# Gaelic; Scottish translation for shotwell
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwe"
"ll&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-10 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-11 10:58+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:01+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Tha feum air faidhle sealach mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach chan eil "
"e ri làimh"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach is a-mach à seirbheis Google rè an t-seisein Shotwell "
"seo mu thràth.\n"
"\n"
"Airson leantainn air adhart leis an obair-fhoillseachaidh air seirbheisean "
"Google, fàg Shotwell, ath-thòisich e is feuch ris a-rithist."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Tadhail air an duilleag-dhachaigh aig Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:688
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2014 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot .\n"
"\n"
"Tagh leabhar-lann a bu mhath leat ion-phortadh 's tu a' taghadh leabharlann "
"a lorg Shotwell no a' taghadh faidhle stòr-dàta F-Spot eile."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Fàilte do sheirbheis ion-phortadh leabhar-lannan F-Spot .\n"
"\n"
"Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Tagh faidhle stòr-dàta F-Spot de làimh gus ion-phortadh:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh; chan eil am "
"faidhle ann no chan e stòr-dàta F-Spot tha ann."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu fhosgladh; chan eil "
"Shotwell a' cur taic dhan tionndadh seo de stòr-dàta F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh; thachair "
"mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh clàr nan tagaichean."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Cha ghabh am faidhle stòr-dàta F-Spot a thagh thu a leughadh; thachair "
"mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh clàr nan dealbhan."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Lorg Shotwell %d dealbhan san leabhar-lann F-Spot agus tha e 'gan ion-"
"phortadh. Mothaichidh sinn do dhealbhan a tha ann iomadh turas gu fèin-"
"obrachail is bheir sinn air falbh iad.\n"
"\n"
"'S urrainn dhut an còmhradh seo a dhùnadh agus tòiseachadh air Shotwell a "
"chleachdadh fhad 's a tha sinne 'ga ion-phortadh fhathast sa chùlaibh."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Leabhar-lann F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Seirbheisean ion-phortadh prìomh-dhàta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Mòideal foillseachaidh Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air a' ghailearaidh agad.\n"
"\n"
"Feumaidh cunntas Gallery3 a bhith agad ro làimh ach an urrainn dhut an "
"logadh a-steach a choileanadh."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Pasgan bunaiteach Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cha chuirear taic ris an fhaidhle \"%s\" no tha e ro mhòr airson an ionstans "
"seo de Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Thoir an aire nach cuir Gallery3 taic ach ris na seòrsaichean video ris a "
"chuireas Flowplayer taic."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. A' "
"foillseachadh gu "

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "'Ga fhoillseachadh gu %s mar %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Cuir a-steach an URL airson an làrach Gallery3 agad 's an t-ainm-"
"cleachdaiche 's am facal-faire (no iuchair API) airson a' chunntais Gallery3 "
"agad."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Cha robh an t-ainm-cleachdaiche 's facal-faire no an iuchair API mar bu "
"chòir. Chuir a-steach d' ainm-cleachdaiche 's facal-faire gu h-ìosal gus "
"feuchainn ris a-rithist."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Chan e am prìomh phasgan aig an ionstans de Gallery3 agad a tha san URL a "
"chuir thu a-steach a-rèir coltais. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu gu "
"ceart e 's nach eil co-phàirtean aig an deireadh (m.e. index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Cleachdaiche neo-aithnichte"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876
msgid " Site Not Found"
msgstr " Cha deach an làrach a lorg"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Còir-lethbhreac (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' foillsicheadh air Rajce. Nach fheuch "
"thu ris a-rithist?"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-"
"cheangailte ris a' chunntas Rajce agad."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr ""
"Tha am post-d agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist?"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Post-d a' chleachdaiche no facal-faire cearr"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Seòladh _puist-d"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Facal-faire"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Cuimhnich"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "Falaic_h an t-albam"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air Rajce mar %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Nochdaidh na dealbhan ann an:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Albam _maireannach:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Albam _ùr ainmichte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Fosgal an t-_albam-uidhe sa bhrabhsair"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Foillsich"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Log a-mach"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Còir-lethbhreac 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 piogsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piogsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 piogsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"Chan e  freagairt cheart air iarratas dearbhaidh OAuth a tha ann \"%s\""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: Chan urrainn dha start( ): tòiseachadh, cha ghabh am "
"foillsichear seo a thòiseachadh às ùr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche agus am facal-faire a tha co-"
"cheangailte ris a' chunntas Tumblr agad."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Tha an t-ainm-cleachdaiche agus/no am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris "
"a-rithist?"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ainm-cleachdaiche no facal-faire cearr"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an UI a luchdadh: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Tumblr mar %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Còir-lethbhreac 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Cha do chlàraich thu a-steach air Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Seirbheisean foillsicheachadh a bharrachd Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Ai_r ais"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Clàraich a-steach"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Teachdaireachd tòiseachaidh 'ga chur an àite nuair a bhios e a' ruith"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Facal-faire:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Iuchair API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "no"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Albam ùr"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Albam a tha _ann"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Thoi_r air falbh an t-ionad, an taga agus fiosrachadh a dh'aithnicheadh an "
"camara mus dèanar luchdadh suas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"\"'Ga fhoillseachadh gu $url mar $username\" ('ga lìonadh ann an còd na h-"
"aplacaid)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Bacadh sgèilidh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "piogsailean"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Meud tùsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Leud no àirde"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "leubail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogaichean:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Meud dealbh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Chlàraich thu a-steach air rajce mar $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "Nochdaidh $mediatype an-seo:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albaman (no sgrìobh fear ùr)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Seòrsa an _inntrigidh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "C_uir beachdan à comas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Toirmisg luchdadh a-nuas dhe na dealbhan tùsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Poblach"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Prìobhaideach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Facebook.\n"
"\n"
"Mur eil cunntas Facebook agad, bidh cothrom agad fear a chruthachadh rè a' "
"chlàraidh a-steach. Dh'fhaoidte gun iarr Shotwell Connect cead ort dealbhan "
"a luchdadh suas agus foillseachadh a dhèanamh gun inbhir agad. Feumaidh "
"Shotwell Connect an cead seo mus obraich e."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air Facebook san t-seisean Shotwell seo "
"mu thràth.\n"
"Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Facebook, fàg an-seo, ath-"
"thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Stannardach (720 piogsail)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Mòr (2048 piogsail)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "A' cur fo dheuchainn a' cheangail ri Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "A' cruthachadh an albaim..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Facebook dhut."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Facebook mar %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Càit a bheil thu airson na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Meud an luchdaidh suas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Dìreach mi fhìn"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Flickr.\n"
"\n"
"Clàraich a-steach air Flickr sa bhrabhsair-lìn agad. Bidh agad ri cead a "
"thoirt dha Shotwell Connect ceangal a dhèanamh ris a' chunntas Flickr agad."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Rinn thu clàradh a-steach is a-mach air fLICKR san t-seisean Shotwell seo mu "
"thràth.\n"
"Ma tha thu airson leantainn air foillseachadh air Flickr, fàg an-seo, ath-"
"thòisich Shotwell is feuch ri fhoillseachadh às ùr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Ag ullachadh gus clàradh a-steach..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Flickr dhut."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "A' dearbhadh a' chead..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chlàraich thu a-steach air Flickr mar %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Tha cunntas saor agad air Flickr agus tha sin a' cuingeachadh uiread a dhàta "
"as urrainn dhut luchdadh suas gach mìos.\n"
"Tha %d megabyte dheth air fhàgail agad am mìos-sa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Tha cunntas Flickr Pro agad agus is urrainn dhut na lùigeas tu a dhàta a "
"luchdadh suas gach mìos."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na videothan:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Chì na _daoine a leanas na dealbhan 's na videothan:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Mo theaghlach ⁊ mo charaidean a-mhàin"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Mo theaghlach a-mhàin"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Mo charaidean a-mhàin"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piogsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piogsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Briog air \"Clàraich a-steach\" gus sin a dhèanamh sa bhrabhsair-lìn agad. "
"Bidh agad ri cead a thoirt dha Shotwell Connect ceangal a dhèanamh ris a' "
"chunntas agad air Picasa Web Albums."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air Picasa dhut."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air Picasa Web Albums mar %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Nochdaidh na videothan ann an:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Beag (640 x 480 piogsail)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Meadhanach (1024 x 768 piogsail)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Na mholamaid (1600 x 1200 piogsail)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 piogsail)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Am meud tùsail"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "A' cruthachadh an albaim %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Thachair mearachd nuair a bha sinn a' foillsicheadh air Piwigo. Nach fheuch "
"thu ris a-rithist?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Cuir a-steach URL leabhar-lann na dealbhan agad air Piwigo agus an t-ainm-"
"cleachdaiche 's am facal-faire agad airson a' cunntais Piwigo agad a tha co-"
"cheangailte ris  an leabharlann sin."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Chan urrainn dha Shotwell conaltradh a dhèanamh ri leabhar-lann nan dealbhan "
"agad air Piwigo. Thoir sùil air an URL a chuir thu a-steach."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL mì-dhligheach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Rianairean, mo theaghlach, mo charaidean is an luchd-aithne agam"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Rianairean, mo theaghlach is mo charaidean"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Rianairean 's mo theaghlach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Rianairean"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Cha do rinn thu clàradh a-steach air YouTube.\n"
"\n"
"Feumaidh cunntas Google a bhith agad ro làimh 's e air a shuidheachadh "
"airson 's gun gabh a chleachdadh airson YouTube mus urrainn dhut leantainn "
"air adhart. 'S urrainn dhut, mar is trice, sin a chur air dòigh ma "
"chlàraicheas tu a-steach air YouTube sa bhrabhsair-lìn agad co-dhiù aon "
"turas."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Tha feum air faidhle mus gabh foillseachadh a dhèanamh ach tha e a dhìth. "
"Chan urrainn dhuinn foillseachadh air YouTube dhut."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Chlàraich thu a-steach air YouTube mar %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Nochdaidh na videothan ann an \"%s\""

