# Gaelic; Scottish translation for shotwell
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-10 11:07+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Manaidsear dhealbhan mòr-chòrdte"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. Shotwell’s non-destructive "
"photo editor does not alter your master photos, making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as Facebook, Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Luchd-leasachaidh Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Manaidsear dhealbhan"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Sealladair Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Sealladair dhealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "tòcan dearbhaidh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Tòcan Yandex-Fotki ma tha thu air do chlàradh a-steach."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Tòcan"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "An tòcan airson tumblr inntrigeadh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Tòcan dìomhair"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "An tòcan dìomhair airson iarrtasan OAuth a shoidhneadh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "meud tùsail"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "ainm-cleachdaiche"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "an roinn-seòrsa mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "meud an deilbh mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing to Rajce."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "cuimhnich"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "falaich an t-albam"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "fosgal an t-albam ann am brabhsair-lìn"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "seall buadhan leudaichte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "seall am bàr-taoibh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "seall am bàr-inneal"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "seall am bàr-luirg"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "seall tiotalan nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "seall beachdan air dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "seall beachdan air tachartasan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "seall tagaichean nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "seall rangachaidhean nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "seòrsaich na tachartasan a’ dìreadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "seòrsaich dealbhan na tasglainn a’ dìreadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "seòrsaich dealbhan nan tachartasan a’ dìreadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use AM/PM notation."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "atharraich faidhlichean tùsail nan dealbhan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it should not be shown."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "ionad a’ bhàir-thaoibh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "prìnich staid a’ bhàir-inneal"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in the import page."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "dàil"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "dàil an tar-mhùthaidh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "id èifeachd an tar-mhùthaidh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid "The name of the transition effect that will be used between photos when running a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Seall an tiotal"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "ion-phortaich pasgan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid "If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "sgrìobh am meata-dàta dha na faidhlichean-maighstir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master photo file."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing photo files"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "pàtran nam pasgan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "Bun-roghainn an leasaicheir RAW"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "deasaiche dhealbhan air an taobh a-muigh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "deasaiche raw air an taobh a-muigh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "às-phortaich am meata-dàta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid "A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "an t-seirbheis foillseachaidh thùsail"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "tòcan inntrigidh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "ainm-cleachdaiche"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid "A numeric code representing the default visibility for photos published to Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently logged in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google Photos Albums"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "facal-faire"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "cuimhnich am facal-faire"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing to Piwigo."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr "ma chaidh tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an tiotal mar bheachd le luchdaidhean suas gu Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from the title if title is set and comment unset"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Ainm-cleachdaiche Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "Iuchair API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Iuchair API Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL làrach Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "an t-seirbheis ion-phortaidh mu dheireadh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid "A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "àirde na susbainte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "aonad na susbainte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid "A numeric code representing the currently selected images per page mode used when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "maidsich co-mheas an deilbh"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the original photo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "clò-bhuail tiotalan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Facebook.\n"
"\n"
"Mur eil cunntas Facebook agad, bidh cothrom agad fear a chruthachadh rè a’ chlàraidh a-steach. Dh’fhaoidte gun iarr Ceangal Shotwell cead ort dealbhan a luchdadh suas agus foillseachadh a dhèanamh gun inbhir agad. Feumaidh Ceangal Shotwell an cead seo mus obraich e."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try publishing again."
msgstr ""
"Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Facebook san t-seisean Shotwell seo mu thràth.\n"
"Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Facebook, fàg an-seo, ath-thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Flickr.\n"
"\n"
"Clàraich a-steach air Flickr sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris a’ chunntas Flickr agad."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Ag ullachadh gus do chlàradh a-steach…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "A’ dearbhadh an ùghdarrais…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again."
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach is a-mach à seirbheis Google rè an t-seisein Shotwell seo mu thràth.\n"
"\n"
"Airson leantainn air adhart leis an obair-fhoillseachaidh air seirbheisean Google, fàg Shotwell, ath-thòisich e is feuch ris a-rithist."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a href=\"https://www."
"youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and YouTube in particular can be found in our <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</a> for all interaction with your Google Photos data.You will have to grant access Shotwell to "
"your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and Google Photos in particular can be found in our <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies.google.com/privacy"
"\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "Seòladh _puist-d"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Facal-faire"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Clàraich a-steach"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-cheangailte ris a’ chunntas Tumblr agad."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ainm-cleachdaiche no facal-faire cearr"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an eadar-aghaidh a luchdadh: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh aig Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:220
msgid "⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:225
msgid "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:230
msgid "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:235
msgid "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:240
msgid "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:245
msgid "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:250
msgid "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s calendar."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:539 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Tha feum air faidhle sealach mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach chan eil e ri làimh"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Facal-faire:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "Ai_r ais"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "C_làraich a-steach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "_Iuchair API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "no"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "Albam a tha _ann"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Alba_m ùr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "Thoi_r air falbh an t-ionad, an taga agus fiosrachadh a dh’aithnicheadh an camara mus luchdaich thu seo suas"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Bacadh sgèilidh:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Meud tùsail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85
msgid "_Logout"
msgstr "_Clàraich a-mach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Foillsich"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mòideal foillseachaidh Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login process."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air a’ ghailearaidh agad.\n"
"\n"
"Feumaidh cunntas Gallery3 a bhith agad ro làimh ach an urrainn dhut an clàradh a-steach a choileanadh."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Pasgan tùsail Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cha chuirear taic ris an fhaidhle “%s” no tha e ro mhòr airson an ionstans seo de Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Thoir an aire nach cuir Gallery3 taic ach ris na seòrsaichean video ris a chuireas Flowplayer taic."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t continue."
msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air %s dhut."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "’Ga fhoillseachadh gu %s mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API key) for your Gallery3 account."
msgstr "Cuir a-steach an URL airson an làrach Gallery3 agad ’s an t-ainm-cleachdaiche ’s am facal-faire (no iuchair API) airson a’ chunntais Gallery3 agad."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter your username and password below."
msgstr "Cha robh an t-ainm-cleachdaiche ’s facal-faire no an iuchair API mar bu chòir. Cuir a-steach d’ ainm-cleachdaiche ’s facal-faire gu h-ìosal gus feuchainn ris a-rithist."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any trailing components (e.g., index.php)."
msgstr "Chan e am prìomh phasgan aig an ionstans de Gallery3 agad a tha san URL a chuir thu a-steach a-rèir coltais. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu gu ceart e ’s nach eil co-phàirtean aig an deireadh (m.e. index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Cleachdaiche nach aithne dhuinn"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Cha deach an làrach a lorg"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Cuimhnich"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "Albam a tha _ann:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Albam _ùr air a bhios:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "Falaic_h an t-albam"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Fosgal an t-_albam-uidhe sa bhrabhsair"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Còir-lethbhreac © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ foillsicheadh air Rajce. Nach fheuch thu ris a-rithist?"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-cheangailte ris a’ chunntas Rajce agad."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Tha am post-d agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Post-d a’ chleachdaiche no facal-faire cearr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air Rajce mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Nochdaidh na dealbhan ann an:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Seirbheisean foillseachaidh Shotwell a bharrachd"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Còir-lethbhreac 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Cha do chlàraich thu a-steach air Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Poblach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albaman (no sgrìobh fear ùr):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "Seòrsa an _inntrigidh:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "C_uir beachdan à comas"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Toirmisg luchdadh a-nuas deilbh thùsail"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Foillsich gu albam a tha _ann:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Cruthaich albam _ùr air a bhios:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Meud an luchdaidh suas:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Cò chì albaman videothan agus dealbhan ùra:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "Thoi_r air falbh fiosrachadh an ionaid ’s a’ chamara agus fiosrachadh aithneachaidh eile mus luchdaich thu seo suas"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Ceangal Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Stannardach (720 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Mòr (2048 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "A’ cruthachadh an albaim…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t continue."
msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Facebook dhut."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Facebook mar %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Càit a bheil thu airson na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Mi fhìn a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Meud an deilbh:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t continue."
msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Flickr dhut."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Flickr mar %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a’ cuingeachadh uiread a dhàta as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n"
"Tha %s dheth air fhàgail agad am mìos-sa."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Tha cunntas Flickr Pro agad agus is urrainn dhut na lùigeas tu a dhàta a luchdadh suas gach mìos."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na videothan:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan ’s na videothan:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Mo theaghlach ⁊ mo charaidean a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Mo theaghlach a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Mo charaidean a-mhàin"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this list might be empty despite the fact that you already have albums in your Google Photos account"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
#, fuzzy
#| msgid "Photo _size preset:"
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Ro-shocraich _meud nan dealbh:"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "An _existing album"
msgid "An existing album"
msgstr "Albam a tha _ann"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "A _new album named"
msgid "A new album named"
msgstr "Albam _ùr air a bhios"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Beag (640 × 480 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Meadhanach (1024 × 768 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Na mholamaid (1600 × 1200 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 piogsail)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Am meud tùsail"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Nochdaidh na videothan ann an:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "An t-albam tùsail"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL na leabhar-lainn dealbhan Piwigo agad"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Cuimhnich am facal-faire"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Roinn-seòrsa a tha _ann"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Albam _ùr air a bhios"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "san roinn-seòrsa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Beachd mun albam"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Chì na daoine a leanas na _dealbhan:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Meud an deilbh"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "Ma thè_id tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an tiotal mar bheachd"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Na luch_daich suas na tagaichean"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Foillsich"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "A’ cruthachadh an albaim %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a’ foillsicheadh air Piwigo. Nach fheuch thu ris a-rithist?"

