# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 13:10+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-21 23:00+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth token pristupa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr "Token ovjere za trenutno prijavljenog Tumblr korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Kriptografska tajna koja se koristi za prijavu zahtjeva umjesto ovjere "
"tokena za trenutno prijavljenog Tumblr korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Korisničko ime trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size"
msgstr "zadana veličina"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na Tumblr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "zadani blog"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Naziv zadanog bloga korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "prikaži osnovna svojstva"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, panel osnovnih svojstava će biti prikazan"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "prikaži proširena svojstva"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, prozor proširenih svojstava će biti prikazan"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "prikaži bočnu traku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, bočna traka će biti prikazana"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "prikaži alatnu traku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, donja alatna traka će biti prikazana"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "prikaži widget karte"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, widget karte će biti prikazan"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "prikaži traku pretrage"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, alatna traka pretrage/filtra će biti prikazana"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "prikaži naslov fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, naslov fotografije će biti prikazan ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "prikaži komentar fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, komentar fotografije će biti prikazan ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "prikaži komentar događaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, komentar događaja će biti prikazan ispod minijatura u "
"pogledu događaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "prikaži oznake fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, oznake fotografije će biti prikazane ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "prikaži ocjene fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, ocjene fotografija će biti prikazane kao prekrivene sitnice"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "razina filtra ocjena"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Otkriva kako filtrirati fotografije temeljem njihovih ocjena. 1: Odbijeno "
"ili bolje, 2: Neocijenjeno ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili bolje, "
"5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "razvrstaj događaje rastući"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Ako je odabrano, događaji bi trebali biti razvrstani rastući, u suprotnom "
"padajući"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "razvrstaj fotografije u fototeci rastući"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Ako je odabrano, fotografije u fototeci bi trebale biti razvrstane rastući, "
"u suprotnom padajući"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "kriterij razvrstavanja fotografija u fototeci"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji određuje vrstu kriterija za fotografije u pogledu fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "razvrstaj događaje fotografija rastući"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Ako je odabrano događaji fotografija bi trebali biti razvrstani rastući, u "
"suprotnom padajući"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "kriterij razvrstavanja događaja fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Određuje vrstu kriterija za događaje fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "koristi 24-satno vrijeme"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Ako je odabrano, prikazivat će se 24-satno vrijeme, u suprotnom će se "
"prikazivati AM/PM oznaka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "zadrži relativno vrijeme između fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, relativno "
"vrijeme bi se trebalo održavati. U suprotnome sve fotografije će imati isto "
"vrijeme"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "promjeni izvorne datoteke fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, izvorne datoteke "
"bi trebale isto biti promijenjene. U suprotnome promjena je samo učinjena u "
"bazi podataka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "prikaži prozor dobrodošlice pri pokretanju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Ako je odabrano, pri pokretanju, prozor dobrodošlice bi se trebao prikazati"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "položaj bočne trake"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Širina bočne trake u pikselima"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "promjena veličine fotografije minijature"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Promjena veličine fotografije minijature, u rasponu od 72 do 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "pričvrščuje stanje alatne trake"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Pričvrsti alatnu traku u cjelozaslonskom prikazu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "preferiraj GTK+ tamnu temu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "Treba li koristiti GTK+ tamnu temu u Shootwellu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "pozadina za prozirne slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Pozadina koja će se koristiti za prozirne slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "boja za pozadinu potpune prozirnosti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Boja koja će se koristiti ako je pozadina za prozirne slike postavljena na "
"jednobojno"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Stanje odabira za “sakrij fotografije” mogućnost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Posljednje korišteno stanje odabira “sakrij fotografije koje su već uvezene” "
"mogućnosti u stranici uvoza"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "trajanje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Vrijeme (u sekundama) prikaza pojedine fotografije u prezentaciji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "trajanje prijelaza"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) trajanja prijelaza između fotografija u prezentaciji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "id efekta prijelaza"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) prikaza pojedinog prijelaza između fotografija u "
"prezentaciji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Prikaži naziv"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Treba li prikazati naslov fotografije tijekom prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize library window"
msgstr "uvećaj prozor fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, aplikacija fototeke je uvećana"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of library window"