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Air a liostadh gu poblach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Chan eil e air a liostadh gu poblach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Foillsich gu albam m_airneach:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Cruthaich albam _ùr ainmichte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Albaman bhidiothan agus dealbhan ùr _soilleir gu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Thoi_r air falbh fiosrachadh mar fiosrachadh aithneachaidh, an t-ionad agus "
"an camara mus dèanar luchdadh suas"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Cuir a-steach an àireamh-dhearbhadh tha a nochdadh an dèidh dhut logadh a-"
"steach dhan Flickr nad bhrabhsair lìon."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Àireamh Ùghdarras:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Lean air adhar_t"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_iosta albam anns gailearaidh poblach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Ro-shocraich _meud dealbh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL na leabhar-lainn dealbhan Piwigo agad"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Ainm-cleachdaiche"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Cuimhnich am facal-faire"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Roinn-seòrsa _maireann:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Chì na daoine a leanas na _dealbhan:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Meud an deilbh:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "san roinn-seòrsa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Beachd mun albam:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Ma thè_id tiotal a shuidheachadh agus beachd a dhì-shuidheachadh, cleachd an "
"tiotal mar bheachd"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Na luch_daich suas na tagaichean"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Publish"
msgstr "Foillsich"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Prìomh-sheirbheisean foillseachaidh"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Suidheachadh prìobhaid bhideo:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Sgàilean-uinneige"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Tàileasg"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cearcall"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cearcallan"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Cleoc"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Criomagaich"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Crìon"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Sleamhnag"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Ceàrnagan"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Stiallan"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Prìomh tar-mhùthaidhean airson taisbeanaidhean-shleamhnagan"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2011-2014 Yorba "
"Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an tasgadain %s a chruthachadh: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh pasgan an dàta %s a chruthachadh: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Dealbhan"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh am pasgan sealach %s a chruthachadh: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Cha ghabh fo-phasgan an dàta %s a chruthachadh: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Prìnich am bàr-inneal fosgailte"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Fàg an làn-sgrìn"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"

#: ../src/AppWindow.vala:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Fàg an-seo"

#: ../src/AppWindow.vala:498
msgid "_About"
msgstr "_Mu dhèidhinn"

#: ../src/AppWindow.vala:503
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Làn-sgrìn"

#: ../src/AppWindow.vala:508
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"

#: ../src/AppWindow.vala:513
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ceistean àbhaisteach"

#: ../src/AppWindow.vala:518
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Dèan aith_ris air duilgheadas..."

#: ../src/AppWindow.vala:617 ../src/AppWindow.vala:638
#: ../src/AppWindow.vala:655 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Sguir dheth"

#: ../src/AppWindow.vala:665
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Thachair mearachd mharbhtach nuair a bha sinn ag inntrigeadh leabhar-lann "
"Shotwell. Chan urrainn dha Shotwell leantainn air adhart.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:685
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Tadhail air làrach-lìn Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:697
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn a' chobhair a shealltainn: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:705
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Cha ruig sinn stòr-dàta nam bugaichean: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn na CÀBHA a shealltainn: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Soirbheas"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Mearachd faidhle"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhì-chòdachadh"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Mearachd an stòir-dhàta"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Sguireadh an cleachdaiche dhen ion-phortadh"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Chan e faidhle a tha ann"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Tha faidhle san stòr-dàta mu thràth"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Fòrmat faidhle ris nach eil taic"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Chan e faidhle deilbh a tha ann"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Dh'fhàillig an diosg"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Tha an diosg làn"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Mearachd a' chamara"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Tha faidhle an deilbh coirbte"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "T_aisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Cluich an taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Às-phortaich an dealbh/video"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Às-phortaich dealbhan/videothan"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3207
msgid "Export Photo"
msgstr "Às-phortaich an dealbh"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Às-phortaich dealbhan"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Cuairteachadh"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "A' neo-dhèanamh a' chuairteachaidh"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "A' flipeadh air a' chòmhnard"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "A' neo-dhèanamh flipeadh air a' chòmhnard"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "A' flipeadh gu h-inghearach"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "A' neo-dhèanamh flipeadh inghearach"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "'Ga thilleadh"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "A' neo-dhèanamh a thillidh"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "'Ga leasachadh"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "A' neo-dhèanamh a leasachaidh"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "A' cur an sàs atharraichean nan dathan"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "A' neo-dhèanamh atharraichean nan dathan"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "A' cruthachadh tachartas ùr"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "A' toirt air falbh an tachartais"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "A' gluasad nan dealbhan gun tachartas ùr"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "A' suidheachadh nan dealbhan gun tachartas roimhe"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "'Gan co-aonadh"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "A' neo-dhèanamh an co-aonadh"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "A' dùblachadh nan dealbhan"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "A' toirt air falbh nan dealbhan dùblaichte"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
"Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mearachd faidhle"
msgstr[1] ""
"Tha %d dhealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle"
msgstr[2] ""
"Tha %d dealbhan ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan "
"faidhle"
msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh ann nach urrainn dhuinn dùblachadh ri linn mhearachdan faidhle"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ag aiseag an rangachadh roimhe"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "A' cur an àirde nan rangachaidhean"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "A' lùghdachadh nan rangachaidhean"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "A' suidheachadh an leasaicheir RAW"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Ag aiseag an leasaicheir RAW a bha agad roimhe"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Suidhich an leasaichear"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh tùsail a chur air gleus."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "A' cur air gleus a' chinn-là agus an ama"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "A' neo-dhèanamh gleusadh a' chinn-là agus an ama"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aige/aca a chur "
"air gleus"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air "
"gleus"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur "
"air gleus"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an tionndadh tùsail aca a chur air "
"gleus"