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid "This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to steal or alter information going to or from this site (for example, private messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086
msgid "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr "Cuir a-steach URL leabhar-lann na dealbhan agad air Piwigo agus an t-ainm-cleachdaiche ’s am facal-faire agad airson a’ cunntais Piwigo agad a tha co-cheangailte ris an leabharlann sin."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087
msgid "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you entered"
msgstr "Chan urrainn dha Shotwell conaltradh a dhèanamh ri leabhar-lann nan dealbhan agad air Piwigo. Thoir sùil air an URL a chuir thu a-steach"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mì-dhligheach"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Rianairean, mo theaghlach, mo charaidean is an luchd-aithne agam"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Rianairean, mo theaghlach is mo charaidean"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300
msgid "Admins, Family"
msgstr "Rianairean ’s mo theaghlach"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Admins"
msgstr "Rianairean"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Prìomh-sheirbheisean foillseachaidh"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogaichean:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Còir-lethbhreac 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 piogsail"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr "TumblrPublisher: start( ): Chan urrainn dha tòiseachadh; cha ghabh am foillsichear seo a thòiseachadh às ùr."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Tumblr mar %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Roghainnean _prìobhaideachd video:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t continue."
msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air YouTube dhut."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Air a liostadh gu poblach"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Chan eil e air a liostadh gu poblach"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Sgàilean-uinneige"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Tàileasg"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cearcall"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cearcallan"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Cleoc"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Criomagaich"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Crìon"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Prìomh thar-mhùthaidhean nan taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnag"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Ceàrnagan"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Stiallan"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an dàta %s a chruthachadh: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Dealbhan"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh am pasgan sealach %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh fo-phasgan an dàta %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal fosgailte"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Fàg an làn-sgrìn"

#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: src/AppWindow.vala:580
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Thachair mearachd mharbhtach nuair a bha sinn ag inntrigeadh leabhar-lann Shotwell. Chan urrainn dha Shotwell leantainn air adhart.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn a’ chobhair a shealltainn: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Cha ruig sinn stòr-dàta nam bugaichean: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn na CÀBHA a shealltainn: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Soirbheas"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Mearachd faidhle"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhì-chòdachadh"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Mearachd an stòir-dhàta"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Sguireadh an cleachdaiche dhen ion-phortadh"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Chan e faidhle a tha ann"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Tha faidhle san stòr-dàta mu thràth"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Fòrmat faidhle ris nach eil taic"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Chan e faidhle deilbh a tha ann"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Dh’fhàillig an diosg"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Tha an diosg làn"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Mearachd a’ chamara"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Tha faidhle an deilbh coirbte"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Dh’fhàillig ion-phortadh (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Camarathan"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr ""

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (%d%%)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr "Cha ghabh an camara a dhì-mhunntachadh. Feuch is dì-mhunntaich an camara o mhanaidsear nam faidhlichean."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Falaich dealbhan a chaidh ion-phortadh mar-thà"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Na seall ach dealbhan nach deach ion-phortadh fhathast"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Ion-phortaich na _thagh thu"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Ion-phortaich na _h-uile"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Cha deach dealbhan/videothan ùra a lorg air a’ chamara"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access it. Continue?"
msgstr "Feumaidh Shotwell an camara a dhì-mhunntachadh o shiostam nam faidhlichean mus gabh e cothrom air. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dì-mhunntaich"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Dì-mhunntaich an camara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the camera when it’s unlocked. Please close any other application using the camera and try again."
msgstr "Chaidh an camara a ghlasadh le aplacaid eile. Chan fhaigh Shotwell cothrom air a’ chamara ach mur eil glas ris. Dùin aplacaid sam bith eile a tha a’ cleachdadh a’ chamara agus feuch ris a-rithist."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Dùin aplacaid sam bith eile a tha a’ cleachdadh a’ chamara."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn ro-shealladh fhaighinn on chamara:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "’Ga dhì-mhunntachadh…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
#, fuzzy
#| msgid "Starting import, please wait…"
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "A’ tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "A’ tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "A’ faighinn fiosrachadh an deilbh"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "A’ faighinn ro-shealladh air %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an camara a ghlasadh: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh seo a sguabadh às a’ chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d videothan seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d video seo a sguabadh às a’ chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan/videothan seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh/video seo a sguabadh às a’ chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d faidhlichean seo a sguabadh às a’ chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d faidhle seo a sguabadh às a’ chamara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Cum iad"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "A’ toirt air falbh nan dealbhan/videothan on chamara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Tha %d dealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan."
msgstr[1] "Tha %d dhealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan."
msgstr[2] "Tha %d dealbhan/videothan air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan."
msgstr[3] "Tha %d dealbh/video air a’ chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn mhearachdan."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
msgid "_Print"
msgstr "Clò-_bhuail"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Cuir _gu…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Suidhich mar chùlaibh an _deasga"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dùblaich"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Làn-sgrìn"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "T_aisbeanadh-shleamhnagan"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Cuairtich gu _deiseil"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Cuairtich gu _tuathail"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Thoir flip air a’ chòmh_nard"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Thoir flip gu _h-inghearach"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Leasaich"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ti_ll an tionndadh tùsail"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Dèan lethbhrea_c de dh’atharraichean nan dathan"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan _dathan"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Fosgail le deasaiche RA_W"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
msgid "_Play"
msgstr "_Cluich"