msgstr "širina prozora fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Posljednje spremljena širina prozora aplikacije fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of library window"
msgstr "visina prozora fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "uvećava izravno uređivanje prozora"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, aplikacija izravnog uređivanja prozora je uvećana"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "širina izravnog uređivanja prozora"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "Posljednje spremljena širina izravnog uređivanja prozora aplikacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "visina izravnog uređivanja prozora"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "Posljednje spremljena visina izravnog uređivanja prozora aplikacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "sidebar divider position"
msgstr "položaj razdjelnika bočne trake"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Posljednji spremljeni položaj razdjelnika između bočne trake i prikaza "
"prozora aplikacije fototeke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262
msgid "import directory"
msgstr "uvezi mapu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Direktorij u kojemu su smještene datoteke fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "nadziri mapu fototeke za nove datoteke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Ako je odabrano, datoteke dodane u direktorij fototeke su automatski uvezene"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "write metadata to master files"
msgstr "zapiši metapodatke u glavne datoteke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Ako je odabrano, promjene metapodatka (oznake, naslovi, itd.) su zapisane u "
"glavnu datoteku fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "koristi mala slova u nazivima datoteka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ako je odabrano, Shotwell će pretvoriti sva slova naziva u mala pri uvozu "
"datoteka fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "directory pattern"
msgstr "uzorak direktorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Izraz kôdiranja uzorka naziva koji će se koristiti za imenovanje direktorija "
"fotografija pri uvozu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern custom"
msgstr "prilagođeni uzorak direktorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Izraz kôdiranja uzorka prilagođenog naziva koji će se koristiti za "
"imenovanje direktorija fotografija pri uvozu"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "RAW developer default"
msgstr "Zadani RAW razvijatelj"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Mogućnost zadanog RAW razvijatelja Shotwella"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "Izbornik odabira najčešće nedavno korištenog omjera obrezivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja izbornik odabira nedavno korištenog omjera "
"obrezivanja kojeg je korisnik odabrao"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "Najčešće nedavno korišteni brojnik prilagođenog omjera slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja širinu "
"posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "Najčešće nedavno korišteno nazivnik obrezivanja prilagođenog omjera"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja visinu "
"posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324
msgid "external photo editor"
msgstr "vanjski uređivač fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external raw editor"
msgstr "vanjski uređivač raw datoteka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje RAW fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: kako obrezati slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375
msgid "export metadata"
msgstr "izvoz metapodataka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost izvoza metapodataka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381
msgid "format setting, special value"
msgstr "postavka formata, posebna vrijednost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, posebna vrijednost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387
msgid "format setting, type value"
msgstr "postavka formata, vrsta vrijednosti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, vrsta vrijednosti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Mogućnost JPEG kvalitete"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost JPEG kvalitete"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399
msgid "maximal size of image"
msgstr "najveća veličina slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: najveća veličina slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407
msgid "last used publishing service"
msgstr "posljednja korištena usluga objavljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu na koju su slike objavljene"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413
msgid "default publishing service"
msgstr "zadana usluga objavljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Token ovjere za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kriptografska tajna koja se koristi za prijavu zahtjeva umjesto ovjere "
"tokena za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446
msgid "default size code"
msgstr "kôd zadane veličine"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na Flickru"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452
msgid "default visibility"
msgstr "zadana vidljivost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja zadanu vidljivost za fotografije objavljene na "
"Flickru"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "ukloni osjetljive informacije iz slanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Flickr prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604
msgid "refresh token"
msgstr "token osvježavanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"OAuth token korišten za osvježavanje sesije Google Fotografija za trenutno "
"prijavljenog korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na "
"albume Google Fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578
msgid "last album"
msgstr "posljednji album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Naziv posljednjeg albuma na kojemu je korisnik objavio fotografije, ako "
"postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Google Fotografije prvo ukloniti njihove "
"metapodatke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "URL Piwigo poslužitelja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo korisničko ime, ako ste prijavljeni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504
msgid "password"
msgstr "lozinka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo lozinka, ako ste prijavljeni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510
msgid "remember password"
msgstr "zapamti lozinku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Ako je odabrano, zapamti Piwigo lozinku"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last category"
msgstr "posljednja kategorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Posljednja odabrana Piwigo kategorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522
msgid "last permission level"
msgstr "posljednja razina dozvole"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Posljednja odabrana Piwigo razina dozvole"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528
msgid "last photo size"
msgstr "posljednja veličina fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri "
