# Gaelic; Scottish translation for shotwell
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotw"
"ell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-04 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-10 10:16+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
#| msgid "Photo Manager"
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Manaidsear dhealbhan mòr-chòrdte"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
#| msgid "Set Developer"
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Luchd-leasachaidh Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Manaidsear dhealbhan"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
#| msgid "any photo"
msgid "Organize your photos"
msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
#| msgid "Shotwell"
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
#| msgid "Photo Viewer"
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Sealladair Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "default size"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
#| msgid "User _name"
msgid "username"
msgstr "ainm-cleachdaiche"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
#| msgid "within category:"
msgid "last category"
msgstr "an roinn-seòrsa mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
#| msgid "Photo size:"
msgid "last photo size"
msgstr "meud an deilbh mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
#| msgid "_Remember"
msgid "remember"
msgstr "cuimhnich"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
#| msgid "_Hide album"
msgid "hide album"
msgstr "falaich an t-albam"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
#| msgid "Open target _album in browser"
msgid "open album in web browser"
msgstr "fosgal an t-albam ann am brabhsair-lìn"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28
#| msgid "Display extended information for the selection"
msgid "display extended properties"
msgstr "seall buadhan leudaichte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34
#| msgid "Display the sidebar"
msgid "display sidebar"
msgstr "seall am bàr-taoibh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40
#| msgid "Display the sidebar"
msgid "display toolbar"
msgstr "seall am bàr-inneal"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46
#| msgid "Display the search bar"
msgid "display search bar"
msgstr "seall am bàr-luirg"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52
#| msgid "Display each photo's tags"
msgid "display photo titles"
msgstr "seall tiotalan nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58
#| msgid "Display each photo's tags"
msgid "display photo comments"
msgstr "seall beachdan air dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64
#| msgid "Edit Event Comment"
msgid "display event comments"
msgstr "seall beachdan air tachartasan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70
#| msgid "Display each photo's tags"
msgid "display photo tags"
msgstr "seall tagaichean nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76
#| msgid "Display each photo's rating"
msgid "display photo ratings"
msgstr "seall rangachaidhean nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82
msgid "rating filter level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88
#| msgid "No events found"
msgid "sort events ascending"
msgstr "seòrsaich na tachartasan a' dìreadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94
#| msgid "Sort photos in an ascending order"
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "seòrsaich dealbhan na tasglainn a' dìreadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos criteria"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106
#| msgid "Sort photos in an ascending order"
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "seòrsaich dealbhan nan tachartasan a' dìreadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "sort event photos criteria"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118
msgid "use 24 hour time"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124
msgid "keep relative time between photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130
#| msgid "_Modify original photo files"
msgid "modify original photo files"
msgstr "atharraich faidhlichean tùsail nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142
#| msgid "Library Location"
msgid "sidebar position"
msgstr "ionad a' bhàir-thaoibh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154
#| msgid "Pin the toolbar open"
msgid "pin toolbar state"
msgstr "prìnich staid a' bhàir-inneal"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160
#| msgid "_Background:"
msgid "background color"
msgstr "dath a' chùlaibh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166
msgid "Selection state of \"hide photos\" option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid ""
"Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in "
"the import page."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
#| msgid "_Delay:"
msgid "delay"
msgstr "dàil"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
#| msgid "Transition d_elay:"
msgid "transition delay"
msgstr "dàil an tar-mhùthaidh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186
#| msgid "_Transition effect:"
msgid "transition effect id"
msgstr "id èifeachd an tar-mhùthaidh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192
#| msgid "Show t_itle"
msgid "Show title"
msgstr "Seall an tiotal"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid "maximize library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "width of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212
msgid "height of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236
msgid "sidebar divider position"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
#| msgid "Import to Library"
msgid "import directory"
msgstr "ion-phortaich pasgan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
#| msgid "_Watch library directory for new files"
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256
#| msgid "Writing metadata to files..."
msgid "write metadata to master files"
msgstr "sgrìobh am meata-dàta dha na faidhlichean-maighstir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262
msgid "use lowercase filenames"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268
#| msgid "_Directory structure:"
msgid "directory pattern"
msgstr "pàtran nam pasgan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274
msgid "directory pattern custom"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280
#| msgid "RAW Developer"
msgid "RAW developer default"
msgstr "Bun-roghainn an leasaicheir RAW"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
#| msgid "E_xternal photo editor:"
msgid "external photo editor"
msgstr "deasaiche dhealbhan air an taobh a-muigh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "External application used to edit photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
#| msgid "External _RAW editor:"
msgid "external raw editor"
msgstr "deasaiche raw air an taobh a-muigh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "last used publishing service"
msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "default publishing service"
msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh thùsail"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340
#| msgid "Access _type:"
msgid "access token"
msgstr "tòcan inntrigidh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346
msgid "user i.d."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
#| msgid "User _name"
msgid "user name"
msgstr "ainm-cleachdaiche"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
#| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
msgid "default size code"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
msgid "default visibility"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "refresh token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last album"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436
msgid "Piwigo URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
#| msgid "_Password"
msgid "password"
msgstr "facal-faire"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
#| msgid "_Remember Password"
msgid "remember password"
msgstr "cuimhnich am facal-faire"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "last permission level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ma chaidh tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an "
"tiotal mar bheachd le luchdaidhean suas gu Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#| msgid "API _Key:"
msgid "API key"
msgstr "Iuchair API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#| msgid "_Gallery3 URL:"
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Iuchair API Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
#| msgid "_Gallery3 URL:"
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL làrach Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550
#| msgid "Core Data Import Services"
msgid "last used import service"
msgstr "an t-seirbheis ion-phortaidh mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558
msgid "interpreter state cookie"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid "content layout mode"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
#| msgid "_Contents"
msgid "content ppi"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578
msgid "content width"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584
#| msgid "Rotate Right"
msgid "content height"
msgstr "àirde na susbainte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590
#| msgid "_Contents"
msgid "content units"
msgstr "aonad na susbainte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596
#| msgid "2 images per page"
msgid "images per page code"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602
msgid "size selection"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608
#| msgid "_Match photo aspect ratio"
msgid "match aspect ratio"
msgstr "maidsich co-mheas an deilbh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614
#| msgid "Print image _title"
msgid "print titles"
msgstr "clò-bhuail tiotalan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
msgid "titles font"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh aig Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:679
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:451
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Tha feum air faidhle sealach mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach chan eil "
"e ri làimh"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1157
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach is a-mach à seirbheis Google rè an t-seisein Shotwell "
"seo mu thràth.\n"
"\n"
"Airson leantainn air adhart leis an obair-fhoillseachaidh air seirbheisean "
"Google, fàg Shotwell, ath-thòisich e is feuch ris a-rithist."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n"
"\n"
"Tagh leabhar-lann a bu mhath leat ion-phortadh 's tu a' taghadh leabharlann "
"a lorg Shotwell no a' taghadh faidhle stòr-dàta F-Spot eile."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n"
"\n"
"Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot de làimh gus ion-phortadh:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil am "
"faidhle ann no chan e stòr-dàta F-Spot tha ann"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil "
"Shotwell a' cur taic dhan tionndadh seo de stòr-dàta F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair "
"mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh clàr nan tagaichean"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair "
"mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh clàr nan dealbhan"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Lorg Shotwell %d dealbh(an) san leabhar-lann F-Spot agus tha e 'gan ion-"
"phortadh. Mothaichidh sinn do dhealbhan a tha ann iomadh turas gu fèin-"
"obrachail is bheir sinn air falbh iad.\n"
"\n"
"'S urrainn dhut an còmhradh seo a dhùnadh agus tòiseachadh air Shotwell a "
"chleachdadh fhad 's a tha sinne 'ga ion-phortadh fhathast sa chùlaibh."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Leabhar-lann F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Seirbheisean ion-phortadh prìomh-dhàta"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
msgid "Go _Back"
msgstr "Ai_r ais"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145
#: ui/shotwell.ui:1627
msgid "_Login"
msgstr "_Clàraich a-steach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64
msgid "_User name:"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Facal-faire:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178
msgid "API _Key:"
msgstr "_Iuchair API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208
msgid "or"
msgstr "no"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Clàraich a-mach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
msgid "_Publish"
msgstr "_Foillsich"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11
msgid "A _new album"
msgstr "Alba_m ùr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17
msgid "An _existing album"
msgstr "Albam a tha _ann"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Thoi_r air falbh an t-ionad, an taga agus fiosrachadh a dh'aithnicheadh an "
"camara mus luchdaich thu seo suas"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Bacadh sgèilidh:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153
msgid "pixels"
msgstr "piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Meud tùsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Leud no àirde"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mòideal foillseachaidh Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air a' ghailearaidh agad.\n"
"\n"
"Feumaidh cunntas Gallery3 a bhith agad ro làimh ach an urrainn dhut an "
"clàradh a-steach a choileanadh."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Pasgan tùsail Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cha chuirear taic ris an fhaidhle \"%s\" no tha e ro mhòr airson an ionstans "
"seo de Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Thoir an aire nach cuir Gallery3 taic ach ris na seòrsaichean video ris a "
"chuireas Flowplayer taic."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#| "continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air %s dhut."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "'Ga fhoillseachadh gu %s mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Cuir a-steach an URL airson an làrach Gallery3 agad 's an t-ainm-"
"cleachdaiche 's am facal-faire (no iuchair API) airson a' chunntais Gallery3 "
"agad."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Cha robh an t-ainm-cleachdaiche 's facal-faire no an iuchair API mar bu "
"chòir. Cuir a-steach d' ainm-cleachdaiche 's facal-faire gu h-ìosal gus "
"feuchainn ris a-rithist."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Chan e am prìomh phasgan aig an ionstans de Gallery3 agad a tha san URL a "
"chuir thu a-steach a-rèir coltais. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu gu "
"ceart e 's nach eil co-phàirtean aig an deireadh (m.e. index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Cleachdaiche nach aithne dhuinn"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Cha deach an làrach a lorg"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49
msgid "_Email address"
msgstr "Seòladh _puist-d"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Facal-faire"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Cuimhnich"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
msgid "An _existing album:"
msgstr "Albam a tha _ann:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Albam _ùr air a bhios:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005
msgid "_Hide album"
msgstr "Falaic_h an t-albam"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Fosgal an t-_albam-uidhe sa bhrabhsair"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Còir-lethbhreac (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' foillsicheadh air Rajce. Nach fheuch "
"thu ris a-rithist?"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-"
"cheangailte ris a' chunntas Rajce agad."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr ""
"Tha am post-d agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Post-d a' chleachdaiche no facal-faire cearr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air Rajce mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:577
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Nochdaidh na dealbhan ann an:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Seirbheisean foillseachaidh Shotwell a bharrachd"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogaichean:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Meud an deilbh:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Còir-lethbhreac 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, c-format
#| msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "Chan e freagairt cheart air iarratas dearbhaidh OAuth a tha ann \"%s\""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): Chan urrainn dha tòiseachadh; cha ghabh am "
"foillsichear seo a thòiseachadh às ùr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-"
"cheangailte ris a' chunntas Tumblr agad."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Tha an t-ainm-cleachdaiche agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris "
"a-rithist?"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ainm-cleachdaiche no facal-faire cearr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eadar-aghaidh a luchdadh: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Tumblr mar %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Còir-lethbhreac 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Cha do chlàraich thu a-steach air Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albaman (no sgrìobh fear ùr):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Seòrsa an _inntrigidh:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "C_uir beachdan à comas"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Toirmisg luchdadh a-nuas deilbh thùsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
msgid "Public"
msgstr "Poblach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Foillsich gu albam a tha _ann:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Cruthaich albam _ùr air a bhios:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Meud an luchdaidh suas:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Cò chì albaman videothan agus dealbhan ùra:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Thoi_r air falbh fiosrachadh an ionaid 's a' chamara agus fiosrachadh "
"aithneachaidh eile mus luchdaich thu seo suas"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Ceangal Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Facebook.\n"
"\n"
"Mur eil cunntas Facebook agad, bidh cothrom agad fear a chruthachadh rè a' "
"chlàraidh a-steach. Dh'fhaoidte gun iarr Ceangal Shotwell cead ort dealbhan "
"a luchdadh suas agus foillseachadh a dhèanamh gun inbhir agad. Feumaidh "
"Ceangal Shotwell an cead seo mus obraich e."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Facebook san t-seisean Shotwell seo "
"mu thràth.\n"
"Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Facebook, fàg an-seo, ath-"
"thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Stannardach (720 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Mòr (2048 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "A' cur fo dheuchainn a' cheangail ri Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348
msgid "Creating album..."
msgstr "A' cruthachadh an albaim..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Facebook dhut."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Facebook mar %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Càit a bheil thu airson na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Just me"
msgstr "Mi fhìn a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Cuir a-steach an àireamh-dhearbhaidh a nochdas an dèidh dhut clàradh "
"a-steach dhan Flickr sa bhrabhsair-lìn agad."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Àireamh ùghdarrais:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132
msgid "Con_tinue"
msgstr "Lean air adhar_t"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Flickr.\n"
"\n"
"Clàraich a-steach air Flickr sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a "
"thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris a' chunntas Flickr "
"agad."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Flickr san t-seisean Shotwell seo mu "
"thràth.\n"
"Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Flickr, fàg an-seo, ath-"
"thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Ag ullachadh gus clàradh a-steach..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Flickr dhut."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "A' dearbhadh an ùghdarrais..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Flickr mar %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
#| "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a' cuingeachadh uiread a dhàta "
"as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n"
"Tha %d mheaga-baidht dheth air fhàgail agad am mìos-sa."
msgstr[1] ""
"Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a' cuingeachadh uiread a dhàta "
"as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n"
"Tha %d mheaga-baidht dheth air fhàgail agad am mìos-sa."
msgstr[2] ""
"Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a' cuingeachadh uiread a dhàta "
"as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n"
"Tha %d meaga-baidhtean dheth air fhàgail agad am mìos-sa."
msgstr[3] ""
"Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a' cuingeachadh uiread a dhàta "
"as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n"
"Tha %d meaga-baidht dheth air fhàgail agad am mìos-sa."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Tha cunntas Flickr Pro agad agus is urrainn dhut na lùigeas tu a dhàta a "
"luchdadh suas gach mìos."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na videothan:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan 's na videothan:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends & family only"
msgstr "Mo theaghlach ⁊ mo charaidean a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Family only"
msgstr "Mo theaghlach a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Friends only"
msgstr "Mo charaidean a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Ro-shocraich _meud nan dealbh:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Briog air \"Clàraich a-steach\" gus sin a dhèanamh sa bhrabhsair-lìn agad. "
"Bidh agad ri cead a thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris "
"a' chunntas agad air Picasa Web Albums."