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Mearachd a' cur air gleus an ama"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aige/aca a chur air gleus."
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach b' urrainn dhuinn an t-àm aca a chur air gleus."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Cruthaich an taga"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Gluais an taga \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Gluais na dealbhan dhan sgudal"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Aisig na dealbhan on sgudal"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Gluais na dealbhan do sgudal Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Aisig na dealbhan do leabhar-lann Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "A' gluasad nan dealbhan dhan sgudal"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ag aiseag nan dealbhan on sgudal"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Cuir bratach ris na dealbhan a thagh thu"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Thoir air falbh na brataichean o na dealbhan a thagh thu"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "A' cur bratach ris na dealbhan a thagh thu"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "A' toirt air falbh nam brataichean o na dealbhan a thagh thu"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Cuir bratach ris"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Thoir a' bhratach air falbh"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn Nautilus Send-To a chur gu dol: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Cuir gu"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an cùlaibh às-phortadh gu %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn taisbeanadh-shleamhnagan an deasga ullachadh: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dealbh. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dhealbh. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dealbhan. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh a' bhratach \"%s\" o %d dealbh. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385
#: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376
#: ../src/Resources.vala:641
msgid "_Delete"
msgstr "_Sguab às"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""
"Bheir seo air falbh an lorg %s a shàbhail thu roimhe. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air an "
"dealbh seo ann an Shotwell a chur gu neoini."
msgstr[1] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na "
"dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini."
msgstr[2] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na "
"dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini."
msgstr[3] ""
"Ma thaghas tu leasaichear eile, thèid gach atharrachadh a rinn thu air na "
"dealbhan seo ann an Shotwell a chur gu neoini."

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Cleachd an leasaichear eile"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Às-phortaich a' video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha Shotwell faidhle a chruthachadh gus an dealbh seo a "
"dheasachadh air sgàth 's nach eil cead-sgrìobhaidh agad ann an %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a leanas às-phortadh air sgàth mearachd "
"faidhle.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart leis an às-phortadh?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Gun atharrachadh"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Làithreach"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Fòrmat:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Càileachd:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Bacadh sgèilidh:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _piogsailean"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Às-phortaich am metadata"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Sàbhail am mion-fhiosrachadh"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(agus %d a bharrachd)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "An aithris air coileanas an ion-phortaidh"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Dh'fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh."
msgstr[1] "Dh'fheuch sinn ri %d fhaidhle ion-phortadh."
msgstr[2] "Dh'fheuch sinn ri %d faidhlichean ion-phortadh."
msgstr[3] "Dh'fheuch sinn ri %d faidhle ion-phortadh."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[1] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[2] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."
msgstr[3] "Chaidh %d dhiubh seo ion-phortadh gu soirbheachail."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""
"Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "a dhùblaicheadh ball a tha ann mu thràth"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""
"Dealbhan/videothan a bha ann iomadh turas is nach deach an ion-phortadh ri "
"linn mearachd a' chamara:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "teachdaireachd na mearachd:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Cha deach na faidhlichean ion-phortadh air sgàth 's nach deach an "
"aithneachadh mar dhealbhan no videothan:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth 's nach eil iad ann "
"am fòrmat a thuigeas Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh air sgàth 's nach b' urrainn "
"dha Shotwell lethbhreac dhiubh a chur dhan leabhar-lann aige."

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nach b' urrainn dha lethbhreac de %s a chur \n"
"\tdha %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Cha deach na dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn 's gu bheil na "
"faidhlichean coirbte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""
"Dealbhan/videothan nach deach an ion-phortadh air sgàth adhbharan eile:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[1] "Bha %d dhealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[2] "Bha %d dealbhan/videothan dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"
msgstr[3] "Bha %d dealbh/video dùblaichte ann nach deach ion-phortadh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd "
"faidhle no mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd faidhle no "
"mearachd bathair-chruaidh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn dhuinn "
"sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' "
"urrainn dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d faidhle ann nach deach ion-phortadh a chionn 's nach b' urrainn "
"dhuinn sgrìobhadh ann am pasgan leabhar-lann nan dealbhan:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d dhealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d dealbhan/videothan ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d dealbh/video ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[1] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"
msgstr[2] ""
"Bha %d faidhlichean ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' "
"chamara:\n"
msgstr[3] ""
"Bha %d fhaidhle ann nach deach ion-phortadh ri linn mearachd a' chamara:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d dhealbh ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] ""
"Cha deach %d dealbhan ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] ""
"Cha deach %d dealbh ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d videothan ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] "Cha deach %d video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d dhealbh/video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] ""
"Cha deach %d dealbhan/videothan ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad "
"coirbte:\n"
msgstr[3] ""
"Cha deach %d dealbh/video ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn 's gu bheil e coirbte:\n"
msgstr[1] ""
"Cha deach %d fhaidhle ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[2] ""
"Cha deach %d faidhlichean ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"
msgstr[3] ""
"Cha deach %d faidhle ion-phortadh a chionn 's gu bheil iad coirbte:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n"
msgstr[1] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh ris nach eil taic:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan ris nach eil taic:\n"
msgstr[3] "Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh ris nach eil taic:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil 'na dhealbh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle nach eil 'nan dealbhan:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean nach eil 'nan dealbhan:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle nach eil 'nan dealbhan:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche "
"dheth:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d videothan oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d video oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dhealbh/video oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbhan/videothan oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d dealbh/video oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[1] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d fhaidhle oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"
msgstr[2] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhlichean oir sguir an "
"cleachdaiche dhiubh:\n"
msgstr[3] ""
"Chaidh leum a ghearradh thairis air %d faidhle oir sguir an cleachdaiche "
"dhiubh:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d dealbh ion-phortadh.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d videothan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d video ion-phortadh.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n"
msgstr[1] "Chaidh %d dhealbh/video ion-phortadh.\n"
msgstr[2] "Chaidh %d dealbhan/videothan ion-phortadh.\n"
msgstr[3] "Chaidh %d dealbh/video ion-phortadh.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Cha deach dealbh no video sam bith ion-phortadh.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Deiseil leis an ion-phortadh"