"objavljivanju na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Piwigo prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar za "
"slanje na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Trebaju li slike poslane na Piwigo imati komentar postavljen iz naslova ako "
"naslov postoji a komentar ne postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "ne šalji oznake pri slanju na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Trebaju li slike poslane na Piwigo ukloniti svoje oznake pri slanju, tada se "
"oznake neće pojaviti na udaljenom Piwigo poslužitelju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "ne šalji ocjene pri slanju na Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Trebaju li slike poslane na Piwigo poslati i svoje ocjene, tada se ocjene "
"neće pojaviti na udaljenom Piwigo poslužitelju"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 korisničko ime"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566
msgid "API key"
msgstr "API ključ"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API ključ"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 URL stranice"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Gallery3 prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ograničenje promjene veličine poslanih slika"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ID ograničenja promjene veličine slika koje trebaju poslati"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pikseli glavne osi poslanih slika"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pikseli glavne osi slika koje treba poslati; koristi se samo ako je ID "
"ograničenja promjene veličine slika odgovarajuća vrijednost"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"OAuth token korišten za osvježavanje YouTube sesije za trenutno prijavljenog "
"korisnika, ako postoji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612
msgid "last used import service"
msgstr "posljedni korištena usluga uvoza"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu iz koje su fotografije "
"uvezene"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620
msgid "content layout mode"
msgstr "način rasporeda sadržaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji koji opisuje kako su fotografije postavljene na stranici "
"tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626
msgid "content ppi"
msgstr "ppi sadržaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslanih u pisač tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632
msgid "content width"
msgstr "širina sadržaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Širina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638
msgid "content height"
msgstr "visina sadržaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Visina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644
msgid "content units"
msgstr "jedinica sadržaja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja mjernu jedinicu (inči ili centimetri) "
"korištenu tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650
msgid "images per page code"
msgstr "broj fotografija po stranici"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja broj fotografija po stranici tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656
msgid "size selection"
msgstr "odabir veličine"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Sadržaj trenutne veličine ispisa u unaprijed određenom popisu standardnih "
"veličina"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662
msgid "match aspect ratio"
msgstr "poklapa sa omjerom slike"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Određuje treba li se prilagođena veličina ispisa mora poklapati sa omjerom "
"slike izvorne fotografije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668
msgid "print titles"
msgstr "ispisuje naslove"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, naslov fotografije će se ispisati kada se fotografija "
"ispisuje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674
msgid "titles font"
msgstr "slova naslova"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "Naziv slova koja se koriste za naslove fotografija tijekom ispisa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Flickr objavljivanja je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "omogući priključak objvaljivanja Google Fotografija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak objavljivanja Google Fotografija je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak YouTube objavljivanja je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "omogući priključak piwigo objvaljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Piwigo objavljivanja je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "omogući priključak tumblr objvaljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Tumblr objavljivanja je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "omogući priključak gallery3 objvaljivanja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Gallery3 objavljivanja je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "omogućuju raspad prijelaza prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak raspada prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "omogući izbljeđivanje prijelaza prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak izbljeđivanja prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "omogući klizanje prijelaza prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak klizanja prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "omogući satni prijelaza prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak satnog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "omogući kružni prijelaza prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak kružnog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "omogućuju kružni prijelaz prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak kružnih prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "omogućuju zasjenjeni prijelaz prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak zasjenjenog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "omogućuju kvadratni prijelaz prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak kvadratnog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "omogućuju trakasti prijelaz prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak trakastog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "omogućuju šahovski prijelaza prezentacije"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak šahovskog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Organizator digitalnih forografija"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell je jednostavan za korištenje, brz organizator fotografija "
"dizajniran za GNOME radno okruženje. Omogućuje vam uvoz fotografija iz vaše "
"kamere ili diska, organizira ih tematski, prema datumu ili ocjenama. "
"Omogućuje i osnovno uređivanje fotografija poput obrezivanja, uklanjanja "
"crvenih očiju, prilagodbu i ispravljanje boja. Shotwellov nedestruktivan "
"uređivač fotografija ne mijenja vaše glavne fotografije, čineći ih lakšim za "
"eksperimentiranje i ispravljanje grešaka."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Kada je spreman, Shotwell može objaviti fotografije na raznim web uslugama "
"poput Facebooka, Flickra, Google Fotografija i mnogih drugih."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell podržava JPEG, PNG, TIFF, i razne RAW formate datoteka."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell razvijatelji"

# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravitelj fotografija"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizirajte svoje fotografije"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;kamera;kamere;obreži;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;slika;slike;uvezi;"
"organiziraj;fotografija;fotografije;slika;slike;ispis;objavi;zakreni;dijeli;"
"oznake;video snimka;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4
msgid "Shotwell Profile Browser"
msgstr "Shotwell preglednik profila"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Upravljanje drugačijim profilima u Shotwellu"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell preglednik"

# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Preglednik fotografija"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrati na izvorno"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Dodaj _oznake…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Promijen_i oznake…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Uklj/Isklj oznaku"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Postavi ocjenu"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neocijenjeno"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbačene"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216
msgid "_Increase"
msgstr "_Povećaj"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219
msgid "_Decrease"
msgstr "_Smanji"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijatelj"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Uredi _naslov…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:268
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Uredi _komentar…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori s _RAW uređivačem"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Prikaži dog_ađaj fotografije"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:776
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Prikaži u upravitelju _datoteka"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:289
msgid "Send _To…"
msgstr "Pošalji _u…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premjesti u smeće"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Zakreni fotografije udesno ( pritisni Ctrl za zakretanje ulijevo)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111
msgid "Rotate"
msgstr "Zakreni"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automatski poboljšaj izgled fotografije"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšaj"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavi na raznim web stranicama"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:261
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Potraži sliku pomoću teksta u njezinom nazivu ili oznakama"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:293
msgid "Find"
msgstr "Pretraži"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Spremi _kao…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:127
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Cjelozaslonski _prikaz"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Povećaj"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Smanji"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prilagodi po _stranici"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Prilagodi na _100%"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Prilagodi na _200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prijašnja fotografija"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sljedeća fotografija"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:105
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zakreni _desno"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zakreni _lijevo"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:115
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Okreni _vodoravno"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:118
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Okreni _okomito"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224
msgid "T_ools"
msgstr "A_lati"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Crvene oči"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176
msgid "_Adjust"
msgstr "_Prilagodi"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Prilagodi datum i vrijeme…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postavljana pitanja"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Prijavi problem…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Uvezi iz mape…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Uvezi iz _aplikacije…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _smeće"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Pretraži"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "No_va spremljena pretraga…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovne informacije"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Proširene informacije"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "T_raka pretrage"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "B_očna traka"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_latna traka"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentari"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Razvrstaj _događaje"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Padajući"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Događaji"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:208
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoji događaje"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196
msgid "Re_name Event…"
msgstr "P_reimenuj događaj…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvoz…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "Nas_lovi"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "O_znake"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocjene"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtriraj fotografije"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve fotografije"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _Odbačene"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbačene"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Razvrstaj _fotografije"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Po _naslovu"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Po _nazivu datoteke"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Po datumu _ekspozicije"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Po _ocjeni"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajući"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Napravi _glavnu fotografiju za događaj"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Uredi događaj _komentara…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300
#: src/Resources.vala:301
msgid "Faces"
msgstr "Lica"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _odabrane"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_Prijava"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64
#: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:186
#: src/publishing/PublishingUI.vala:415 src/Resources.vala:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1059
#: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz fototeke"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Dodaj oznake…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290
msgid "Send T_o…"
msgstr "Pošalj_i u…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_rezentacija"