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:99
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:636
#| msgid "De_fault:"
msgid "Default album"
msgstr "An t-albam tùsail"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:305
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Picasa dhut."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air Picasa Web Albums mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:572
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Nochdaidh na videothan ann an:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:616
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Beag (640 x 480 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:617
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Meadhanach (1024 x 768 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:618
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Na mholamaid (1600 x 1200 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:619
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:620
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Am meud tùsail"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL na leabhar-lainn dealbhan Piwigo agad"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59
msgid "User _name"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Cuimhnich am facal-faire"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "Roinn-seòrsa a tha _ann:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Chì na daoine a leanas na _dealbhan:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Meud an deilbh:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176
msgid "within category:"
msgstr "san roinn-seòrsa:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Beachd mun albam:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Ma thè_id tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an "
"tiotal mar bheachd"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Na luch_daich suas na tagaichean"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291
#: src/Resources.vala:295
msgid "Publish"
msgstr "Foillsich"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "A' cruthachadh an albaim %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' foillsicheadh air Piwigo. Nach fheuch "
"thu ris a-rithist?"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Cuir a-steach URL leabhar-lann na dealbhan agad air Piwigo agus an t-ainm-"
"cleachdaiche 's am facal-faire agad airson a' cunntais Piwigo agad a tha co-"
"cheangailte ris an leabharlann sin."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Chan urrainn dha Shotwell conaltradh a dhèanamh ri leabhar-lann nan dealbhan "
"agad air Piwigo. Thoir sùil air an URL a chuir thu a-steach"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mì-dhligheach"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Rianairean, mo theaghlach, mo charaidean is an luchd-aithne agam"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Rianairean, mo theaghlach is mo charaidean"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221
msgid "Admins, Family"
msgstr "Rianairean 's mo theaghlach"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222
msgid "Admins"
msgstr "Rianairean"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Prìomh-sheirbheisean foillseachaidh"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Roghainnean _prìobhaideachd video:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air YouTube.\n"
"\n"
"Feumaidh cunntas Google a bhith agad ro làimh 's e air a shuidheachadh "
"airson 's gun gabh a chleachdadh airson YouTube mus urrainn dhut leantainn "
"air adhart. 'S urrainn dhut, mar is trice, sin a chur air dòigh ma "
"chlàraicheas tu a-steach air YouTube sa bhrabhsair-lìn agad co-dhiù aon "
"turas."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air YouTube dhut."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Nochdaidh na videothan ann an \"%s\""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public listed"
msgstr "Air a liostadh gu poblach"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Public unlisted"
msgstr "Chan eil e air a liostadh gu poblach"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Sgàilean-uinneige"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Tàileasg"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cearcall"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cearcallan"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Cleoc"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Criomagaich"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Crìon"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Prìomh thar-mhùthaidhean nan taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnag"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Ceàrnagan"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Stiallan"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an dàta %s a chruthachadh: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Dealbhan"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh am pasgan sealach %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh fo-phasgan an dàta %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal fosgailte"