#: src/CollectionPage.vala:410
#, fuzzy
#| msgid "Export Photo/Video"
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Às-phortaich an dealbh/video"
msgstr[1] "Às-phortaich an dealbh/video"
msgstr[2] "Às-phortaich an dealbh/video"
msgstr[3] "Às-phortaich an dealbh/video"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
#, fuzzy
#| msgid "Export Photo"
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Às-phortaich an dealbh"
msgstr[1] "Às-phortaich an dealbh"
msgstr[2] "Às-phortaich an dealbh"
msgstr[3] "Às-phortaich an dealbh"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "’Ga cuairteachadh"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "A’ neo-dhèanamh a’ chuairteachaidh"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "’Ga fhlipeadh air a’ chòmhnard"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "A’ neo-dhèanamh flipeadh air a’ chòmhnard"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "’Ga fhlipeadh gu h-inghearach"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "A’ neo-dhèanamh flipeadh inghearach"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "’Ga thilleadh"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "A’ neo-dhèanamh a thillidh"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "’Ga leasachadh"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "A’ neo-dhèanamh a leasachaidh"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "A’ cur an sàs atharraichean nan dathan"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "A’ neo-dhèanamh atharraichean nan dathan"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "A’ cruthachadh tachartas ùr"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "A’ toirt air falbh an tachartais"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "A’ gluasad nan dealbhan gun tachartas ùr"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "A’ suidheachadh nan dealbhan gun tachartas roimhe"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "’Gan co-aonadh"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "A’ neo-dhèanamh an co-aonadh"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "A’ dùblachadh nan dealbhan"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "A’ toirt air falbh nan dealbhan dùblaichte"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mearachd faidhle"
msgstr[1] "Tha %d dhealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle"
msgstr[2] "Tha %d dealbhan ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle"
msgstr[3] "Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ag aiseag an rangachadh roimhe"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "A’ meudachadh nan rangachaidhean"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "A’ lùghdachadh nan rangachaidhean"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "A’ suidheachadh an leasaicheir RAW"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Ag aiseag an leasaicheir RAW a bha agad roimhe"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Suidhich an leasaichear"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh tùsail a chur air gleus."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "A’ cur air gleus a’ chinn-là agus an ama"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "A’ neo-dhèanamh gleusadh a’ chinn-là agus an ama"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aige a chur air gleus."
msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air gleus."
msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air gleus."
msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air gleus."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Mearachd a’ cur air gleus an ama"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aige a chur air gleus."
msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."
msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."
msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach b’ urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Cruthaich taga"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Gluais an taga “%s”"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Gluais na dealbhan dhan sgudal"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Aisig na dealbhan on sgudal"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Gluais na dealbhan do sgudal Shotwell"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Aisig na dealbhan do leabhar-lann Shotwell"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "A’ gluasad nan dealbhan dhan sgudal"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ag aiseag nan dealbhan on sgudal"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Cuir bratach ris na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Thoir air falbh na brataichean o na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "A’ cur bratach ris na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "A’ toirt air falbh nam brataichean o na dealbhan a thagh thu"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Cuir bratach ris"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Thoir a’ bhratach air falbh"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Stòr-dàta %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Chan urrainn dhuinn leantainn air an ion-phortadh o %s oir thachair mearachd:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Ma tha thu airson feuchainn ri ion-phortadh a dhèanamh o sheirbheis eile, tagh tè sa chlàr-taice gu h-àrd."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Chan eil plugain sam bith an comas leis an urrainn dhut dàta ion-phortadh.\n"
"\n"
"Mus urrainn dhut an gleus “Ion-phortaich o aplacaid” a chleachdadh, feumaidh tu co-dhiù aon phlugan a chur an comas a nì ion-phortadh dàta dhut. ’S urrainn dhut plugain a chur an comas ann an còmhradh nan roghainnean."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Faidhle stòir-dhàta:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785
msgid "_Import"
msgstr "_Ion-phortaich"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Ion-phortaich o aplacaid"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Ion-phortaich meadhan _o:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Ion-phortadh dàta"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn stòr-dàta nan dealbhan fhosgladh no a chruthachadh %s: còd mearachd %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh gu faidhle stòr-dàta nan dealbhan:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd faighinn cothrom air faidhle stòr-dàta:\n"
" %s\n"
"\n"
"’S e am mearachd: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle stòr-dàta nan dealbhan %s aiseag"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn Nautilus Send-To a chur gu dol: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Cuir gu"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an cùlaibh às-phortadh gu %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn taisbeanadh-shleamhnagan an deasga ullachadh: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[1] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dhealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[2] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbhan. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[3] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Bheir seo air falbh an lorg “%s” a shàbhail thu roimhe. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in Shotwell"
msgid_plural "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in Shotwell"
msgstr[0] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air an dealbh seo ann an Shotwell a chur gu neoini"
msgstr[1] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini"
msgstr[2] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini"
msgstr[3] "Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Cleachd an leasaichear eile"