#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiraj prilagodbe boje"

#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Zalijepi prilagodbe boje"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Lokacija fototeke"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvezi fotografije u:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Nadziri mapu fototeke za nove datoteke"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Uvažanje"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Struktura mape:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_reimenuj uvezene datoteke u mala slova"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapiši oznake, naslove i ostale _metapodatke u fotografije"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW razvijatelj"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Uobičajeno:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Kockasta"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Jednobojno"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nepoznato"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Prilikom gledanja slika koje su prozirne, biti će izvučene na ovoj pozadini."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Prozirna pozadina:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "Koristi tamnu temu"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Fototeka"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Vanjski uređivači"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell osobitosti"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina ispisa slike</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi _standardnu veličinu:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi _prilagođenu veličinu:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "in."

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Uskladi omjer fotografije"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatska veličina:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Ispiši naslov _slike"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Razlučivost u pikselima</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Izlaz slike na:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksela po inču"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naziv pretrage:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_Podudara se"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "bilo koje"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "sve"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "nijedan"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "od sljedećih:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391
msgid "Re_name…"
msgstr "Pre_imenuj…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390
msgid "_Edit…"
msgstr "_Uredi…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336
#: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Postavi kao pozadinu radne površine"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Koristi za radnu površinu"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Koristi za zaključani zaslon"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao prezentaciju radne površine"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generiraj prezentaciju za pozadinu radne površine"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku fotografiju za"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "razdoblje vremena"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Koliko će dugo svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površine"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nova _oznaka…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Trajanje:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Vrijeme (u sekundama) za prikaz pojedine fotografije"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efekt _prijelaza:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Trajanje p_rijelaza:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "Vrijeme (u sekundama) za prikaz pojedinog prijelaza između fotografija"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži n_aslov"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232
msgid "seconds"
msgstr "sekunda"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "naslov"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:773
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati natrag"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz smeća"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Vrati odabrane fotografije natrag u fototeku"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Obriši sve fotografije u smeću"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Flickr.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili na Flickr putem web "
"preglednika. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se povezali "
"na vaš Flickr račun."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Pripremanje za prijavu…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Neuspjela Flickr ovjera"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Provjeravanje ovjere…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavili i odjavili iz Googlove usluge tijekom ove Shotwell "
"sesije.\n"
"Za nastavak objavljivanja u Googlove usluge, ponovno pokrenite Shotwell i "
"pokušajte ponovno objaviti."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na YouTube.\n"
"\n"
"Kako bi nastavili sigurno ste već prijavljeni na Google račun i postavili "
"ste ga za korištenje s YouTubom. Većinu računa možete postaviti korištenjem "
"vašeg web preglednika za prijavu na stranicu YouTuba, bar jednom.\n"
"\n"
"Shotwell koristi YouTube API usluge <a href=\"https://developers.google.com/"
"youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> za pristup vašem YouTube "
"kanalu i slanju video snimaka. Korištenjem Shotwella za pristup YouTubu, "
"pristajte na obvezu YouTube uvjeta pružanja usluge dostupnih na <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwellova pravila privatnosti korištenja podataka vašeg Google računa, "
"općenita i specifična mogu se pronaći u našim <a href=\"help:shotwell/"
"privacy-policy\">pravilima privatnosti mrežnih usluga</a>\n"
"\n"
"Za Googlova pravila privatnosti, posjetite <a href=\"https://policies.google."
"com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Google Fotografije.\n"
"\n"
"Kako bi nastavili sigurno ste već prijavljeni na Google račun i postavili "
"ste ga za korištenje s Google Fotografijama. Shotwell koristi API usluge "
"Google Fotografija <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://"
"developers.google.com/youtube</a> za interakciju s vašim podacima Google "
"Fotografija. Morat ćete odobriti pristup Shotwellu svojoj fototeci Google "
"Fotografija.\n"
"\n"
"Shotwellova pravila privatnosti korištenja općenitih podataka vašeg Google "
"računa i specifičnih za Google Fotografije mogu se pronaći u našim <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">pravilima privatnosti mrežnih usluga</"
"a>. Za Googlova pravila privatnosti, posjetite <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_Adresa e-pošte"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku povezanu s Tumblr računom."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1092
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime/lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovno"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1128
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:473
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Neuspješno učitavanje korisničkog sučelja: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Ova web stranica je predstavila identifikaciju koja pripada drugoj web "
"stranici."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice je prestara da bi joj se vjerovalo. "
"Provjerite datum na svojemu računalu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice nije izdana od strane ovjerene "
"organizacije."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice se ne može nastaviti. Možda je oštećena."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice je opozvana od strane ovjerene "