#: src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Fàg an làn-sgrìn"

#: src/AppWindow.vala:499
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"

#: src/AppWindow.vala:504
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ceistean àbhaisteach"

#: src/AppWindow.vala:509
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Dèan aith_ris air duilgheadas..."

#: src/AppWindow.vala:608 src/AppWindow.vala:629 src/AppWindow.vala:646
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448
#: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: src/AppWindow.vala:656
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Thachair mearachd mharbhtach nuair a bha sinn ag inntrigeadh leabhar-lann "
"Shotwell. Chan urrainn dha Shotwell leantainn air adhart.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:676
#| msgid "Visit the Shotwell home page"
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:688
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn: %s"

#: src/AppWindow.vala:696
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Cha ruig sinn stòr-dàta nam bugaichean: %s"

#: src/AppWindow.vala:704
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn na CÀBHA a shealltainn: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Soirbheas"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Mearachd faidhle"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhì-chòdachadh"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Mearachd an stòir-dhàta"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Sguireadh an cleachdaiche dhen ion-phortadh"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Chan e faidhle a tha ann"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Tha faidhle san stòr-dàta mu thràth"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Fòrmat faidhle ris nach eil taic"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Chan e faidhle deilbh a tha ann"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Dh'fhàillig an diosg"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Tha an diosg làn"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Mearachd a' chamara"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Tha faidhle an deilbh coirbte"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Camarathan"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718
#: src/camera/ImportPage.vala:734 src/MediaPage.vala:440
#: src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Cha ghabh an camara a dhì-mhunntachadh. Feuch is dì-mhunntaich an camara o "
"mhanaidsear nam faidhlichean."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:783
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Falaich dealbhan a chaidh ion-phortadh mar-thà"

#: src/camera/ImportPage.vala:784
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Na seall ach dealbhan nach deach ion-phortadh fhathast"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:854
#| msgid "No photos/videos found"
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Cha deach dealbhan/videothan ùra a lorg air a' chamara"

#: src/camera/ImportPage.vala:881 src/MediaPage.vala:451
msgid "_Titles"
msgstr "_Tiotalan"

#: src/camera/ImportPage.vala:882 src/MediaPage.vala:452
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Seall an tiotal aig gach dealbh"

#: src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import _Selected"
msgstr "Ion-phortaich na _thagh thu"

#: src/camera/ImportPage.vala:894
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Ion-phortaich na dealbhan a thagh thu dhan leabhar-lann agad"

#: src/camera/ImportPage.vala:899
msgid "Import _All"
msgstr "Ion-phortaich na _h-uile"

#: src/camera/ImportPage.vala:900
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Ion-phortaich na dealbhan uile dhan leabhar-lann agad"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1021
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Feumaidh Shotwell an camara a dhì-mhunntachadh o shiostam nam faidhlichean "
"mus gabh e cothrom air.  A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dì-mhunntaich"

#: src/camera/ImportPage.vala:1032
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Dì-mhunntaich an camara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1037
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Chaidh an camara a ghlasadh le aplacaid eile. Chan fhaigh Shotwell cothrom "
"air a' chamara ach mur eil glas ris. Dùin aplacaid sam bith eile a tha a' "
"cleachdadh a' chamara agus feuch ris a-rithist."

#: src/camera/ImportPage.vala:1047
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Dùin aplacaid sam bith eile a tha a' cleachdadh a' chamara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1052
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn ro-shealladh fhaighinn on chamara:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1069
msgid "Unmounting..."
msgstr "'Ga dhì-mhunntachadh..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1160
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "A' tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1177
msgid "Fetching photo information"
msgstr "A' faighinn fiosrachadh an deilbh"

#: src/camera/ImportPage.vala:1535
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "A' faighinn ro-shealladh air %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1651
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an camara a ghlasadh: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1736
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh seo a sguabadh às a' chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d videothan seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d video seo a sguabadh às a' chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1742
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh/video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh/video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] ""
"A bheil thu airson na %d dealbhan/videothan seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh/video seo a sguabadh às a' chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1745
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d faidhlichean seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d faidhle seo a sguabadh às a' chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1392
msgid "_Keep"
msgstr "_Cum iad"

#: src/camera/ImportPage.vala:1772
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "A' toirt air falbh nan dealbhan/videothan on chamara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1776
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Tha %d dealbh/video air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn "
"mhearachdan."
msgstr[1] ""
"Tha %d dhealbh/video air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn "
"mhearachdan."
msgstr[2] ""
"Tha %d dealbhan/videothan air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri "
"linn mhearachdan."
msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh/video air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn "
"mhearachdan."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2636
msgid "S_lideshow"
msgstr "T_aisbeanadh-shleamhnagan"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2637
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Cluich taisbeanadh-shleamhnagan"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Às-phortaich an dealbh/video"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Às-phortaich dealbhan/videothan"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3210
msgid "Export Photo"
msgstr "Às-phortaich an dealbh"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88
msgid "Export Photos"
msgstr "Às-phortaich dealbhan"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "'Ga cuairteachadh"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "A' neo-dhèanamh a' chuairteachaidh"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "'Ga fhlipeadh air a' chòmhnard"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "A' neo-dhèanamh flipeadh air a' chòmhnard"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "'Ga fhlipeadh gu h-inghearach"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "A' neo-dhèanamh flipeadh inghearach"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "'Ga thilleadh"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "A' neo-dhèanamh a thillidh"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "'Ga leasachadh"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "A' neo-dhèanamh a leasachaidh"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "A' cur an sàs atharraichean nan dathan"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "A' neo-dhèanamh atharraichean nan dathan"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "A' cruthachadh tachartas ùr"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "A' toirt air falbh an tachartais"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "A' gluasad nan dealbhan gun tachartas ùr"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "A' suidheachadh nan dealbhan gun tachartas roimhe"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "'Gan co-aonadh"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "A' neo-dhèanamh an co-aonadh"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "A' dùblachadh nan dealbhan"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "A' toirt air falbh nan dealbhan dùblaichte"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mearachd faidhle"
msgstr[1] ""
"Tha %d dhealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan "
"faidhle"
msgstr[2] ""
"Tha %d dealbhan ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan "
"faidhle"
msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ag aiseag an rangachadh roimhe"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "A' meudachadh nan rangachaidhean"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "A' lùghdachadh nan rangachaidhean"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "A' suidheachadh an leasaicheir RAW"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Ag aiseag an leasaicheir RAW a bha agad roimhe"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Suidhich an leasaichear"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh tùsail a chur air gleus."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "A' cur air gleus a' chinn-là agus an ama"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "A' neo-dhèanamh gleusadh a' chinn-là agus an ama"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aige a chur air "
"gleus"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air "
"gleus"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur "
"air gleus"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air "
"gleus"