#: src/Dialogs.vala:54
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
#| msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[1] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dhealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[2] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbhan. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[3] "Bheir seo air falbh a’ bhratach “%s” o %d dealbh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Às-phortaich a’ video"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Às-phortaich dealbhan"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not have permission to write to %s."
msgstr "Cha b’ urrainn dha Shotwell faidhle a chruthachadh gus an dealbh seo a dheasachadh air sgàth ’s nach eil cead-sgrìobhaidh agad ann an %s."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a leanas às-phortadh air sgàth mearachd faidhle.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart leis an às-phortadh?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "Lean air adhar_t"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(agus %d a bharrachd)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "An aithris air coileanas an ion-phortaidh"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Dh’fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh."
msgstr[1] "Dh’fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh."
msgstr[2] "Dh’fheuch sinn ri %d faidhlichean ion-phortadh."
msgstr[3] "Dh’fheuch sinn ri %d faidhle ion-phortadh."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[1] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[2] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[3] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "a dhùblaicheadh ball a tha ann mu thràth"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "teachdaireachd na mearachd:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Cha deach na faidhlichean ion-phortadh air sgàth ’s nach deach an aithneachadh mar dhealbhan no videothan:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell Understands:"
msgstr "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth ’s nach eil iad ann am fòrmat a thuigeas Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its Library:"
msgstr "Seo na dealbhan/videothan nach deach ion-phortadh air sgàth ’s nach b’ urrainn dha Shotwell lethbhreac dhiubh a chur dhan leabhar-lann aige:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nach b’ urrainn dha lethbhreac de %s a chur \n"
"\tdha %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil na faidhlichean coirbte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Dealbhan/videothan nach deach an ion-phortadh air sgàth adhbharan eile:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] "Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] "Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn ’s nach b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[1] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[2] "Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[3] "Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[1] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[2] "Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"
msgstr[3] "Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a’ chamara:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] "Cha deach %d dhealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] "Cha deach %d dealbhan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] "Cha deach %d videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] "Cha deach %d dhealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] "Cha deach %d dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] "Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] "Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] "Cha deach %d faidhlichean ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] "Cha deach %d faidhle ion-phortadh a chionn ’s gu bheil iad coirbte:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh ris nach eil taic:\n"
msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan ris nach eil taic:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil ’na dhealbh:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil ’nan dealbhan:\n"
msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean nach eil ’nan dealbhan:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle nach eil ’nan dealbhan:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche dheth:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d videothan oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh/video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan/videothan oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[2] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle oir sguir an cleachdaiche dhiubh:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d videothan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh/video ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan/videothan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Cha deach dealbh no video sam bith ion-phortadh.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "Deiseil leis an ion-phortadh"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
msgid "Rename Event"
msgstr "Thoir ainm ùr air an tachartas"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Aimn:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Deasaich an tiotal"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Tiotal:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Deasaich beachd an tachartais"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Deasaich beachd an deilbh/video"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Beachd:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Thoir am _faidhle air falbh ’s cur san sgudal e"
msgstr[1] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad"
msgstr[2] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad"
msgstr[3] "Thoir na _faidhlichean air falbh ’s cur san sgudal iad"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Thoi_r air falbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "A bheil thu airson an deasachadh a rinneadh air taobh a-muigh a thilleadh?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "A bheil thu airson na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-muigh a thilleadh?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[1] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[2] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhlichean air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[3] "Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhle air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Till an deasachadh a rinneadh air an taobh a-_muigh"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Till na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-_muigh"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[1] "Bheir seo air falbh %d dhealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[2] "Bheir seo air falbh %d dealbhan on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[3] "Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
msgid "_Remove"
msgstr "_Thoir air falbh"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Thoir air falbh an dealbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Thoir air falbh na dealbhan on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagaichean (air an sgaradh le cromagan):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them without copying."
msgstr "’S urrainn dha Shotwell lethbhreacan dhe na dealbhan a chur do phasgan na leabhar-lainn agad no an ion-phortadh gun a bhith a’ dèanamh lethbhreacan dhiubh."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Dèan le_thbhreacan dhe na dealbhan"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Ion-phortaich ’na àite"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Ion-phortaich dhan leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Thoir air falbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "A’ toirt air falbh an deilbh on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "A’ toirt air falbh dealbhan on leabhar-lann"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d videothan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson a sguabadh às?"
msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?"
msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?"
msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a sguabadh às."
msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a sguabadh às."
msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a sguabadh às."
msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a sguabadh às."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Leud"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Àirde"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Chan eill %s ann."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "Chan e faidhle a tha ann an “%s”."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"Chan eil %s a’ cur taic ris an fhòrmat fhaidhle aig\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to print photo:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n"
"%s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "A bheil thu airson na dh’atharraich thu air %s a chall?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ sàbhaladh ann an %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a chumail air %s: Chan e pasgan a tha ann(%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "m"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "f"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "Cleoc nan 24 uairean"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Gluais na dealbhan/videothan an aon astar"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Cleachd _an t-àm seo airson gach dealbh/video"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Atharraich faidhle tùsail an deilbh"
msgstr[1] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh"
msgstr[2] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh"
msgstr[3] "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Atharraich am faidhle tùsail"
msgstr[1] "_Atharraich na faidhlichean tùsail"
msgstr[2] "_Atharraich na faidhlichean tùsail"
msgstr[3] "_Atharraich na faidhlichean tùsail"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219
msgid "Original: "
msgstr "Am feat tùsail: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thèid àm an deisearais a ghluasad air adhart le\n"
"%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thèid àm an deisearais a ghluasad air ais le\n"
"%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "latha"
msgstr[1] "latha"
msgstr[2] "làithean"
msgstr[3] "latha"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uair"
msgstr[1] "uairean"
msgstr[2] "uairean a thìde"
msgstr[3] "uair a thìde"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "mhionaid"
msgstr[1] "mhionaid"
msgstr[2] "mionaidean"
msgstr[3] "mionaid"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "diog"
msgstr[1] "dhiog"
msgstr[2] "diogan"
msgstr[3] "diog"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Gun atharrachadh"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Fòrmat:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Càileachd:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Bacadh sgèilidh:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Piogsailean:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Às-phortaich am _meata-dàta:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Cobhair)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Bliadhna%sMìos%sLatha"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Bliadhna%sMìos"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Bliadhna%sMìos-Latha"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Bliadhna-Mìos-Latha"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Pàtran mì-dhligheach"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d diog"
msgstr[1] "%d dhiog"
msgstr[2] "%d diogan"
msgstr[3] "%d diog"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mhionaid"
msgstr[1] "%d mhionaid"
msgstr[2] "%d mionaidean"
msgstr[3] "%d mionaid"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uair a thìde"
msgstr[1] "%d uair a thìde"
msgstr[2] "%d uairean a thìde"
msgstr[3] "%d uair a thìde"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 latha"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Fàilte!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Fàilte gu Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Dèan toiseach tòiseachaidh is ion-phortaich dealbhan air gin dhe na dòighean a leanas:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Tagh <span weight=\"bold\">Ion-phortadh faidhle %s o phasgan</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Slaod is leig às dealbhan air uinneag Shotwell"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Ceangail camara ris a’ choimpiutair agad agus dèan ion-phortadh"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Ion-phortaich dealbhan on phasgan %s agad"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "’S urrainn dhut dealbhan ion-phortadh air gin dhe na dòighean seo leanas cuideachd:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Ion-phortaich dealbhan on leabhar-lann %s agad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Till do mheudachd an deilbh làithrich"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Cuairtich an ceart-cheàrnach bearraidh eadar comhair portraid is dreach-tìre"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Gun chuingeachadh"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnagach"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Sgrìn"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD Video (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD Video (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Meud sporain (2 × 3 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Cairt-nòta (3 × 5 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 òirl."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 òirl."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 òirl."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Litir (8.5 × 11 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 òirl."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 òirlich)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 òirl."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Meud sporain (meatrach, 9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Cairt-phuist (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Dùin inneal nan sùilean dearga"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Thoir air falbh sùil dhearg sam bith san raon a thagh thu"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Ath-shuidhich"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Deisearas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Iomsgaradh:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Sàthachd:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Tuar:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Teothachd:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Sgàilean:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Soillseachadh:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ath-shuidhich na dathan"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ath-shuidhich gach rèiteachadh datha gu roghainn thùsail aige"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Teothachd"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Tuar"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Iomsgaradh"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Sàthachd"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Deisearas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Sgàilean"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Soillseachadh"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Leudachadh an iomsgaraidh"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ceàrn:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Dèan dìreach"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d dealbh/video"
msgstr[1] "%d dhealbh/video"
msgstr[2] "%d dealbhan/videothan"
msgstr[3] "%d dealbh/video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d videothan"
msgstr[3] "%d video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d dealbh"
msgstr[1] "%d dhealbh"
msgstr[2] "%d dealbhan"
msgstr[3] "%d dealbh"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Chan eil tachartas ann"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Tachartasan"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Chan eil tachartas sam bith ann"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Cha deach tachartas sam bith a lorg"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "A h-uile tachartas"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Gun cheann-là"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Tachartas %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn faidhle sealach airson %s a chruthachadh: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Ag às-phortadh"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Tha am faidhle %s ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a chur ’na àite?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Gearr leum thairi_s air"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir ’na àite"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:140
#, fuzzy
#| msgid "Set the crop for this photo"
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:201
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Detecting faces"
msgstr "Roghainnean"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr ""