"organizacije koja ju je izdala."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Identifikaciji ove web stranice se ne može vjerovati jer koristi vrlo "
"slabo šifriranje."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice je valjana samo za buduće datume. "
"Provjerite datum na svojemu računalu."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:578
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka, potrebna za objavu, nije dostupna"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "_Veličina fotografija"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni lokaciju, kameru, i ostale informacije identifikacije prije slanja"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486
msgid "_Publish"
msgstr "_Objavi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:50
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:285
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Flickru se ne "
"može nastaviti."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:569
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Flickr kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:571
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Vaš besplatan Flickr račun ima ograničenje slanja slika na uslugu.\n"
"Poslali ste %llu od vašeg ograničenja od %lld datoteka."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka. "
"Trenutno ste poslali %d datoteku"
msgstr[1] ""
"Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka. "
"Trenutno ste poslali %d datoteke"
msgstr[2] ""
"Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka. "
"Trenutno ste poslali %d datoteka"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Fotografije _vidljive"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:580
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Video snimke _vidljive"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:583
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Fotografije i video snimke _vidljive"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:624
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1308
msgid "Everyone"
msgstr "Svima"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:625
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijateljima i obitelji"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:626
msgid "Family only"
msgstr "Samo obitelji"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:627
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijateljima"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:646
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1320
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:647
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1321
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:648
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1322
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:649
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1323
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:650
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1324
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell može objavljivati samo u albume koje je sam stvorio, stoga ovaj "
"popis može biti prazan, unatoč činjenici da već imate albume na svom računu "
"Google Fotografija"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Predlošci _veličina fotografija"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Postojeći _album"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Novom albumu naziva"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1199
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Mala ( 640 x 480 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno ( 1600 x 1200 piksela )"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742
msgid "Original Size"
msgstr "Izvorna veličina"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u Google Fotografije kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimke će se objaviti u:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije će biti objavljene u:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Zadani album"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Autorsko pravo 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL vaše Piwigo fototeke slika"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Postojećoj kategoriji"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Novom albumu naziva"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "unutar kategorije"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Komentar albuma"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotografije će biti _vidljive"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Veličina fotografije"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne šalji oznake"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Ne šalji ocjene"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:816
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Stvaranje albuma %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:952
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Nastala je greška prilikom prijave na Piwigo. Pokušajte ponovno."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ovo ne izgleda kao stvaran %s. Napadači možda pokušavaju ukrasti ili "
"promijeniti informacije koje odlaze ili dolaze sa ove stranice (na primjer, "
"privatne poruke, informacije kreditnih kartica ili lozinke)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1056
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Vjerodajnica od %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1090
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Upišite URL vaše Piwigo fototeke kao i korisničko ime i lozinku vašeg Piwigo "
"računa za tu fototeku."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1091
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell se ne može povezati na Piwigo fototeku. Provjerite URL koji ste "
"upisali"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1123
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nevažeći URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Obitelj, Prijatelji, Kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, prijatelji, obitelj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, obitelj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Prikaži vjerodajnicu…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Razumijem, molim _nastavi."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Jezgra usluge za objavu"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Blogovi"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorsko pravo 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:382
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start(): je nemoguće pokrenuti; ovaj izdavač se ne može "
"ponovno pokrenuti."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:455
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Postavke _privatnosti video snimki"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:191
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Youtube se ne "
"može nastaviti."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:311
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u YouTube kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:343
msgid "Public listed"
msgstr "Javno dostupan"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
msgid "Public unlisted"
msgstr "Javno, ali nedostupan"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:345
msgid "Private"
msgstr "Privatna"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zastor"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspadanje"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Izblijedi"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Jezgra prezentacijskog prijelaza"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autorsko pravo 2010 Maxim Kartashev, Autorsko pravo 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Prezentacija"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Trake"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće čitanje mape predmemorije %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje mape podataka %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografije"