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Mearachd a' cur air gleus an ama"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aige a chur air gleus."
msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."
msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Cruthaich taga"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Gluais an taga \"%s\""

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Gluais na dealbhan dhan sgudal"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Aisig na dealbhan on sgudal"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Gluais na dealbhan do sgudal Shotwell"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Aisig na dealbhan do leabhar-lann Shotwell"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "A' gluasad nan dealbhan dhan sgudal"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ag aiseag nan dealbhan on sgudal"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Cuir bratach ris na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Thoir air falbh na brataichean o na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "A' cur bratach ris na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "A' toirt air falbh nam brataichean o na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Cuir bratach ris"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Thoir a' bhratach air falbh"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Stòr-dàta %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn leantainn air an ion-phortadh o %s oir thachair "
"mearachd:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Ma tha thu airson feuchainn ri ion-phortadh a dhèanamh o sheirbheis eile, "
"tagh tè sa chlàr-taice gu h-àrd."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Chan eil plugain sam bith an comas leis an urrainn dhut dàta ion-phortadh.\n"
"\n"
"Mus urrainn dhut an gleus \"Ion-phortaich o aplacaid\" a chleachdadh, "
"feumaidh tu co-dhiù aon phlugan a chur an comas a nì ion-phortadh dàta dhut. "
"'S urrainn dhut plugain a chur an comas ann an còmhradh nan roghainnean."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Faidhle stòir-dhàta:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "_Import"
msgstr "_Ion-phortaich"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Ion-phortaich o aplacaid"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Ion-phortaich meadhan _o:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Ion-phortadh dàta"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn stòr-dàta nan dealbhan fhosgladh no a chruthachadh %s: "
"còd mearachd %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhadh gu faidhle stòr-dàta nan dealbhan:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd faighinn cothrom air faidhle stòr-dàta:\n"
" %s\n"
"\n"
"'S e am mearachd: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to write to photo database file:\n"
#| " %s"
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle stòr-dàta nan dealbhan %s aiseag"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn Nautilus Send-To a chur gu dol: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Cuir gu"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an cùlaibh às-phortadh gu %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn taisbeanadh-shleamhnagan an deasga ullachadh: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dealbh. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dhealbh. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dealbhan. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dealbh. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393
#: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409
#: src/Resources.vala:674
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""
"Bheir seo air falbh an lorg %s a shàbhail thu roimhe. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air an "
"dealbh seo ann an Shotwell a chur gu neoini."
msgstr[1] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na "
"dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini."
msgstr[2] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na "
"dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini."
msgstr[3] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na "
"dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini."

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Cleachd an leasaichear eile"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Às-phortaich a' video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:116
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha Shotwell faidhle a chruthachadh gus an dealbh seo a "
"dheasachadh air sgàth 's nach eil cead-sgrìobhaidh agad ann an %s."

#: src/Dialogs.vala:125
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a leanas às-phortadh air sgàth mearachd "
"faidhle.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart leis an às-phortadh?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Unmodified"
msgstr "Gun atharrachadh"

#: src/Dialogs.vala:149
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Fòrmat:"

#: src/Dialogs.vala:219
msgid "_Quality:"
msgstr "_Càileachd:"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Bacadh sgèilidh:"

#: src/Dialogs.vala:225
#, fuzzy
#| msgid " _pixels"
msgid "_Pixels:"
msgstr " _piogsailean"

#: src/Dialogs.vala:228
msgid "Export metadata"
msgstr "Às-phortaich am metadata"

#: src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details..."
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh..."

#: src/Dialogs.vala:463
msgid "Save Details"
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(agus %d a bharrachd)\n"

#: src/Dialogs.vala:531
msgid "Import Results Report"
msgstr "An aithris air coileanas an ion-phortaidh"

#: src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Dh'fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh."
msgstr[1] "Dh'fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh."
msgstr[2] "Dh'fheuch sinn ri %d faidhlichean ion-phortadh."
msgstr[3] "Dh'fheuch sinn ri %d faidhle ion-phortadh."

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[1] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[2] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[3] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:550
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""
"Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh:"

#: src/Dialogs.vala:554
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "a dhùblaicheadh ball a tha ann mu thràth"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:565
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""
"Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh ri "
"linn mearachd a' chamara:"

#: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598
#: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643
msgid "error message:"
msgstr "teachdaireachd na mearachd:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:579
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Cha deach na faidhlichean ion-phortadh air sgàth 's nach deach an "
"aithneachadh mar dhealbhan no videothan:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:594
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth 's nach eil iad ann "
"am fòrmat a thuigeas Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:609
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth 's nach b' urrainn "
"dha Shotwell lethbhreac dhiubh a chur dhan leabhar-lann aige."

#: src/Dialogs.vala:613
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nach b' urrainn dha lethbhreac de %s a chur \n"
"\tdha %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:625
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn 's gu bheil na "
"faidhlichean coirbte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:640
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""
"Dealbhan/videothan nach deach an ion-phortadh air sgàth adhbharan eile:"

#: src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd "
"faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' "
"urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d dhealbh ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] ""
"Cha deach %d dealbhan ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] ""
"Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d videothan ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d dhealbh/video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] ""
"Cha deach %d dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad "
"coirbte:\n"
msgstr[3] ""
"Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] ""
"Cha deach %d faidhlichean ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] ""
"Cha deach %d faidhle ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:775
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh ris nach eil taic:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan ris nach eil taic:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:790
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil 'na dhealbh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil 'nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean nach eil 'nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle nach eil 'nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche "
"dheth:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d videothan oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh/video oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan/videothan oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d videothan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh/video ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan/videothan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:846
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Cha deach dealbh no video sam bith ion-phortadh.\n"

#: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872
msgid "Import Complete"
msgstr "Deiseil leis an ion-phortadh"

#: src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d diog"
msgstr[1] "%d dhiog"
msgstr[2] "%d diogan"
msgstr[3] "%d diog"

#: src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mhionaid"
msgstr[1] "%d mhionaid"
msgstr[2] "%d mionaidean"
msgstr[3] "%d mionaid"

#: src/Dialogs.vala:1165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uair a thìde"
msgstr[1] "%d uair a thìde"
msgstr[2] "%d uairean a thìde"
msgstr[3] "%d uair a thìde"

#: src/Dialogs.vala:1168
msgid "1 day"
msgstr "1 latha"

#: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Thoir ainm ùr air an tachartas"

#: src/Dialogs.vala:1322
msgid "Name:"
msgstr "Aimn:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1333
#, fuzzy
#| msgid "Edit Title"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Deasaich an tiotal"

#: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Tiotal:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Deasaich beachd an tachartais"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Deasaich beachd an deilbh/video"

#: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Beachd:"

#: src/Dialogs.vala:1368
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Thoir am _faidhle air falbh 's cur san sgudal e"
msgstr[1] "Thoir na _faidhlichean air falbh 's cur san sgudal iad"
msgstr[2] "Thoir na _faidhlichean air falbh 's cur san sgudal iad"
msgstr[3] "Thoir na _faidhlichean air falbh 's cur san sgudal iad"

#: src/Dialogs.vala:1372
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Thoi_r air falbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""
"A bheil thu airson an deasachadh a rinneadh air taobh a-muigh a thilleadh?"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""
"A bheil thu airson na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-muigh a "
"thilleadh?"

#: src/Dialogs.vala:1417
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an "
"taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[1] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an "
"taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[2] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhlichean "
"air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[3] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhle air an "
"taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Till an deasachadh a rinneadh air an taobh a-_muigh"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Till na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-_muigh"

#: src/Dialogs.vala:1442
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan on leabhar-lann. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "_Thoir air falbh"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Thoir air falbh an dealbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Thoir air falbh na dealbhan on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "m"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "f"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "Cleoc nan 24 uairean"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Gluais na dealbhan/videothan an aon astar"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Cleachd _an t-àm seo airson gach dealbh/video"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Atharraich faidhle tùsail an deilbh"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Atharraich am faidhle tùsail"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Atharraich na faidhlichean tùsail"

#: src/Dialogs.vala:1815
msgid "Original: "
msgstr "Am feat tùsail: "

#: src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thèid àm an deisearais a ghluasad air adhart le\n"
"%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1907
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thèid àm an deisearais a ghluasad air ais le\n"
"%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1909
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "latha"
msgstr[1] "latha"
msgstr[2] "làithean"
msgstr[3] "latha"

#: src/Dialogs.vala:1910
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uair"
msgstr[1] "uairean"
msgstr[2] "uairean a thìde"
msgstr[3] "uair a thìde"

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "mhionaid"
msgstr[1] "mhionaid"
msgstr[2] "mionaidean"
msgstr[3] "mionaid"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "diog"
msgstr[1] "dhiog"
msgstr[2] "diogan"
msgstr[3] "diog"

#: src/Dialogs.vala:1956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."