#: src/faces/FacesTool.vala:235
#, fuzzy
#| msgid "Lose changes to %s?"
msgid "No changes to save"
msgstr "A bheil thu airson na dh’atharraich thu air %s a chall?"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr ""

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Pasganan"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr ""

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
#, fuzzy
#| msgid "_Import"
msgid "Imports"
msgstr "_Ion-phortaich"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr ""

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Le bratach"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "’Ga ion-phortadh…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Chaidh %s ion-phortadh"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "An t-ion-phortadh mu dheireadh"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Leabhar-lann"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
#, fuzzy
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Dealbhan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:528
msgid "Import From Folder"
msgstr "Ion-phortaich o phasgan"

#: src/library/LibraryWindow.vala:535
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Falamhaich an sgudal"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "A’ falamhachadh an sgudail…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Chaidh Shotwell a rèiteachadh ach an dèan a ion-phortadh nan dealbhan dhan phasgan dhachaigh agad.\n"
"Mholamaid gun atharraich thu seo ann an <span weight=\"bold\">Deasaich roghainnean %s</span>.\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart le ion-phortachadh nan dealbhan?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Ionad na leabhar-lainn"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:798
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Cha ghabh dealbhan ion-phortadh on phasgan seo."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1078
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133
msgid "Updating library…"
msgstr "Ag ùrachadh na leabhar-lainn…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1139
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh gu fèin-obrach de dhealbhan…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1144
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Ag ion-phortadh nan dealbhan gu fèin-obrachail…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1152
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "A’ sgrìobhadh am meata-dàta sna faidhlichean…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Faidhlichean a tha a dhìth"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "’Ga sguabadh às…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "An sgudal"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Tha an sgudal falamh"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "A’ sguabadh às nan dealbhan"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr "Chan eil leabhar-lann nan dealbhan agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). Seo tionndadh %s (sgeama %d). Nach cleachd thu an tionndadh às ùire de Shotwell?"

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki at %s"
msgstr "Cha b’ urrainn dha Shotwell leabhar-lann nan dealbhan agad àrdachadh o thionndadh %s (sgeama %d) gu %s (sgeama %d). Airson barrachd fiosrachaidh, thoir sùil air an uicipeid aig Shotwell aig %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your photos."
msgstr "Chan eil leabhar-lann nan dealbh agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). Seo tionndadh %s (sgeama %d). Glan an leabhar-lann agad - sguab às %s agus ion-phortaich na dealbhan agad às ùr an uairsin."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a dh’fheuch sinn ri stòr-dàta Shotwell a dhearbhadh: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A’ luchdadh Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "An t-slighe dhan dàta phrìobhaideach aig Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "PASGAN"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Na cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson atharraichean aig àm ruith"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Na seall an t-adhartas tòiseachaidh nuair a thòisicheas e"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr ""

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAIDHLE]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Cleachd “%s --help” airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne fhaicinn a tha ri làimh.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean marasglaidh a làimhseachadh: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Cuir air gleus meud nan dealbhagan"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b’ urrainn dha Shotwell a’ video a thagh thu a chluich:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Chan eil dealbhan/videothan ann"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Cha ghabh dealbhan às-phortadh dhan phasgan seo."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "An dealbh roimhe"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "An ath-dhealbh"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Tha faidhle bun-tùs an deilbh a dhìth: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Cha ghabh %s às-phortadh: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Ìseal (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Meadhanach (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Àrd (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "As motha (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3767
msgid "modified"
msgstr "air atharrachadh"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Lìon an duilleag gu lèir"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 ìomhaigh air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 ìomhaighean air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 ìomhaigh air gach duilleag"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Roghainnean an deilbh"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "’Ga chlò-bhualadh…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Nithean:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d tachartas"
msgstr[1] "%d thachartas"
msgstr[2] "%d tachartasan"
msgstr[3] "%d tachartas"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Ceann-là:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Àm:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "O:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "Gu:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Faid:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f diogan"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Leasaichear:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Ionad:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Meud an fhaidhle:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Obair-leasachaidh làithreach:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Am meud tùsail:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Brannd a’ chamara:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Modail a’ chamara:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Solas-boillsgidh:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Faid an fhòcais:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ceann-là deisearais:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Faid an deisearais:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Bias an deisearais:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Domhan-leud GPS:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Domhan-fhad GPS:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Neach-ealain:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Còir-lethbhreac:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Bathar-bog:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Ag ullachadh airson luchdadh suas"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "A’ luchdadh suas %d à %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Chan urrainn leantainn air adhart leis an fhoillseachadh air %s oir thachair mearachd:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "A’ feuchainn ri fhoillseachadh air seirbhis eile, tagh aonan sa chlàr-taice gu h-àrd."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Chaidh a’ video a thagh thu fhoillseachadh."
msgstr[1] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh."
msgstr[2] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh."
msgstr[3] "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Chaidh an dealbh a thagh thu fhoillseachadh."
msgstr[1] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh."
msgstr[2] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh."
msgstr[3] "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Chaidh na dealbhan/videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "A’ faighinn fiosrachadh a’ chunntais…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "’Gad chlàradh a-steach…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Foillsich na dealbhan"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Foillsich na d_ealbhan air:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Foillsich na videothan"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Foillsich na videothan _air"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Foillsich na dealbhan agus videothan"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Foillsich na dealbhan agus _videothan air"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Chan urrainn dhuinn foillseachadh"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the <b>Plugins</b> tab."
msgstr "Chan urrainn dha Shotwell na nithean a thagh thu fhoillseachadh air sgàth ’s nach eil plugan foillseachaidh freagarrach an comas agad. Airson seo a chur ceart, tagh <b>Deasaich roghainnean %s</b> agus cuir an comas co-dhiù aon phlugan foillseachaidh air an taba <b>Plugain</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "’Ga fhoillseachadh"

#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Cuairtich"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cuairtich gu deiseil"

#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Cuairtich na dealbhan gu deiseil (brùth Ctrl gus a chuairteachadh gu tuathail)"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cuairtich gu tuathail"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Cuairtich na dealbhan gu tuathail"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Thoir flip air a’ chòmhnard"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Thoir flip gu h-inghearach"

#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Apply"
msgstr "Cuir _an sàs"

#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"

#: src/Resources.vala:130
msgid "_Forward"
msgstr "Air a_dhart"