#: ../src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d diog"
msgstr[1] "%d dhiog"
msgstr[2] "%d diogan"
msgstr[3] "%d diog"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mhionaid"
msgstr[1] "%d mhionaid"
msgstr[2] "%d mionaidean"
msgstr[3] "%d mionaid"

#: ../src/Dialogs.vala:1168
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uair a thìde"
msgstr[1] "%d uair a thìde"
msgstr[2] "%d uairean a thìde"
msgstr[3] "%d uair a thìde"

#: ../src/Dialogs.vala:1171
msgid "1 day"
msgstr "1 latha"

#: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Thoir ainm ùr air an tachartas"

#: ../src/Dialogs.vala:1319
msgid "Name:"
msgstr "Aimn:"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272
msgid "Edit Title"
msgstr "Deasaich an tiotal"

#: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Tiotal:"

#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Deasaich beachd an tachartais"

#: ../src/Dialogs.vala:1343
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Deasaich beachd an deilbh/video"

#: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Beachd:"

#: ../src/Dialogs.vala:1360
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Thoir am _faidhle air falbh 's cur san sgudal e"
msgstr[1] "Thoir na _faidhlichean air falbh 's cur san sgudal iad"
msgstr[2] "Thoir na _faidhlichean air falbh 's cur san sgudal iad"
msgstr[3] "Thoir na _faidhlichean air falbh 's cur san sgudal iad"

#: ../src/Dialogs.vala:1364
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Thoi_r air falbh on leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Cum iad"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""
"A bheil thu airson an deasachadh a rinneadh air taobh a-muigh a thilleadh?"

#: ../src/Dialogs.vala:1407
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""
"A bheil thu airson na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-muigh a "
"thilleadh?"

#: ../src/Dialogs.vala:1409
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an "
"taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[1] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air an %d fhaidhle air an "
"taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[2] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhlichean "
"air an taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"
msgstr[3] ""
"Cuiridh seo gu neoini gach atharrachadh a rinneadh air na %d faidhle air an "
"taobh a-muigh. A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Till an deasachadh a rinneadh air an taobh a-_muigh"

#: ../src/Dialogs.vala:1413
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Till na deasachaidhean a rinneadh air an taobh a-_muigh"

#: ../src/Dialogs.vala:1434
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan on leabhar-lann. A bheil thu airson "
"leantainn air adhart?"
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh on leabhar-lann. A bheil thu airson leantainn "
"air adhart?"

#: ../src/Dialogs.vala:1441
msgid "_Remove"
msgstr "_Thoir air falbh"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Thoir air falbh an dealbh on leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Thoir air falbh na dealbhan on leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:1535
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1682
msgid "AM"
msgstr "m"

#: ../src/Dialogs.vala:1683
msgid "PM"
msgstr "f"

#: ../src/Dialogs.vala:1684
msgid "24 Hr"
msgstr "Cleoc nan 24 uairean"

#: ../src/Dialogs.vala:1699
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Gluais na dealbhan/videothan an aon astar"

#: ../src/Dialogs.vala:1704
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Cleachd _an t-àm seo airson gach dealbh/video"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Atharraich faidhle tùsail an deilbh"

#: ../src/Dialogs.vala:1711
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Atharraich faidhlichean tùsail an deilbh"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Atharraich am faidhle tùsail"

#: ../src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Atharraich na faidhlichean tùsail"

#: ../src/Dialogs.vala:1800
msgid "Original: "
msgstr "Am feat tùsail: "

#: ../src/Dialogs.vala:1801
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1802
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1891
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thèid àm an deisearais a ghluasad air adhart le\n"
"%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1892
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Thèid àm an deisearais a ghluasad air ais le\n"
"%d %s, %d %s, %d %s agus %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1894
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "latha"
msgstr[1] "latha"
msgstr[2] "làithean"
msgstr[3] "latha"

#: ../src/Dialogs.vala:1895
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uair"
msgstr[1] "uairean"
msgstr[2] "uairean a thìde"
msgstr[3] "uair a thìde"

#: ../src/Dialogs.vala:1896
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "mhionaid"
msgstr[1] "mhionaid"
msgstr[2] "mionaidean"
msgstr[3] "mionaid"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "diog"
msgstr[1] "dhiog"
msgstr[2] "diogan"
msgstr[3] "diog"

#: ../src/Dialogs.vala:1941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"Agus %d eile."

#: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagaichean (air an sgaradh le cromagan):"

#: ../src/Dialogs.vala:2070
msgid "Welcome!"
msgstr "Fàilte!"

#: ../src/Dialogs.vala:2077
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Fàilte gu Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2081
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Dèan toiseach tòiseachaidh is ion-phortaich dealbhan air gin dhe na dòighean "
"a leanas:"

#: ../src/Dialogs.vala:2100
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Tagh <span weight=\"bold\">Ion-phortadh faidhle %s o phasgan</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2101
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Slaod is leig às dealbhan air uinneag Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2102
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Ceangail camara ris a' choimpiutair agad agus dèan ion-phortadh"

#: ../src/Dialogs.vala:2112
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Ion-phortaich dealbhan on phasgan %s agad"

#: ../src/Dialogs.vala:2119
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"'S urrainn dhut dealbhan ion-phortadh air gin dhe na dòighean seo leanas "
"cuideachd:"

#: ../src/Dialogs.vala:2129
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_ Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"

#: ../src/Dialogs.vala:2164
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Ion-phortaich dealbhan on leabhar-lann %s agad"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312
msgid "(Help)"
msgstr "(Cobhair)"

#: ../src/Dialogs.vala:2321
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Bliadhna%sMìos%sLatha"

#: ../src/Dialogs.vala:2323
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Bliadhna%sMìos"

#: ../src/Dialogs.vala:2325
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Bliadhna%sMìos-Latha"

#: ../src/Dialogs.vala:2327
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Bliadhna-Mìos-Latha"

#: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2565
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Pàtran mì-dhligheach"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2668
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"'S urrainn dha Shotwell lethbhreacan dhe na dealbhan a chur do phasgan na "
"leabhar-lainn agad no an ion-phortadh gun a bhith a' dèanamh lethbhreacan "
"dhiubh."

#: ../src/Dialogs.vala:2673
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Dèan le_thbhreacan dhe na dealbhan"

#: ../src/Dialogs.vala:2674
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Ion-phortaich 'na àite"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Import to Library"
msgstr "Ion-phortaich dhan leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Thoir air falbh on leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "A' toirt air falbh an deilbh on leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:2686
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "A' toirt air falbh dealbhan on leabhar-lann"

#: ../src/Dialogs.vala:2700
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson a ghluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh/video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil "
"thu airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: ../src/Dialogs.vala:2704
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d videothan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d video o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: ../src/Dialogs.vala:2708
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] ""
"Bheir seo air falbh %d dhealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbhan o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] ""
"Bheir seo air falbh %d dealbh o leabhar-lann Shotwell agad. A bheil thu "
"airson an gluasad dhan sgudal air an deasg agad cuideachd?\n"
"\n"
"Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."