#: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagaichean (air an sgaradh le cromagan):"

#: src/Dialogs.vala:2087
msgid "Welcome!"
msgstr "Fàilte!"

#: src/Dialogs.vala:2094
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Fàilte gu Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2098
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Dèan toiseach tòiseachaidh is ion-phortaich dealbhan air gin dhe na dòighean "
"a leanas:"

#: src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Tagh <span weight=\"bold\">Ion-phortadh faidhle %s o phasgan</span>"

#: src/Dialogs.vala:2118
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Slaod is leig às dealbhan air uinneag Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2119
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Ceangail camara ris a' choimpiutair agad agus dèan ion-phortadh"

#: src/Dialogs.vala:2129
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Ion-phortaich dealbhan on phasgan %s agad"

#: src/Dialogs.vala:2136
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"'S urrainn dhut dealbhan ion-phortadh air gin dhe na dòighean seo leanas "
"cuideachd:"

#: src/Dialogs.vala:2146
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_ Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"

#: src/Dialogs.vala:2181
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Ion-phortaich dealbhan on leabhar-lann %s agad"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332
msgid "(Help)"
msgstr "(Cobhair)"

#: src/Dialogs.vala:2341
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Bliadhna%sMìos%sLatha"

#: src/Dialogs.vala:2343
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Bliadhna%sMìos"

#: src/Dialogs.vala:2345
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Bliadhna%sMìos-Latha"

#: src/Dialogs.vala:2347
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Bliadhna-Mìos-Latha"

#: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2585
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Pàtran mì-dhligheach"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2687
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"'S urrainn dha Shotwell lethbhreacan dhe na dealbhan a chur do phasgan na "
"leabhar-lainn agad no an ion-phortadh gun a bhith a' dèanamh lethbhreacan "
"dhiubh."

#: src/Dialogs.vala:2692
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Dèan le_thbhreacan dhe na dealbhan"

#: src/Dialogs.vala:2693
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Ion-phortaich 'na àite"

#: src/Dialogs.vala:2694
msgid "Import to Library"
msgstr "Ion-phortaich dhan leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Thoir air falbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "A' toirt air falbh an deilbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:2705
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "A' toirt air falbh dealbhan on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:2719
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson a ghluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: src/Dialogs.vala:2723
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d videothan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: src/Dialogs.vala:2727
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Cha ghabh an %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A "
"bheil thu airson a sguabadh às?"
msgstr[1] ""
"Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A "
"bheil thu airson an sguabadh às?"
msgstr[2] ""
"Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a ghluasad dhan sgudal air an "
"deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?"
msgstr[3] ""
"Cha ghabh na %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A "
"bheil thu airson an sguabadh às?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2776
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a sguabadh às."
msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a sguabadh às."
msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a sguabadh às."
msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a sguabadh às."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Leud"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Àirde"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Faidhle"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
#: src/Resources.vala:175
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Sàbhail an dealbh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Sàbhail _mar..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm eile"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""
"Clò-bhuail an dealbh air clò-bhualadair a tha ceangailte ris a' choimpiutair "
"agad"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339
#: src/Resources.vala:159
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Dealbh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2417
msgid "T_ools"
msgstr "I_nnealan"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2422
msgid "_Previous Photo"
msgstr "An dealbh _roimhe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2423
msgid "Previous Photo"
msgstr "An dealbh roimhe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2428
msgid "_Next Photo"
msgstr "_An ath-dhealbh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2429
msgid "Next Photo"
msgstr "An ath-dhealbh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343
#: src/PhotoPage.vala:2413
msgid "_View"
msgstr "_Sealladh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363
#: src/Resources.vala:162
msgid "_Help"
msgstr "_Cobhair"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340
#: src/PhotoPage.vala:2592 src/Resources.vala:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "Sù_m a-steach"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2593
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Iomadaich meudachadh an deilbh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346
#: src/PhotoPage.vala:2598 src/Resources.vala:184
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm _a-mach"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2599
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Lùghdaich meudachadh an deilbh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2604
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Co-fhreagair ris an _duilleag"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2605
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Sùm an dealbh ach am freagair e ris an sgrìn"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2611
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% de shùm"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2613
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Cuir sùm an deilbh gu 100%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2619
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200% de shùm"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2621
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Sùm an dealbh gun mheudachadh 200%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Chan eill %s ann."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "Chan e faidhle a tha ann an \"%s\"."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"Chan eil %s a' cur taic ris an fhòrmat fhaidhle aig\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to print photo:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n"
"%s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "A bheil thu airson na dh'atharraich thu air %s a chall?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' sàbhaladh ann an %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 src/direct/DirectPhotoPage.vala:520
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a chumail air %s: Chan e pasgan a tha ann(%s)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Till do mheudachd an deilbh làithrich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Cuairtich an ceart-cheàrnach bearraidh eadar comhair portraid is dreach-tìre"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Gun chuingeachadh"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnagach"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Sgrìn"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Meud sporain (2 x 3 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Cairt-nòta (3 x 5 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 òirlich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 òirlich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 òirlich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Litir (8.5 x 11 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 òirlich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 òirlich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Meud sporain (meatrach, 9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cairt-phuist (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Dùin inneal nan sùilean dearga"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Thoir air falbh sùil dhearg sam bith san raon a thagh thu"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Ath-shuidhich"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436
#: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
msgid "Exposure:"
msgstr "Deisearas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Sàthachd:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Tuar:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Teothachd:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Sgàilean:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Soillseachadh:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ath-shuidhich na dathan"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ath-shuidhich gach rèiteachadh datha gu roghainn thùsail aige"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Teothachd"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Tuar"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Sàthachd"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Deisearas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Sgàilean"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Soillseachadh"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Leudachadh an iomsgaraidh"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ceàrn:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202
msgid "_Straighten"
msgstr "_Dèan dìreach"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Tachartasan"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d dealbh/video"
msgstr[1] "%d dhealbh/video"
msgstr[2] "%d dealbhan/videothan"
msgstr[3] "%d dealbh/video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d videothan"
msgstr[3] "%d video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d dealbh"
msgstr[1] "%d dhealbh"
msgstr[2] "%d dealbhan"
msgstr[3] "%d dealbh"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Chan eil tachartas ann"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457
msgid "_Comments"
msgstr "_Beachdan"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Seall na beachdan a tha ri gach tachartas"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Chan eil tachartas sam bith ann"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Cha deach tachartas sam bith a lorg"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "All Events"
msgstr "Tachartasan"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Gun cheann-là"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Tachartas %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle sealach airson %s a chruthachadh: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Ag às-phortadh"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr ""
"Tha am faidhle %s ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a chur 'na "
"àite?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Gearr leum thairi_s air"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir 'na àite"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Pasganan"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191
msgid "Library"
msgstr "Leabhar-lann"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608
#: src/SearchFilter.vala:609
msgid "Photos"
msgstr "Dealbhan"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602
#: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188
msgid "Flagged"
msgstr "Le bratach"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Ag ion-phortadh..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "Thoir _stad air an ion-phortadh"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Thoir stad air ion-phortadh na dealbhan"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Ag ullachadh an ion-phortadh..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Chaidh %s ion-phortadh"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "An t-ion-phortadh mu dheireadh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Ion-phortaich o phasgan..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Ion-phortaich dealbhan o dhiosg dha leabhar-lann"

#: src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Ion-phortaich o _aplacaid..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Seòrsaich na _tachartasan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Falamhaich an s_gudal"

#: src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Sguab às na dealbhan uile a tha san sgudal"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Seall an tac_hartas aig an dealbh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Lorg"