#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Làn-sgrìn"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183
#: ui/photo.ui:387 ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Cobhair"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"

#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Next"
msgstr "Ai_r adhart"

#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Roghainnean"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Previous"
msgstr "_Air ais"

#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: src/Resources.vala:142
msgid "_Refresh"
msgstr "_Ath-nuadhaich"

#: src/Resources.vala:144
msgid "_Revert"
msgstr "_Till"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Save _As"
msgstr "Sàbhail _mar"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Seòrsaich a’ _dìreadh"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Seòrsaich a’ _teàrnadh"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Stop"
msgstr "Cuir _stad air"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Undelete"
msgstr "_Neo-dhèan an sguabadh às"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "Meud _abhàisteach"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Meud as fhearr"

#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "Sù_m a-steach"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm _a-mach"

#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Leasaich"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Leasaich dreach an deilbh gu fèin-obrachail"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Dèan lethbhreac de dh’atharraichean nan dathan"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Dèan lethbhreac de dh’atharraichean nan dathan a chaidh a chur air an dealbh"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan a chaidh a chur air na dealbhan a thagh thu"

#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Bearr"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Bearr meud an deilbh"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Straighten"
msgstr "Dèan dìreach"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Dèan dìreach an dealbh"

#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Sùil dhearg"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Red-eye"
msgstr "Sùil dhearg"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Lughdaich no thoir air falbh sùil dhearg sam bith anns an dealbh"

#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "C_uir air gleus"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Adjust"
msgstr "Cuir air gleus"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Cuir air gleus dath agus tòna an deilbh"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to Original"
msgstr "Till an tionndadh tùsail"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Neo-dhèan d_easachadh a-muigh sam bith"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Till maighstir an deilbh"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar chùlaibh an deasga"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga…"

#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"

#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Ath-dhèan"

#: src/Resources.vala:198
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"

#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas…"

#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Cleachd _seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Cleachd seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais"

#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "Tachartas ù_r"

#: src/Resources.vala:207
msgid "New Event"
msgstr "Tachartas ùr"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Move Photos"
msgstr "Gluais na dealbhan"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Gluais na dealbhan gu tachartas"

#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Co-aonaich na tachartasan"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Cuir còmhla na tachartasan san aon tachartas"

#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Suidhich rangachadh"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Set Rating"
msgstr "Suidhich rangachadh"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Atharraich rangachadh an deilbh agad"

#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Cuir am meud"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Increase Rating"
msgstr "Cuir am meud an rangachadh"

#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Lùghdaich"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Lùghdaich an rangachadh"

#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Gun rangachadh"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Unrated"
msgstr "Gun rangachadh"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Setting as unrated"
msgstr "A’ toirt air falbh rangachadh sam bith"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith"

#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "Air a _dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Rejected"
msgstr "Air a dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Thoir rangachadh “Air a dhiùltadh” dha"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Setting as rejected"
msgstr "A’ toirt rangachadh “Air a dhiùltadh” dha"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Thoir rangachadh “Air a dhiùltadh” dha"

#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-_mhàin"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Rejected Only"
msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-mhàin"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Na seall ach dealbhan a chaidh a dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Na h-uile ⁊ feadhainn air _dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:243
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Seall gach dealbh, a’ toirt a-steach feadhainn a chaidh a dhiùltadh"

#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Na h-uile dealbh"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:247
msgid "Show all photos"
msgstr "Seall a h-uile dealbh"

#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Rangachaidhean"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Seall an rangachadh aig gach dealbh"

#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Criathraich na dealbhan"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Filter Photos"
msgstr "Criathraich na dealbhan"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Cuingich àireamh nan dealbhan a chithear le criathrag"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Duplicate"
msgstr "Dùblaich"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Dùblaich an dealbh"

#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "Às-p_hortaich…"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Print…"
msgstr "_Clò-bhuail…"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Foillsich…"

#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Foillsich air iomadh làrach-lìn"

#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Deasaich an _tiotal…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Deasaich an tiotal"

#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Deasaich am _beachd…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:274
msgid "Edit Comment"
msgstr "Deasaich am beachd"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Deasaich _beachd an tachartais…"

#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "Cuir _air gleus an ceann-là agus an t-àm…"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm"

#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Cuir _tagaichean ris…"

#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Cuir t_agaichean ris…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:285
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Cuir tagaichean ris"

#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Cuir _gu…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Find…"
msgstr "_Lorg…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Lorg"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Lorg dealbh ’s tu a’ cur a-steach teacsa a tha a’ nochdadh ’na ainm no sna tagaichean aige"

#: src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "Cuir _bratach ris"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "Thoir a’ bhratach air _falbh"

#: src/Resources.vala:306
#, fuzzy
#| msgid "Make a duplicate of the photo"
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Dùblaich an dealbh"

#: src/Resources.vala:307
#, fuzzy
#| msgid "Modify Tags"
msgid "Modify Faces"
msgstr "Atharraich na tagaichean"

#: src/Resources.vala:308
#, fuzzy
#| msgid "Delete Tag"
msgid "Delete Face"
msgstr "Sguab às an taga"

#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Thoir ainm ùr air…"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an deasaiche a chur gu dol: %s"

#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Cuir an taga “%s” ris"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Cuir na tagaichean “%s” agus “%s” ris"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:327
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Cuir tagaichean ris"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Sguab às an taga “%s”"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Sguab às an taga “%s”"

#: src/Resources.vala:339
msgid "Delete Tag"
msgstr "Sguab às an taga"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga “%s”…"

#: src/Resources.vala:349
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Thoir “%2$s” air an taga “%1$s”"

#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Atharraich na ta_gaichean…"

#: src/Resources.vala:355
msgid "Modify Tags"
msgstr "Atharraich na tagaichean"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Cuir an taga “%s” ris an dealbh"
msgstr[1] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan"
msgstr[2] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan"
msgstr[3] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan"

#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Cuir an taga “%s” ris an dealbh a thagh thu"
msgstr[1] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu"
msgstr[2] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu"
msgstr[3] "Cuir an taga “%s” ris na dealbhan a thagh thu"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on _dealbh"
msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan"
msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan"
msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan"

#: src/Resources.vala:376
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on dealbh"
msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan"
msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan"
msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an taga a chionn ’s gu bheil an taga sin ann mu thràth."

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an lorg air sgàth ’s gu bheil a leithid ann mar-thà."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Lorg a chaidh a shàbhaladh"

#: src/Resources.vala:391
msgid "Delete Search"
msgstr "Sguab às an lorg"

#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "D_easaich…"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Thoir ai_nm ùr air…"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Thoir “%2$s” air an lorg “%1$s”"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Sguab às an lorg “%s”"

#: src/Resources.vala:407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Chan urrainn dhuinn “%s” a thoirt air an taga a chionn ’s gu bheil an taga sin ann mu thràth."