#: ../src/Dialogs.vala:2740
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Cha ghabh an %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A "
"bheil thu airson a sguabadh às?"
msgstr[1] ""
"Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A "
"bheil thu airson an sguabadh às?"
msgstr[2] ""
"Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a ghluasad dhan sgudal air an "
"deasg. A bheil thu airson an sguabadh às?"
msgstr[3] ""
"Cha ghabh na %d dealbh no video seo a ghluasad dhan sgudal air an deasg. A "
"bheil thu airson an sguabadh às?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2757
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Cha ghabh an %d dealbh no video seo a sguabadh às."
msgstr[1] "Cha ghabh an %d dhealbh no video seo a sguabadh às."
msgstr[2] "Cha ghabh na %d dealbhan no videothan seo a sguabadh às."
msgstr[3] "Cha ghabh na %d dealbh no video seo a sguabadh às."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Leud"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Àirde"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Chan urrainn dhuinn sùil a chumail air %s: Chan e pasgan a tha ann(%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Tachartas %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle sealach airson %s a chruthachadh: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Ag às-phortadh"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr ""
"Tha am faidhle %s ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr a chur 'na "
"àite?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Gearr leum thairi_s air"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Cuir 'na àite"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn na h-ùrachaidhean marasglaidh a làimhseachadh: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Cuir air gleus meud nan dealbhagan"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Sù_m a-steach"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Cuir an àirde meudachadh nan dealbhagan"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Sùm _a-mach"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Lùghdaich meudachadh nan dealbhagan"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Seòrsaich na _dealbhan"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Cluich a' video"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Fosgail na videothan a thagh thu ann an cluicheadair video an t-siostaim"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Leasaichear"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Camara"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Tiotalan"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Seall an tiotal aig gach dealbh"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Beachdan"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Seall na beachdan aig gach dealbh"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gaichean"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Seall na tagaichean aig gach dealbh"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "A-rèir _tiotail"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir tiotail"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "A-rèir _ceann-là an deisearais"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir ceann-là an deisearais"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "A-rèir _rangachaidh"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a-rèir rangachaidh"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "A' _dìreadh"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' dìreadh"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "A' teàrna_dh"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Seòrsaich na dealbhan a' teàrnadh"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha Shotwell a' video a thagh thu a chluich:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Chan eil dealbhan/videothan ann"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Cha deach dealbhan/videothan a lorg"

#: ../src/Page.vala:2573
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Cha ghabh dealbhan às-phortadh dhan phasgan seo."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "air atharrachadh"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "An dealbh roimhe"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "An ath-dhealbh"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Tha faidhle bun-tùs an deilbh a dhìth: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Sealladh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "I_nnealan"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "An dealbh _roimhe"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "An dealbh roimhe"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_An ath-dhealbh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "An ath-dhealbh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Iomadaich meudachadh an deilbh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Lùghdaich meudachadh an deilbh"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Co-fhreagair ris an _duilleag"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Sùm an dealbh ach am freagair e ris an sgrìn"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% de shùm"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Cuir sùm an deilbh gu 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200% de shùm"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Sùm an dealbh/foto a mheudachadh 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3227
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Cha ghabh %s às-phortadh: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Lìon an duilleag gu lèir"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 ìomhaigh air gach duilleag"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 ìomhaighean air gach duilleag"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 ìomhaighean air gach duilleag"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 ìomhaighean air gach duilleag"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 ìomhaighean air gach duilleag"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 ìomhaigh air gach duilleag"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "òir."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Meud sporain (2 x 3 òirlich)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Cairt-nòta (3 x 5 òirlich)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 òirlich"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 òirlich"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 òirlich"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 òirlich"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 òirlich"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Meud sporain (meatrach, 9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cairt-phuist (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Roghainnean an deilbh"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "'Ga chlò-bhualadh..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn an dealbh a chlò-bhualadh\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "An-diugh"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "An-dè"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Nithean"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d tachartas"
msgstr[1] "%d thachartas"
msgstr[2] "%d tachartasan"
msgstr[3] "%d tachartas"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d dealbh"
msgstr[1] "%d dhealbh"
msgstr[2] "%d dealbhan"
msgstr[3] "%d dealbh"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d videothan"
msgstr[3] "%d video"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Ceann-là:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Àm:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "O:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Gu:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Meud:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Faid:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f diogan"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Leasaichear:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Deisearas:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Ionad:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Meud an fhaidhle:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Obair-leasachaidh làithreach:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Am meud tùsail:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Brannd a' chamara:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modail a' chamara:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Solas-boillsgidh:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Faid an fhòcais:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ceann-là deisearais:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Faid an deisearais"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Bias an deisearais:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Domhan-leud GPS:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Domhan-fhad GPS:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Neach-ealain:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Còir-lethbhreac:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Bathar-bog:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Fiosrachadh leudaichte"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Manaidsear dealbh/foto"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Sealladair dealbh/foto"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Cuairtich gu _deiseil"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Cuairtich"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cuairtich gu deiseil"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Cuairtich na dealbhan gu deiseil (brùth Ctrl gus a chuairteachadh gu "
"tuathail)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Cuairtich gu _tuathail"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cuairtich gu tuathail"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Cuairtich na dealbhan gu tuathail"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Thoir flip air a' chòmh_nard"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Thoir flip air a' chòmhnard"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Thoir flip gu _h-inghearach"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Thoir flip gu h-inghearach"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "_Leasaich"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Leasaich"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Leasaich dreach an deilbh gu fèin-obrachail"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Dèan lethbhrea_c de dh'atharraichean nan dathan"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Dèan lethbhreac de dh'atharraichean nan dathan"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""
"Dèan lethbhreac de dh'atharraichean nan dathan a chaidh a chur air an dealbh"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan _dathan"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Cuir ann atharraichean nan dathan"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""
"Cuir ann atharraichean nan dathan a chaidh a chur air na dealbhan a thagh thu"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "_Bearr"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Bearr"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Bearr meud an deilbh"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Dèan dìreach"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Dèan dìreach"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Dèan dìreach an dealbh"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Sùil dhearg"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Sùil dhearg"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Lughdaich no thoir air falbh sùil dhearg sam bith anns an dealbh"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "C_uir air gleus"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Cuir air gleus"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Cuir air gleus dath agus tòna an deilbh"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ti_ll an tionndadh tùsail"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Till an tionndadh tùsail"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Neo-dhèan d_easachadh a-muigh sam bith"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Till maighstir an deilbh"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Suidhich mar chùlaibh an _deasga"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar chùlaibh an deasga"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an _deasga..."

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "_Neo-dhèan"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "_Ath-dhèan"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Thoir ai_nm ùr air an tachartas..."