#: src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Lorg dealbhan agus videothan a-rèir cuspairean-deuchainn"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77
#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Lorg ù_r a chaidh a shàbhaladh..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Dealbhan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "Tach_artasan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gaichean"

#: src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Fiosrachadh bunasach"

#: src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Seall fiosrachadh bunasach mun rug a thagh thu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "F_iosrachdadh leudaichte"

#: src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Seall fiosrachadh leudaichte mun rug a thagh thu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bàr nan lorg"

#: src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Seall bàr nan lorg"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "Bàr-_taoibh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Seall am bàr-taoibh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
#, fuzzy
#| msgid "Pin Toolbar"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal"

#: src/library/LibraryWindow.vala:399
#, fuzzy
#| msgid "Display the sidebar"
msgid "Display the tool bar"
msgstr "Seall am bàr-taoibh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515
msgid "_Ascending"
msgstr "A' _dìreadh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' dìreadh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521
msgid "D_escending"
msgstr "A' teàrna_dh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' teàrnadh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:657
msgid "Import From Folder"
msgstr "Ion-phortaich o phasgan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Falamhaich an sgudal"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "A' falamhadh an sgudail..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:901
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Chaidh Shotwell a rèiteachadh ach an dèan a ion-phortadh nan dealbhan dhan "
"phasgan dhachaigh agad.\n"
"Mholamaid gun atharraich thu seo ann an <span weight=\"bold\">Deasaich "
"roghainnean %s</span>.\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart le ion-phortachadh nan dealbhan?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784
msgid "Library Location"
msgstr "Ionad na leabhar-lainn"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:917
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Cha ghabh dealbhan ion-phortadh on phasgan seo."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1203
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Updating library..."
msgstr "Ag ùrachadh na leabhar-lainn..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1264
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh gu fèin-obrach de dhealbhan..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1269
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Ag ion-phortadh nan dealbhan gu fèin-obrachail..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1277
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "A' sgrìobhadh a' metadata sna faidhlichean..."

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Faidhlichean a tha a dhìth"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "'Ga(n) sguabadh às..."

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "An sgudal"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Tha an sgudal falamh"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "A' sguabadh às nan dealbhan"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Chan eil leabhar-lann nan dealbhan agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de "
"Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). "
"Seo tionndadh %s (sgeama %d). Nach cleachd thu an tionndadh às ùire de "
"Shotwell?"

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha Shotwell leabhar-lann nan dealbhan agad àrdachadh o "
"thionndadh %s (sgeama %d) gu %s (sgeama %d). Airson barrachd fiosrachaidh, "
"thoir sùil air an uicipeid aig Shotwell aig %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Chan eil leabhar-lann nan dealbh agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de "
"Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). "
"Seo tionndadh %s (sgeama %d). Glan an leabhar-lann agad - sguab às %s agus "
"ion-phortaich na dealbhan agad às ùr an uairsin."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a dh'fheuch sinn ri stòr-dàta "
"Shotwell a dhearbhadh: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A' luchdadh Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "An t-slighe dhan dàta phrìobhaideach aig Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "PASGAN"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Na cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson atharraichean aig àm ruith"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Na seall an t-adhartas tòiseachaidh nuair a thòisicheas e"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAIDHLE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Cleachd \"%s –help\" airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne "
"fhaicinn a tha ri làimh.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean marasglaidh a làimhseachadh: %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Cuir air gleus meud nan dealbhagan"

#: src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Cuir an àirde meudachadh nan dealbhagan"

#: src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Lùghdaich meudachadh nan dealbhagan"

#: src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Seòrsaich na _dealbhan"

#: src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Cluich a' video"

#: src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Fosgail na videothan a thagh thu ann an cluicheadair video an t-siostaim"

#: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2641
msgid "_Developer"
msgstr "_Leasaichear"

#: src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Seall na beachdan aig gach dealbh"

#: src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Seall na tagaichean aig gach dealbh"

#: src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "A-rèir _tiotail"

#: src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail"

#: src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "A-rèir _ceann-là an deisearais"

#: src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir ceann-là an deisearais"

#: src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "A-rèir _rangachaidh"

#: src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir rangachaidh"

#: src/MediaPage.vala:504
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgid "By _Filename"
msgstr "Ainm an fhaidhle"

#: src/MediaPage.vala:505
#, fuzzy
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail"

#: src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha Shotwell a' video a thagh thu a chluich:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Chan eil dealbhan/videothan ann"

#: src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2576
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Cha ghabh dealbhan às-phortadh dhan phasgan seo."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "An dealbh roimhe"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "An ath-dhealbh"

#: src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Tha faidhle bun-tùs an deilbh a dhìth: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3230
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Cha ghabh %s às-phortadh: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Ìseal (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Meadhanach (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Àrd (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "As motha (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "air atharrachadh"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Lìon an duilleag gu lèir"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 ìomhaigh air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 ìomhaigh air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "òir."

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:876
msgid "Image Settings"
msgstr "Roghainnean an deilbh"

#: src/Printing.vala:889
msgid "Printing..."
msgstr "'Ga chlò-bhualadh..."

#: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Nithean"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d tachartas"
msgstr[1] "%d thachartas"
msgstr[2] "%d tachartasan"
msgstr[3] "%d tachartas"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Ceann-là:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Àm:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "O:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Gu:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Faid:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f diogan"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Leasaichear:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Ionad:"

#: src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Meud an fhaidhle:"

#: src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Obair-leasachaidh làithreach:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Am meud tùsail:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Brannd a' chamara:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Modail a' chamara:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Solas-boillsgidh:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Faid an fhòcais:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ceann-là deisearais:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Faid an deisearais"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Bias an deisearais:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Domhan-leud GPS:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Domhan-fhad GPS:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Neach-ealain:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Còir-lethbhreac:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Bathar-bog:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Fiosrachadh leudaichte"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Ag ullachadh airson luchdadh suas"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "A' luchdadh suas %d à %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Chan urrainn leantainn air adhart leis an fhoillseachadh air %s oir thachair "
"mearachd:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"A' feuchainn ri fhoillseachadh air seirbhis eile, tagh aonan sa chlàr-taice "
"gu h-àrd."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Chaidh na dealbhan/videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Chaidh a' video a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Chaidh an dealbh a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "A' faighinn fiosrachadh a' chunntais..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "'Gad chlàradh a-steach..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Foillsich na dealbhan"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Foillsich na d_ealbhan air:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Foillsich na videothan"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Foillsich na videothan _air"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Foillsich na dealbhan agus videothan"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Foillsich na dealbhan agus _videothan air"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Chan urrainn dhuinn foillseachadh"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Chan urrainn dha Shotwell na nithean a thagh thu fhoillseachadh air sgàth 's "
"nach eil plugan foillseachaidh freagarrach an comas agad. Airson seo a chur "
"ceart, tagh <b>Deasaich roghainnean %s</b> agus cuir an comas co-dhiù aon "
"phlugan foillseachaidh air an taba <b>Plugain</b>"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "'Ga fhoillseachadh"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Cuairtich gu _deiseil"

#: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Cuairtich"

#: src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cuairtich gu deiseil"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Cuairtich na dealbhan gu deiseil (brùth Ctrl gus a chuairteachadh gu "
"tuathail)"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Cuairtich gu _tuathail"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cuairtich gu tuathail"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Cuairtich na dealbhan gu tuathail"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Thoir flip air a' chòmh_nard"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Thoir flip air a' chòmhnard"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Thoir flip gu _h-inghearach"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Thoir flip gu h-inghearach"

#: src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:160
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "_Forward"
msgstr "_Fòrmat:"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Làn-sgrìn"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"

#: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"

#: src/Resources.vala:165
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "Air adhart"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:167
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "_Play"
msgstr "Cluich"

#: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Roghainnean"

#: src/Resources.vala:169
#, fuzzy
#| msgid "_Previous Photo"
msgid "_Previous"
msgstr "An dealbh _roimhe"

#: src/Resources.vala:170
#, fuzzy
#| msgid "_Print..."
msgid "_Print"
msgstr "Clò-_bhuail..."