#: src/Resources.vala:411
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
#| msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on _dealbh"
msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan"
msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan"
msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na _dealbhan"

#: src/Resources.vala:416
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
#| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Thoir air falbh an taga “%s” on dealbh"
msgstr[1] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan"
msgstr[2] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan"
msgstr[3] "Thoir air falbh an taga “%s” o na dealbhan"

#: src/Resources.vala:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga “%s”…"

#: src/Resources.vala:425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Thoir “%2$s” air an taga “%1$s”"

#: src/Resources.vala:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Delete Tag “%s”"
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Sguab às an taga “%s”"

#: src/Resources.vala:433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete Tag “%s”"
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Sguab às an taga “%s”"

#: src/Resources.vala:663
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Thoir an rangachadh %s dha"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Thoir an rangachadh %s dha"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "A’ toirt an rangachadh %s dha"

#: src/Resources.vala:667
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Seall %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Na seall ach dealbhan aig a bheil an rangachadh %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s no nas fhearr"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Seall %s no feadhainn nas fhearr"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Na seall dealbhan ach feadhainn aig a bheil rangachadh %s no fear nas fhearr"

#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on sgudal"

#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on leabhar-lann"

#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Aisig"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Gluais na dealbhan a thagh thu air ais dhan leabhar-lann"

#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Seall ann am manai_dsear nam faidhlichean"

#: src/Resources.vala:769
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Fosgail pasgan an deilbh a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean"

#: src/Resources.vala:772
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Cha ghabh fhosgladh manaidsear nam faidhlichean: %s"

#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann"

#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Gluais dhan sgudal"

#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh n_a h-uile"

#: src/Resources.vala:780
msgid "Select all items"
msgstr "Tagh a h-uile nì"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:841
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:846
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "is na leanas ’na bhroinn"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "a tha gu pongail"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "a tha a’ tòiseachadh le"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "a tha a’ crìochnachadh le"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "anns nach eil"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "nach deach a shuidheachadh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "a chaidh a shuidheachadh"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "a tha ’na"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "nach eil ’na"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "dealbh sam bith"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "dhealbh amh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "Chaidh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "Cha deach"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "atharrachadh a dhèanamh air"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "atharrachadh inntearnail a dhèanamh air"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "atharrachadh on taobh a-muigh a dhèanamh air"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "a tha bratach ris"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "nach eil bratach ris"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "agus nas àirde"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "a-mhàin"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "agus nas lugha"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "a tha àn dèidh"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "a tha ro"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "a tha eadar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "agus"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Teacsa sam bith"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Taga"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Ainm an tachartais"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Seòrsa a’ mheadhain"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Staid na brataich"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Staid an deilbh"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Luirg a shàbhail thu"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
#, fuzzy
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "Rangachadh ★+"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "Rangachadh ★★+"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "Rangachadh ★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "Rangachadh ★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "Rangachadh ★★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Mearachd a’ luchdadh eadar-aghaidh a’ bhàir-luirg: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Dùin"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Videothan"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "Dealbhan RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Air ais"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Air ais dhan dealbh roimhe"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Cuir ’na stad"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan ’na stad"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Air adhart dhan ath-dhealbh"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Atharraich roghainnean an taisbeanaidh-shleamhnagan"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Tha gach tùs-fhaidhl nan dealbhan a dhìth."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Cluich"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Lean air an taisbeanadh-shleamhnagan"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Tar-mhùthaidhean an taisbeanaidh-shleamhnagan"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Chan eil gin)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Air thuaiream"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
#, fuzzy
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Cuir rian air na dealbhan agad"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "gun tiotal"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:525
msgid "Export Videos"
msgstr "Às-phortaich videothan"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr ""

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Leasaichear"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Seall an tac_hartas aig an dealbh"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Faidhle"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Sàbhail m_ar…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Sealladh"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Co-fhreagair ris an _duilleag"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% de shùm"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200% de shùm"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Dealbh"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "An dealbh _roimhe"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_An ath-dhealbh"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "I_nnealan"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ceistean àbhaisteach"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Dèan aith_ris air duilgheadas…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "_Import from Folder…"
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Ion-phortaich o phasgan…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "_Ion-phortaich o aplacaid…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Falamhaich an s_gudal"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Lorg"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Lorg ù_r a chaidh a shàbhaladh…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Fiosrachadh bunasach"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "F_iosrachdadh leudaichte"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bàr nan lorg"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Bàr-_taoibh"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Bàr-inneal"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Beachdan"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Seòrsaich na _tachartasan"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "A’ _dìreadh"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "A’ teàrna_dh"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Tach_artasan"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Tiotalan"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gaichean"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Seòrsaich na _dealbhan"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "A-rèir _tiotail"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "A-rèir ainm an _fhaidhle"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "A-rèir _ceann-là an deisearais"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "A-rèir _rangachaidh"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "A’ teàrna_dh"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Dealbhan"

#: ui/faces.ui:465
#, fuzzy
#| msgid "_Rename…"
msgid "Rename…"
msgstr "_Thoir ainm ùr air…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "Thoir _stad air an ion-phortadh"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Ion-phortaich dealbhan dha:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Ag ion-phortadh"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structar a’ p_hasgain:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Ball-eisimpleir:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Sparr litrichean beaga air ainmean fhaidhlichean a thèid ion-phortadh"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Meata-dàta"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Sgrìobh tagaichean, tiotalan agus _meata-dàta eile ann am faidhlichean deilbh"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "Leasaichear RAW"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "B_un-roghainn:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pàtran:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this background."
msgstr ""

#: ui/preferences_dialog.ui:343
#, fuzzy
#| msgid "_Background:"
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Cùlai_bh:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr ""

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr ""

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr ""

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Deasaiche dhealbhan air an taobh a-m_uigh:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Deasaiche _RAW air an taobh a-muigh:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Deasaichean air an taobh a-muigh"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Roghainnean Shotwell"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Meud an deilbh chlò-bhuailte</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Cleachd meud _stannardach:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Cleachd meud g_nàthaichte:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "òir."

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Maidsich co-mheas an deilbh"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "Meud fèin-_obrachail:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Tiotalan</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Clo-bhuail _tiotal an deilbh"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Dùmhlachd-bhreacaidh nam piogsailean</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Dèan de_albh aig:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "piogsailean gach òirleach"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Ainm an luirg:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Maidsich"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "gin sam bith"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "na h-uile"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "dhe na leanas:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Suidhich mar chùlaibh an deasga"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Cleachd airson an deasga"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Cleachd airson na sgrìn-glasaidh"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an deasga"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Cruthaich taisbeanadh-shleamhnagan a’ chùlaibh"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Seall gach dealbh"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "fad greiseig"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Dè cho fad ’s a thèid gach dealbh a shealltainn air cùlaibh an deasga"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "_Taga ùr…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Dàil:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Èifeachd an _tar-mhùthaidh:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Dàil an tar-mhùthaidh:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Seall an t_iotal"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "diogan"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "leubail"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Sguab às na dealbhan uile a tha san sgudal"

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "dath a’ chùlaibh"

#~ msgid "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in your Web browser."
#~ msgstr "Cuir a-steach an àireamh-dhearbhaidh a nochdas an dèidh dhut clàradh a-steach dhan Flickr sa bhrabhsair-lìn agad."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Àireamh ùghdarrais:"