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Cleachd _seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Cleachd seo mar phrìomh-dhealbh an tachartais"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "Tachartas ù_r"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Tachartas ùr"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Gluais na dealbhan"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Gluais na dealbhan gu tachartas"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Co-aonaich na tachartasan"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Co-aonaich"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Cuir còmhla na tachartasan san aon tachartas"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Suidhich rangachadh"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Suidhich rangachadh"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Atharraich rangachadh an deilbh agad"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Cuir am meud"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Cuir am meud an rangachadh"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "_Lùghdaich"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Lùghdaich an rangachadh"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "_Gun rangachadh"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "Gun rangachadh"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "A' toirt air falbh rangachadh sam bith"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Thoir air falbh rangachadh sam bith"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "Air a _dhiùltadh"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Air a dhiùltadh"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Thoir rangachadh \"Air a dhiùltadh\" dha"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "A' toirt rangachadh \"Air a dhiùltadh\" dha"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Thoir rangachadh \"Air a dhiùltadh\" dha"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-_mhàin"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Na chaidh a dhiùltadh a-mhàin"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Na seall ach dealbhan a chaidh a dhiùltadh"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Na h-uile ⁊ feadhainn air _dhiùltadh"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Seall gach dealbh, a' toirt a-steach feadhainn a chaidh a dhiùltadh"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "_Na h-uile dealbh"

#: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250
msgid "Show all photos"
msgstr "Seall a h-uile dealbh"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "_Ratings"
msgstr "_Rangachaidhean"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Seall an rangachadh aig gach dealbh"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Criathraich na dealbhan"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Filter Photos"
msgstr "Criathraich na dealbhan"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Cuingich àireamh nan dealbhan a chithear le criathrag"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dùblaich"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Duplicate"
msgstr "Dùblaich"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Dùblaich an dealbh"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "_Export..."
msgstr "Às-p_hortaich"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Print..."
msgstr "Clò-_bhuail..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Foillsich..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Foillsich air iomadh làrach-lìn"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Deasaich an _tiotal..."

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Deasaich am _beachd..."

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "Deasaich am beachd"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Deasaich beachd an _tachartais..."

#: ../src/Resources.vala:280
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Cu_ir air gleus an ceann-là agus an t-àm..."

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Cuir air gleus an ceann-là agus an t-àm"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Cuir _tagaichean ris..."

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Cuir t_agaichean ris..."

#: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316
msgid "Add Tags"
msgstr "Cuir tagaichean ris"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Preferences"
msgstr "_Roghainnean"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Fosgail le deasaiche air an ta_obh a-muigh"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Fosgail le deasaiche RA_W"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Send _To..."
msgstr "C_uir gu..."

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Send T_o..."
msgstr "Cui_r gu..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "_Find..."
msgstr "_Lorg..."

#: ../src/Resources.vala:297
msgid "Find"
msgstr "Lorg"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Lorg dealbh 's tu a' cur a-steach teacsa a tha a' nochdadh 'na ainm no sna "
"tagaichean aige."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "Cuir _bratach ris"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "Thoir a' bhratach air _falbh"

#: ../src/Resources.vala:305
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an deasaiche a chur gu dol: %s"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Cuir na tagaichean \"%s\" agus \"%s\" ris"

#: ../src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Sguab às an taga \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:324
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Sguab às an taga \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Delete Tag"
msgstr "Sguab às an taga"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"

#: ../src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Thoir ai_nm eile air an taga \"%s\"..."

#: ../src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "_Rename..."
msgstr "_Thoir ainm ùr air..."

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Athar_raich na tagaichean..."

#: ../src/Resources.vala:343
msgid "Modify Tags"
msgstr "Atharraich na tagaichean"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris an dealbh"

#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan"

#: ../src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris an dealbh a thagh thu"

#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Cuir an taga \"%s\" ris na dealbhan a thagh thu"

#: ../src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on _dealbh"

#: ../src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na _dealbhan"

#: ../src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on dealbh"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Thoir air falbh an taga \"%s\" on na dealbhan"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air an taga a chionn 's gu bheil an taga "
"sin ann mu thràth."

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air an lorg air sgàth 's gu bheil a "
"leithid ann mar-thà."

#: ../src/Resources.vala:372
msgid "Saved Search"
msgstr "Lorg a chaidh a shàbhaladh"

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Delete Search"
msgstr "Sguab às an lorg"

#: ../src/Resources.vala:377
msgid "_Edit..."
msgstr "D_easaich..."

#: ../src/Resources.vala:378
msgid "Re_name..."
msgstr "Thoir ain_m ùr air..."

#: ../src/Resources.vala:381
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Thoir \"%2s\" air an lorg \"%1s\""

#: ../src/Resources.vala:385
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Sguab às an lorg \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:543
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Thoir an rangachadh %s dha"

#: ../src/Resources.vala:544
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Thoir an rangachadh %s dha"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "A' toirt an rangachadh %s dha"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Seall %s"

#: ../src/Resources.vala:548
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Na seall ach dealbhan aig a bheil an rangachadh %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s no nas fhearr"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Seall %s no feadhainn nas fhearr"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr ""
"Na seall dealbhan ach feadhainn aig a bheil rangachadh %s no fear nas fhearr"

#: ../src/Resources.vala:642
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on sgudal"

#: ../src/Resources.vala:643
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Thoir na dealbhan a thagh thu air falbh on leabhar-lann"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "_Restore"
msgstr "_Aisig"

#: ../src/Resources.vala:646
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Gluais na dealbhan a thagh thu air ais dhan leabhar-lann"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Seall ann am manai_dsear nam faidhlichean"

#: ../src/Resources.vala:649
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""
"Fosgail pasgan an deilbh a thagh thu ann am manaidsear nam faidhlichean"

#: ../src/Resources.vala:652
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Cha ghabh fhosgladh manaidsear nam faidhlichean: %s"

#: ../src/Resources.vala:655
msgid "R_emove From Library"
msgstr "T_hoir air falbh on leabhar-lann"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Gluais dhan sgudal"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "Select _All"
msgstr "Tagh n_a h-uile"