#: src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:174
#, fuzzy
#| msgid "Reverting"
msgid "_Revert"
msgstr "'Ga thilleadh"

#: src/Resources.vala:176
#, fuzzy
#| msgid "Save As"
msgid "Save _As"
msgstr "Sàbhail mar"

#: src/Resources.vala:177
#, fuzzy
#| msgid "_Ascending"
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "A' _dìreadh"

#: src/Resources.vala:178
#, fuzzy
#| msgid "D_escending"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "A' teàrna_dh"

#: src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:180
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Sguab às"

#: src/Resources.vala:181
#, fuzzy
#| msgid "Original Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Am meud tùsail"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Leasaich"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Leasaich"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Leasaich dreach an deilbh gu fèin-obrachail"

#: src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Dèan lethbhrea_c de dh'atharraichean nan dathan"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Dèan lethbhreac de dh'atharraichean nan dathan"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""
"Dèan lethbhreac de dh'atharraichean nan dathan a chaidh a chur air an dealbh"

#: src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan _dathan"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""
"Cuir ann atharraichean nan dathan a chaidh a chur air na dealbhan a thagh thu"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "_Bearr"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Bearr meud an deilbh"

#: src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Dèan dìreach"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Dèan dìreach an dealbh"

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Sùil dhearg"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Sùil dhearg"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Lughdaich no thoir air falbh sùil dhearg sam bith anns an dealbh"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "C_uir air gleus"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Cuir air gleus"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Cuir air gleus dath agus tòna an deilbh"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ti_ll an tionndadh tùsail"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Till an tionndadh tùsail"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Neo-dhèan d_easachadh a-muigh sam bith"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Till maighstir an deilbh"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Suidhich mar chùlaibh an _deasga"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar chùlaibh an deasga"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga..."

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "_Ath-dhèan"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas..."

#: src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Cleachd _seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Cleachd seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "Tachartas ù_r"

#: src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Tachartas ùr"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Gluais na dealbhan"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Gluais na dealbhan gu tachartas"

#: src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Co-aonaich na tachartasan"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Cuir còmhla na tachartasan san aon tachartas"

#: src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Suidhich rangachadh"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Suidhich rangachadh"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Atharraich rangachadh an deilbh agad"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "_Cuir am meud"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Cuir am meud an rangachadh"

#: src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "_Lùghdaich"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Lùghdaich an rangachadh"

#: src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Gun rangachadh"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Gun rangachadh"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "A' toirt air falbh rangachadh sam bith"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "Air a _dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Air a dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Thoir rangachadh \"Air a dhiùltadh\" dha"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "A' toirt rangachadh \"Air a dhiùltadh\" dha"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Thoir rangachadh \"Air a dhiùltadh\" dha"

#: src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-_mhàin"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-mhàin"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Na seall ach dealbhan a chaidh a dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Na h-uile ⁊ feadhainn air _dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:273
#, fuzzy
#| msgid "Show all photos, including rejected"
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Seall gach dealbh, a' toirt a-steach feadhainn a chaidh a dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:275
msgid "_All Photos"
msgstr "_Na h-uile dealbh"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:277
msgid "Show all photos"
msgstr "Seall a h-uile dealbh"

#: src/Resources.vala:279
msgid "_Ratings"
msgstr "_Rangachaidhean"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Seall an rangachadh aig gach dealbh"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Criathraich na dealbhan"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Filter Photos"
msgstr "Criathraich na dealbhan"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Cuingich àireamh nan dealbhan a chithear le criathrag"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dùblaich"

#: src/Resources.vala:287
msgid "Duplicate"
msgstr "Dùblaich"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Dùblaich an dealbh"

#: src/Resources.vala:290
msgid "_Export..."
msgstr "Às-p_hortaich"

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Print..."
msgstr "Clò-_bhuail..."

#: src/Resources.vala:294
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Foillsich..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Foillsich air iomadh làrach-lìn"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Deasaich an _tiotal..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:300
#, fuzzy
#| msgid "Edit Title"
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Deasaich an tiotal"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Deasaich am _beachd..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:304
msgid "Edit Comment"
msgstr "Deasaich am beachd"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Deasaich beachd an _tachartais..."

#: src/Resources.vala:309
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Cu_ir air gleus an ceann-là agus an t-àm..."

#: src/Resources.vala:310
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm"

#: src/Resources.vala:312
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Cuir _tagaichean ris..."

#: src/Resources.vala:313
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Cuir t_agaichean ris..."

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:315
#, fuzzy
#| msgid "Add Tags"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Cuir tagaichean ris"

#: src/Resources.vala:319
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh"

#: src/Resources.vala:321
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Fosgail le deasaiche RA_W"

#: src/Resources.vala:323
msgid "Send _To..."
msgstr "C_uir gu..."

#: src/Resources.vala:324
msgid "Send T_o..."
msgstr "Cui_r gu..."

#: src/Resources.vala:326
msgid "_Find..."
msgstr "_Lorg..."

#: src/Resources.vala:327
msgid "Find"
msgstr "Lorg"

#: src/Resources.vala:328
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Lorg dealbh 's tu a' cur a-steach teacsa a tha a' nochdadh 'na ainm no sna "
"tagaichean aige."

#: src/Resources.vala:330
msgid "_Flag"
msgstr "Cuir _bratach ris"

#: src/Resources.vala:332
msgid "Un_flag"
msgstr "Thoir a' bhratach air _falbh"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an deasaiche a chur gu dol: %s"

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Cuir na tagaichean \"%s\" agus \"%s\" ris"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:348
#, fuzzy
#| msgid "Add Tags"
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Cuir tagaichean ris"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Sguab às an taga \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Sguab às an taga \"%s\""

#: src/Resources.vala:360
msgid "Delete Tag"
msgstr "Sguab às an taga"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""

#: src/Resources.vala:373
msgid "_Rename..."
msgstr "_Thoir ainm ùr air..."

#: src/Resources.vala:375
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Athar_raich na tagaichean..."

#: src/Resources.vala:376
msgid "Modify Tags"
msgstr "Atharraich na tagaichean"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris an dealbh"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris an dealbh a thagh thu"

#: src/Resources.vala:384
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan a thagh thu"

#: src/Resources.vala:388
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on _dealbh"

#: src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na _dealbhan"

#: src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on dealbh"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na dealbhan"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air an taga a chionn 's gu bheil an taga "
"sin ann mu thràth."

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air an lorg air sgàth 's gu bheil a "
"leithid ann mar-thà."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210
msgid "Saved Search"
msgstr "Lorg a chaidh a shàbhaladh"

#: src/Resources.vala:407
msgid "Delete Search"
msgstr "Sguab às an lorg"

#: src/Resources.vala:410
msgid "_Edit..."
msgstr "D_easaich..."

#: src/Resources.vala:411
msgid "Re_name..."
msgstr "Thoir ain_m ùr air..."

#: src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Thoir \"%2s\" air an lorg \"%1s\""

#: src/Resources.vala:418
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Sguab às an lorg \"%s\""

#: src/Resources.vala:576
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Thoir an rangachadh %s dha"

#: src/Resources.vala:577
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Thoir an rangachadh %s dha"

#: src/Resources.vala:578
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "A' toirt an rangachadh %s dha"

#: src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Seall %s"

#: src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Na seall ach dealbhan aig a bheil an rangachadh %s"

#: src/Resources.vala:582
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s no nas fhearr"

#: src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Seall %s no feadhainn nas fhearr"

#: src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr ""
"Na seall dealbhan ach feadhainn aig a bheil rangachadh %s no fear nas fhearr"

#: src/Resources.vala:675
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on sgudal"

#: src/Resources.vala:676
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on leabhar-lann"

#: src/Resources.vala:678
msgid "_Restore"
msgstr "_Aisig"

#: src/Resources.vala:679
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Gluais na dealbhan a thagh thu air ais dhan leabhar-lann"

#: src/Resources.vala:681
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Seall ann am manai_dsear nam faidhlichean"

#: src/Resources.vala:682
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""
"Fosgail pasgan an deilbh a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean"

#: src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Cha ghabh fhosgladh manaidsear nam faidhlichean: %s"

#: src/Resources.vala:688
msgid "R_emove From Library"
msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann"

#: src/Resources.vala:690
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Gluais dhan sgudal"

#: src/Resources.vala:692
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh n_a h-uile"