#~| msgid ""
#~| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~| "\n"
#~| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
#~ msgstr ""
#~ "Cha do rinn thu clàradh a-steach air Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Briog air “Clàraich a-steach” gus sin a dhèanamh sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a thoirt dha Ceangal Shotwell gus ceangal a dhèanamh ris a’ chunntas agad air Picasa Web Albums."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Cha do rinn thu clàradh a-steach air YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "Feumaidh cunntas Google a bhith agad ro làimh ’s e air a shuidheachadh airson ’s gun gabh a chleachdadh airson YouTube mus urrainn dhut leantainn air adhart. ’S urrainn dhut, mar is trice, sin a chur air dòigh ma chlàraicheas tu a-steach air YouTube sa bhrabhsair-lìn agad co-dhiù aon turas."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Tagh leabhar-lann a bu mhath leat ion-phortadh ’s tu a’ taghadh leabharlann a lorg Shotwell no a’ taghadh faidhle stòr-dàta F-Spot eile."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot de làimh gus ion-phortadh:"

#~ msgid "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is not an F-Spot database"
#~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil am faidhle ann no chan e stòr-dàta F-Spot tha ann"

#~ msgid "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh: chan eil Shotwell a’ cur taic dhan tionndadh seo de stòr-dàta F-Spot"

#~ msgid "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
#~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ leughadh clàr nan tagaichean"

#~ msgid "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos table"
#~ msgstr "Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh: thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ leughadh clàr nan dealbhan"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Lorg Shotwell %d dealbh(an) san leabhar-lann F-Spot agus tha e ’gan ion-phortadh. Mothaichidh sinn do dhealbhan a tha ann iomadh turas gu fèin-obrachail is bheir sinn air falbh iad.\n"
#~ "\n"
#~ "’S urrainn dhut an còmhradh seo a dhùnadh agus tòiseachadh air Shotwell a chleachdadh fhad ’s a tha sinne ’ga ion-phortadh fhathast sa chùlaibh."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Leabhar-lann F-Spot: %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Seirbheisean ion-phortadh prìomh-dhàta"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Leud no àirde"

#~| msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "Chan e freagairt cheart air iarratas dearbhaidh OAuth a tha ann “%s”"

#~| msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t continue."
#~ msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Picasa dhut."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Chlàraich thu a-steach air Picasa Web Albums mar %s."

#~ msgid "%s – “Aachen”"
#~ msgstr "%s – “Aachen”"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Às-phortaich dealbhan/videothan"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Fiosrachadh leudaichte"

#~| msgid "Open With E_xternal Editor"
#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh"

#~| msgid "R_emove From Library"
#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "geal"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "dubh"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Clàraich a-steach"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "A' cur fo dheuchainn a' cheangail ri Facebook..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Flickr san t-seisean Shotwell seo mu thràth.\n"
#~ "Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Flickr, fàg an-seo, ath-thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Nochdaidh na videothan ann an \"%s\""

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Susbaint"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Seall an tiotal aig gach dealbh"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Ion-phortaich na dealbhan a thagh thu dhan leabhar-lann agad"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Ion-phortaich na dealbhan uile dhan leabhar-lann agad"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Cluich taisbeanadh-shleamhnagan"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh..."

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Atharraich na faidhlichean tùsail"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Sàbhail an dealbh"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Sàbhail _mar..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm eile"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Clò-bhuail an dealbh air clò-bhualadair a tha ceangailte ris a' choimpiutair agad"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "An dealbh roimhe"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "An ath-dhealbh"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Iomadaich meudachadh an deilbh"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Lùghdaich meudachadh an deilbh"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Sùm an dealbh ach am freagair e ris an sgrìn"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Cuir sùm an deilbh gu 100%"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Sùm an dealbh gun mheudachadh 200%"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Seall na beachdan a tha ri gach tachartas"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Ag ion-phortadh..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Thoir stad air ion-phortadh na dealbhan"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Ag ullachadh an ion-phortadh..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Ion-phortaich o phasgan..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Ion-phortaich dealbhan o dhiosg dha leabhar-lann"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Ion-phortaich o _aplacaid..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Lorg dealbhan agus videothan a-rèir cuspairean-deuchainn"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Seall fiosrachadh bunasach mun rug a thagh thu"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Seall fiosrachadh leudaichte mun rug a thagh thu"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Seall bàr nan lorg"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Seall am bàr-taoibh"

#, fuzzy
#~| msgid "Display the sidebar"
#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Seall am bàr-taoibh"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' dìreadh"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' teàrnadh"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Cuir an àirde meudachadh nan dealbhagan"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Lùghdaich meudachadh nan dealbhagan"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Cluich a' video"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Fosgail na videothan a thagh thu ann an cluicheadair video an t-siostaim"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Seall na beachdan aig gach dealbh"

#~ msgid "Display each photo's tags"
#~ msgstr "Seall na tagaichean aig gach dealbh"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir ceann-là an deisearais"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir rangachaidh"

#, fuzzy
#~| msgid "Sort photos by title"
#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Às-p_hortaich"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Clò-_bhuail..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "_Foillsich..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Deasaich an _tiotal..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Deasaich am _beachd..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Deasaich beachd an _tachartais..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "Cu_ir air gleus an ceann-là agus an t-àm..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Cuir _tagaichean ris..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "Cuir t_agaichean ris..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "C_uir gu..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Cui_r gu..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Lorg..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Athar_raich na tagaichean..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan a thagh thu"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na _dealbhan"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na dealbhan"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "D_easaich..."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Dealbhan RAW"

#~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2014 Yorba Foundation"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. A' foillseachadh gu "

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Teachdaireachd tòiseachaidh 'ga chur an àite nuair a bhios e a' ruith"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "\"'Ga fhoillseachadh gu $url mar $username\" ('ga lìonadh ann an còd na h-aplacaid)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Chlàraich thu a-steach air rajce mar $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "Nochdaidh $mediatype an-seo:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_iosta albam anns gailearaidh poblach"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yorba"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Publish your pictures to Picasa"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Picasa"

#~ msgid "Publish your pictures to Facebook"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Facebook"

#~ msgid "Publish your pictures to Flickr"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Flickr"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Na dèan ach a thoirt ai_r falbh"

#~ msgid "Add more accounts..."
#~ msgstr "Cuir barrachd chunntasan ris..."

#~ msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2013 Fonndas Yorba"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Ion-phortaichidh Shotwell dealbhan dhan phasgan-dachaigh agad a-rèir mar a chaidh a rèiteachadh.\n"

#~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2011-2013 Fonndas Yorba"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (tha an teacsa a' crochadh air ainm-cleachdaiche FB agus thèid atharrachadh san aplacaid - \n"
#~ "cha dèid dad a chuireas tu san raon seo a thaisbeanadh)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_leubail na faicsinneachd ('ga lìonadh san chòd)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Tha thu clàraichte a-steach air Flickr mar (ainm).\n"
#~ "\n"
#~ "(gheibhear na tha san leubail seo o bhroinn a' chòd, \n"
#~ "cha dèid atharrachadh sam bith a nì thu an-seo a thaisbeanadh)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "Nochdaidh $mediatype ann an\n"
#~ "('ga lìonadh san chòd)"