#: ../src/Resources.vala:660
msgid "Select all items"
msgstr "Tagh a h-uile nì"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:746
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:750
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:760
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Le bratach"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Dealbhan"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videothan"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Dealbhan RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Dealbhan RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Mearachd a' luchdadh faidhle an UI %s: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Rangachadh"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Air ais"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Air ais dhan dealbh roimhe"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Cuir 'na stad"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Air adhart dhan ath-dhealbh"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Atharraich roghainnean an taisbeanaidh-shleamhnagan"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Tha gach tùs-fhaidhl nan dealbhan a dhìth."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Cluich"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Lean air an taisbeanadh-shleamhnagan"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "gun tiotal"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Às-phortaich videothan"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Camarathan"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Cha ghabh an camara a dhì-mhunntachadh. Feuch is dì-mhunntaich an camara o "
"mhanaidsear nam faidhlichean."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Falaich dealbhan a chaidh ion-phortadh mar-thà"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Na seall ach dealbhan nach deach ion-phortadh fhathast"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "A' tòiseachadh air ion-phortadh, fuirich ort..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Ion-phortaich na _thagh thu"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Ion-phortaich na dealbhan a thagh thu dhan leabhar-lann agad"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Ion-phortaich na _h-uile"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Ion-phortaich na dealbhan uile dhan leabhar-lann agad"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Feumaidh Shotwell an camara a dhì-mhunntachadh o shiostam nam faidhlichean "
"mus gabh e cothrom air.  A bheil thu airson leantainn air adhart?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dì-mhunntaich"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Dì-mhunntaich an camara"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Chaidh an camara a ghlasadh le aplacaid eile. Chan fhaigh Shotwell cothrom "
"air a' chamara ach nuair tha e fosgailte. Dùin aplacaid sam bith eile a tha "
"a' cleachdadh a' chamara agus feuch ris a-rithist."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Dùin aplacaid sam bith eile a tha a' cleachdadh a' chamara."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn ro-shealladh sam bith fhaighinn on chamara\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "A' dì-mhunntachadh..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "A' faighinn fiosrachadh an deilbh"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "A' faighinn ro-shealladh %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Chan urrainn dhuinn an camara a ghlasadh: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d dhealbh seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d dealbhan seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh seo a sguabadh às a' chamara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d videothan seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d video seo a sguabadh às a' chamara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d dealbh/video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] ""
"A bheil thu airson an %d dhealbh/video seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] ""
"A bheil thu airson na %d dealbhan/videothan seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d dealbh/video seo a sguabadh às a' chamara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[1] "A bheil thu airson an %d fhaidhle seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[2] "A bheil thu airson na %d faidhlichean seo a sguabadh às a' chamara?"
msgstr[3] "A bheil thu airson na %d faidhle seo a sguabadh às a' chamara?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "A' toirt air falbh nan dealbhan/videothan on chamara"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Tha %d dealbh/video air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn "
"mhearachdan."
msgstr[1] ""
"Tha %d dhealbh/video air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn "
"mhearachdan."
msgstr[2] ""
"Tha %d dealbhan/videothan air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri "
"linn mhearachdan."
msgstr[3] ""
"Tha %d dealbh/video air a' chamara nach urrainn dhuinn sguabadh às ri linn "
"mhearachdan."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Ion-phortadh dàta"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Stòr-dàta %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Chan urrainn dhuinn leantainn air an ion-phortadh o %s oir thachair mearachd:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Ma tha thu airson feuchainn ri ion-phortadh a dhèanamh o sheirbheis eile, "
"tagh tè sa chlàr-taice gu h-àrd."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Chan eil plugain sam bith an comas leis an urrainn dhut dàta ion-phortadh.\n"
"\n"
"Mus urrainn dhut an gleus \"Ion-phortaich o aplacaid\" a chleachdadh, "
"feumaidh tu co-dhiù aon phlugan a chur an comas a nì ion-phortadh dàta dhut. "
"'S urrainn dhut plugain a chur an comas ann an còmhradh nan roghainnean."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Faidhle stòir-dhàta:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Ion-phortaich"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Ion-phortaich o aplacaid"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Ion-phortaich meadhan _o:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Dùin"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Cha b' urrainn fosgail/cruthachadh stòr-dàta dealbh/foto %s: còd mearachd %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn sgrìobhadh gu faidhle stòr-dàta dealbh/foto:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Mearachd faighinn cothrom air faidhle stòr-dàta:\n"
" %s\n"
"\n"
"'S e am mearachd: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Faidhle"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Sàbhail"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Sàbhail an dealbh"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Sàbhail _mar..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm eile"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""
"Clò-bhuail an dealbh air clò-bhualadair a tha ceangailte ris a' choimpiutair "
"agad"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Dealbh"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Cobhair"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "Chan eill %s ann."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "Chan e faidhle a tha ann an \"%s\"."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"Chan eil %s a' cur taic ris an fhòrmat fhaidhle aig\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "A bheil thu airson na dh'atharraich thu air %s a chall?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Thachair mearachd fhad 's a bha sinn a' sàbhaladh ann an %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Sàbhail mar"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Till do mheudachd an deilbh làithrich"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Suidhich bearradh an deilbh seo"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Cuairtich an ceart-cheàrnach bearraidh eadar comhair portraid is dreach-tìre"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Gun chuingeachadh"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnagach"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Sgrìn"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Litir (8.5 x 11 òirlich)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 òirlich)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Dùin inneal nan sùilean dearga"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Thoir air falbh sùil dhearg sam bith san raon a thagh thu"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Ath-shuidhich"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Sàthachd:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Tuar:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Teothachd:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Sgàilean:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Soillseachadh:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ath-shuidhich na dathan"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ath-shuidhich gach rèiteachadh datha gu roghainn thùsail aige"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Teothachd"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Tuar"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Sàthachd"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Deisearas"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Sgàilean"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Soillseachadh"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Leudachadh an iomsgaraidh"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ceàrn:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d dealbh/video"
msgstr[1] "%d dhealbh/video"
msgstr[2] "%d dealbhan/videothan"
msgstr[3] "%d dealbh/video"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Chan eil tachartas ann"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Seall na beachdan a tha ri gach tachartas"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Chan eil tachartas sam bith ann"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Cha deach tachartas sam bith a lorg"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Tachartasan"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Gun cheann-là"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Pasganan"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Leabhar-lann"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Ag ion-phortadh..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "Thoir _stad air an ion-phortadh"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Thoir stad air ion-phortadh na dealbhan"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Ag ullachadh an ion-phortadh..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Chaidh %s ion-phortadh"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "An t-ion-phortadh mu dheireadh"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Ion-phortaich o phasgan..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Ion-phortaich dealbhan o dhiosg dha leabhar-lann"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Ion-phortaich o _aplacaid..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Seòrsaich na _tachartasan"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Falamhaich an s_gudal"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Sguab às na dealbhan uile a tha san sgudal"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Seall an tac_hartas aig an dealbh"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Lorg"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Lorg dealbhan agus videothan a-rèir cuspairean-deuchainn"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:194
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Lorg ù_r a chaidh a shàbhaladh..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Dealbhan"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Tach_artasan"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Fiosrachadh bunasach"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Seall fiosrachadh bunasach mun rug a thagh thu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "F_iosrachdadh leudaichte"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Seall fiosrachadh leudaichte mun rug a thagh thu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bàr nan lorg"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Seall bàr nan lorg"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Bàr-_taoibh"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Seall am bàr-taoibh"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Ion-phortaich o phasgan"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Falamhaich an sgudal"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "A' falamhadh an sgudail..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Chaidh Shotwell a rèiteachadh ach an dèan a ion-phortadh nan dealbhan dhan "
"phasgan dhachaigh agad.\n"
"Mholamaid gun atharraich thu seo ann an <span weight=\"bold\">Deasaich "
"roghainnean %s</span>.\n"
"A bheil thu airson leantainn air adhart le ion-phortachadh nan dealbhan?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Ionad na leabhar-lainn"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Cha ghabh dealbhan ion-phortadh on phasgan seo."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Ag ùrachadh na leabhar-lainn..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Ag ullachadh airson ion-phortadh gu fèin-obrach de dhealbhan..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Ag ion-phortadh nan dealbhan gu fèin-obrachail..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "A' sgrìobhadh a' metadata sna faidhlichean..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Faidhlichean a tha a dhìth"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "'Ga(n) sguabadh às..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "An sgudal"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Tha an sgudal falamh"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "A' sguabadh às nan dealbhan"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Chan eil leabhar-lann nan dealbhan agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de "
"Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). "
"Seo tionndadh %s (sgeama %d). Nach cleachd thu an tionndadh às ùire de "
"Shotwell?"