#: src/Resources.vala:693
msgid "Select all items"
msgstr "Tagh a h-uile nì"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:782
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:787
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d"
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:792
#, fuzzy
#| msgid "%d, %Y"
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:797
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d"
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:802
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d, %Y"
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Luirg a shàbhail thu"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "is na leanas 'na bhroinn"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "a tha gu pongail"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "a tha a' tòiseachadh le"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "a tha a' crìochnachadh le"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "anns nach eil"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nach deach a shuidheachadh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#, fuzzy
#| msgid "is not set"
msgid "is set"
msgstr "nach deach a shuidheachadh"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "a tha 'na"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nach eil 'na"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "dealbh sam bith"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "dhealbh amh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "Chaidh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "Cha deach"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "atharrachadh a dhèanamh air"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "atharrachadh inntearnail a dhèanamh air"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "atharrachadh on taobh a-muigh a dhèanamh air"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "a tha bratach ris"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nach eil bratach ris"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "agus nas àirde"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "a-mhàin"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "agus nas lugha"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "a tha àn dèidh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "a tha ro"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "a tha eadar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "agus"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
#, fuzzy
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "gin sam bith"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "na h-uile"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Teacsa sam bith"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Taga"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ainm an tachartais"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Seòrsa a' mheadhain"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Staid na brataich"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Staid an deilbh:"

#. Rating button
#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"

#: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615
msgid "Videos"
msgstr "Videothan"

#: src/SearchFilter.vala:620
msgid "RAW Photos"
msgstr "Dealbhan RAW"

#: src/SearchFilter.vala:621
msgid "RAW photos"
msgstr "Dealbhan RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1148
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Mearachd a' luchdadh faidhle an UI %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1159
#, fuzzy
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "_Dùin"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1165
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"

#: src/SearchFilter.vala:1211
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""

#: src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Taga ùr..."

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Air ais"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Air ais dhan dealbh roimhe"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Cuir 'na stad"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Air adhart dhan ath-dhealbh"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Atharraich roghainnean an taisbeanaidh-shleamhnagan"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Tha gach tùs-fhaidhl nan dealbhan a dhìth."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Cluich"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Lean air an taisbeanadh-shleamhnagan"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Tar-mhùthaidhean an taisbeanaidh-shleamhnagan"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Chan eil gin)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Air thuaiream"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "gun tiotal"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:523
msgid "Export Videos"
msgstr "Às-phortaich videothan"

#: ui/set_background_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Suidhich mar chùlaibh an deasga"

#: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Cleachd airson an deasga"

#: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Cleachd airson na sgrìn-glasaidh"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an deasga"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33
msgid "Show each photo for"
msgstr "Seall gach dealbh"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45
msgid "period of time"
msgstr "fad greiseig"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Cruthaich taisbeanadh-shleamhnagan a' chùlaibh"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Dè cho fad 's a thèid gach dealbh a shealltainn air cùlaibh an deasga"

#: ui/shotwell.ui:23
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Ainm an luirg:"

#: ui/shotwell.ui:81
msgid "_Match"
msgstr "_Maidsich"

#: ui/shotwell.ui:108
msgid "of the following:"
msgstr "dhe na leanas:"

#: ui/shotwell.ui:195
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Meud an deilbh chlò-bhuailte</b>"

#: ui/shotwell.ui:212
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Cleachd meud _stannardach:"

#: ui/shotwell.ui:255
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Cleachd meud g_nàthaichte:"

#: ui/shotwell.ui:345
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Maidsich co-mheas an deilbh"

#: ui/shotwell.ui:369
msgid "_Autosize:"
msgstr "Meud fèin-_obrachail:"

#: ui/shotwell.ui:409
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Tiotalan</b>"

#: ui/shotwell.ui:426
msgid "Print image _title"
msgstr "Clo-bhuail _tiotal an deilbh"

#: ui/shotwell.ui:470
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Dùmhlachd-bhreacaidh nam piogsailean</b>"

#: ui/shotwell.ui:490
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Dèan de_albh aig:"

#: ui/shotwell.ui:525
msgid "pixels per inch"
msgstr "piogsailean gach òirleach"

#: ui/shotwell.ui:559
msgid "label"
msgstr "leubail"

#: ui/shotwell.ui:681
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Roghainnean Shotwell"

#: ui/shotwell.ui:730
msgid "white"
msgstr "geal"

#: ui/shotwell.ui:757
msgid "black"
msgstr "dubh"

#: ui/shotwell.ui:805
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra"

#: ui/shotwell.ui:834
msgid "Metadata"
msgstr "Meata-dàta"

#: ui/shotwell.ui:854
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Sgrìobh tagaichean, tiotalan agus _meata-dàta eile ann am faidhlichean deilbh"

#: ui/shotwell.ui:880
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"

#: ui/shotwell.ui:901
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Ion-phortaich dealbhan dha:"

#: ui/shotwell.ui:924
msgid "_Background:"
msgstr "Cùlai_bh:"

#: ui/shotwell.ui:947
msgid "Importing"
msgstr "Ag ion-phortadh"

#: ui/shotwell.ui:970
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structar a' p_hasgain:"

#: ui/shotwell.ui:1009
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pàtran:"

#: ui/shotwell.ui:1091
msgid "Example:"
msgstr "Ball-eisimpleir:"

#: ui/shotwell.ui:1108
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Sparr litrichean beaga air ainmean fhaidhlichean a thèid ion-phortadh"

#: ui/shotwell.ui:1137
msgid "RAW Developer"
msgstr "Leasaichear RAW"

#: ui/shotwell.ui:1172
msgid "De_fault:"
msgstr "B_un-roghainn"

#: ui/shotwell.ui:1226
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Deasaiche dhealbhan air an taobh a-m_uigh:"

#: ui/shotwell.ui:1242
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Deasaiche _RAW air an taobh a-muigh:"

#: ui/shotwell.ui:1307
msgid "External Editors"
msgstr "Deasaichean air an taobh a-muigh:"

#: ui/shotwell.ui:1334
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"

#: ui/shotwell.ui:1400
msgid "_Delay:"
msgstr "_Dàil:"

#: ui/shotwell.ui:1416
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Èifeachd an _tar-mhùthaidh:"

#: ui/shotwell.ui:1432
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Dàil an tar-mhùthaidh:"

#: ui/shotwell.ui:1444
msgid "Show t_itle"
msgstr "Seall an t_iotal"

#: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547
msgid "seconds"
msgstr "diogan"

#~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2014 Yorba Foundation"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
#~ "A' foillseachadh gu "

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr ""
#~ "Teachdaireachd tòiseachaidh 'ga chur an àite nuair a bhios e a' ruith"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr ""
#~ "\"'Ga fhoillseachadh gu $url mar $username\" ('ga lìonadh ann an còd na h-"
#~ "aplacaid)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Chlàraich thu a-steach air rajce mar $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "Nochdaidh $mediatype an-seo:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_iosta albam anns gailearaidh poblach"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yorba"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Publish your pictures to Picasa"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Picasa"

#~ msgid "Publish your pictures to Facebook"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Facebook"

#~ msgid "Publish your pictures to Flickr"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Flickr"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Na dèan ach a thoirt ai_r falbh"

#~ msgid "Add more accounts..."
#~ msgstr "Cuir barrachd chunntasan ris..."

#~ msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2013 Fonndas Yorba"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ion-phortaichidh Shotwell dealbhan dhan phasgan-dachaigh agad a-rèir mar "
#~ "a chaidh a rèiteachadh.\n"

#~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr ""
#~ "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2011-2013 Fonndas "
#~ "Yorba"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (tha an teacsa a' crochadh air ainm-cleachdaiche FB agus thèid "
#~ "atharrachadh san aplacaid - \n"
#~ "cha dèid dad a chuireas tu san raon seo a thaisbeanadh)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_leubail na faicsinneachd ('ga lìonadh san chòd)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Tha thu clàraichte a-steach air Flickr mar (ainm).\n"
#~ "\n"
#~ "(gheibhear na tha san leubail seo o bhroinn a' chòd, \n"
#~ "cha dèid atharrachadh sam bith a nì thu an-seo a thaisbeanadh)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "Nochdaidh $mediatype ann an\n"
#~ "('ga lìonadh san chòd)"