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Cha b' urrainn dha Shotwell leabhar-lann nan dealbhan agad àrdachadh o "
"thionndadh %s (sgeama %d) gu %s (sgeama %d). Airson barrachd fiosrachaidh, "
"thoir sùil air an uicipeid aig Shotwell aig %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Chan eil leabhar-lann nan dealbh agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de "
"Shotwell. Tha coltas gun deach a chruthachadh le Shotwell %s (sgeama %d). "
"Seo tionndadh %s (sgeama %d). Glan an leabhar-lann agad - sguab às %s agus "
"ion-phortaich na dealbhan agad às ùr an uairsin."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Thachair mearachd nach aithne dhuinn nuair a dh'fheuch sinn ri stòr-dàta "
"Shotwell a dhearbhadh: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A' luchdadh Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "An t-slighe dhan dàta phrìobhaideach aig Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "PASGAN"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Na cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson atharraichean aig àm ruith"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Na seall an t-adhartas tòiseachaidh nuair a thòisicheas e"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAIDHLE]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Cleachd \"%s –help\" airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne "
"fhaicinn a tha ri làimh.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Ìseal (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Meadhanach (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Àrd (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "As motha (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "'Ga fhoillseachadh"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Ag ullachadh airson luchdadh suas"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "A' luchdadh suas %d à %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Chan urrainn leantainn air adhart leis an fhoillseachadh air %s oir thachair "
"mearachd:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"A' feuchainn ri fhoillseachadh air seirbhis eile, tagh aonan sa chlàr-taice "
"gu h-àrd."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Chaidh na dealbhan/videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Chaidh na videothan a thagh thu fhoillseachadh."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Chaidh na dealbhan a thagh thu fhoillseachadh."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Chaidh a' video a thagh thu fhoillseachadh."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Chaidh an dealbh a thagh thu fhoillseachadh."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "A' faighinn fiosrachadh a' chunntais..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "'Gad chlàradh a-steach..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Foillsich na dealbhan"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Foillsich na d_ealbhan air:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Foillsich na videothan"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Foillsich na videothan _air"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Foillsich na dealbhan agus videothan"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Foillsich na dealbhan agus _videothan air"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Chan urrainn dhuinn foillseachadh"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Chan urrainn dha Shotwell na nithean a thagh thu fhoillseachadh air sgàth 's "
"nach eil plugan foillseachaidh freagarrach an comas agad. Airson seo a chur "
"ceart, tagh <b>Deasaich roghainnean %s</b> agus cuir an comas co-dhiù aon "
"phlugan foillseachaidh air an taba <b>Plugain</b>"

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Luirg a shàbhail thu"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "is na leanas 'na bhroinn"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "a tha gu pongail"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "a tha a' tòiseachadh le"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "a tha a' crìochnachadh le"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "anns nach eil"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "nach deach a shuidheachadh"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "a tha 'na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "nach eil 'na"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "dealbh sam bith"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "dhealbh amh"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "Chaidh"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "Cha deach"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "atharrachadh a dhèanamh air"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "atharrachadh inntearnail a dhèanamh air"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "atharrachadh on taobh a-muigh a dhèanamh air"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "a tha bratach ris"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "nach eil bratach ris"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "agus nas àirde"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "a-mhàin"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "agus nas lugha"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "a tha àn dèidh"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "a tha ro"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "a tha eadar"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "agus"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "gin sam bith"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "na h-uile"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Teacsa sam bith"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Taga"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ainm an tachartais"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Ainm an fhaidhle"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Seòrsa a' mheadhain"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Staid na brataich"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Staid an deilbh:"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:198
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Taga ùr..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Tar-mhùthaidhean an taisbeanaidh-shleamhnagan"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Chan eil gin)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Air thuaiream"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
#| msgid "Set as _Desktop Background"
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Suidhich mar chùlaibh an deasga"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Cleachd airson an deasga"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Cleachd airson na sgrìn-glasaidh"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Suidhich mar thaisbeanadh-shleamhnagan an deasga"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Seall gach dealbh"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "fad greiseig"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Cruthaich taisbeanadh-shleamhnagan a' chùlaibh"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Dè cho fad 's a thèid gach dealbh a shealltainn air cùlaibh an deasga"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Ainm an luirg:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Maidsich"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "dhe na leanas:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Meud an deilbh chlò-bhuailte</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Cleachd meud _stannardach:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Cleachd meud g_nàthaichte:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Maidsich co-mheas an deilbh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "Meud fèin-_obrachail:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Tiotalan</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Clo-bhuail _tiotal an deilbh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Dùmhlachd-bhreacaidh nam piogsailean</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Dèan de_albh aig:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "piogsailean gach òirleach"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Roghainnean Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "geal"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "dubh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Cum sùil air pasgan na leabhar-lainn airson faidhlichean ùra"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Meata-dàta"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Sgrìobh tagaichean, tiotalan agus _meata-dàta eile ann am faidhlichean deilbh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Ion-phortaich dealbhan dha:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "Cùlai_bh:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Ag ion-phortadh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structar a' p_hasgain:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pàtran:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Ball-eisimpleir:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Sparr litrichean beaga air ainmean fhaidhlichean a thèid ion-phortadh"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "Leasaichear RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "B_un-roghainn"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Deasaiche dhealbhan air an taobh a-m_uigh:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Deasaiche _RAW air an taobh a-muigh:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Deasaichean air an taobh a-muigh:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Plugain"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Dàil:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Èifeachd an _tar-mhùthaidh:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Dàil an tar-mhùthaidh:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Seall an t_iotal"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "diogan"

#~ msgid "Publish your pictures to Picasa"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Picasa"

#~ msgid "Publish your pictures to Facebook"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Facebook"

#~ msgid "Publish your pictures to Flickr"
#~ msgstr "Foillsich na dealbhan agad air Flickr"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Na dèan ach a thoirt ai_r falbh"

#~ msgid "Add more accounts..."
#~ msgstr "Cuir barrachd chunntasan ris..."

#~ msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Còir-lethbhreac 2009-2013 Fonndas Yorba"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ion-phortaichidh Shotwell dealbhan dhan phasgan-dachaigh agad a-rèir mar "
#~ "a chaidh a rèiteachadh.\n"

#~ msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
#~ msgstr ""
#~ "Còir-lethbhreac 2010 Maxim Kartashev, Còir-lethbhreac 2011-2013 Fonndas "
#~ "Yorba"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (tha an teacsa a' crochadh air ainm-cleachdaiche FB agus thèid "
#~ "atharrachadh san aplacaid - \n"
#~ "cha dèid dad a chuireas tu san raon seo a thaisbeanadh)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_leubail na faicsinneachd ('ga lìonadh san chòd)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Tha thu clàraichte a-steach air Flickr mar (ainm).\n"
#~ "\n"
#~ "(gheibhear na tha san leubail seo o bhroinn a' chòd, \n"
#~ "cha dèid atharrachadh sam bith a nì thu an-seo a thaisbeanadh)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "Nochdaidh $mediatype ann an\n"
#~ "('ga lìonadh san chòd)"