#: src/AppDirs.vala:205
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje privremene mape %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje podmape podataka %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:235
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu"

#: src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prikvaći traku sa alatima"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Otkvaći traku sa alatima"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"

#: src/AppWindow.vala:560
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pristupanju Shotwell fototeci. Shotwell ne može nastaviti s "
"radom.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:580
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu"

#: src/AppWindow.vala:592
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nemoguć prikaz pomoći: %s"

#: src/AppWindow.vala:600
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nemoguće upravljanje bazom podataka greške: %s"

#: src/AppWindow.vala:608
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nemoguć prikaz često postavljanih pitanja: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška datoteke"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nemoguće dekôdiranje datoteke"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška baze podataka"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Prekinut uvoz od strane korisnika"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi podataka"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodržani format datoteke"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nije datoteka fotografije"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška diska"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je pun"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška kamere"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška pri zapisivanju"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka slike"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Neuspješni uvoz (%d)."

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Popis otkrivenih uređaja kamere"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nemoguće odmontirati kameru. Pokušajte je odmontirati iz upravitelja "
"datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij fotografije koje su već uvezene"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene"

#: src/camera/ImportPage.vala:839
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Izgleda da je kamera prazna. Nema fotografija/video snimaka za uvoz"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Nema pronađenih novih fotografija/video snimaka na kameri"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:996
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell treba odmontirati kameru iz datotečnog sustava kako bi joj mogao "
"pristupiti. Želite li nastaviti?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1002
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"

#: src/camera/ImportPage.vala:1007
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Odmontirajte kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Druga aplikacija koristi kameru. Shotwell može koristiti kameru samo kad je "
"ni jedna druga aplikacija ne koristi. Zatvorite druge aplikacije koje bi "
"mogle koristiti kameru, te nakon toga pokušajte ponovno."

#: src/camera/ImportPage.vala:1022
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorite druge aplikacije koje bi mogle koristiti kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemoguće preuzeti predpregled s kamere: \n"
" %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
msgid "Unmounting…"
msgstr "Odmontiravanje…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1137
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Povezivanje s kamerom, malo pričekajte…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Pokretanje uvoza, pričekajte…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1175
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimanje informacija fotografija"

#: src/camera/ImportPage.vala:1543
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimanje predpregleda za %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1652
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nemoguće zaključavanje kamere: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1740
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d video snimku iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d video snimke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d video snimaka iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1743
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju/video snimu iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije/video snimke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija/video snimaka iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1746
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d datoteku iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d datoteke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d datoteka iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjanje fotografija/video snimaka s kamere"

#: src/camera/ImportPage.vala:1777
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka."
msgstr[1] ""
"Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka."
msgstr[2] ""
"Nemoguće brisanje %d fotografija/video snimaka iz kamere zbog grešaka."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/video snimaka"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""
"Nema pronađenih fotografija/video snimaka koje se podudaraju s trenutnim "
"filtrom"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi kao pozadinu _radne površine"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Prilagodi datum i vrijeme…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduciraj"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Izvezi fotografiju/video snimku"
msgstr[1] "Izvezi fotografije/video snimke"
msgstr[2] "Izvezi fotografije/video snimke"

#: src/CollectionPage.vala:412
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Izvezi fotografiju"
msgstr[1] "Izvezi fotografije"
msgstr[2] "Izvezi fotografije"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Zakretanje"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Prekidam zakretanje"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Poništi vodoravno okretanje"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Okreni okomito"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Poništi okomito okretanje"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Vraćam promjene"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Poništi vraćanje promjena"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšanje"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Poništavanje poboljšavanja"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primjenjivanje transformacija boje"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavanje transformacija boje"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Stvaranje novog događaja"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjanje događaja"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premještanje fotografija u novi događaj"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Postavljanje fotografija u prijašnji događaj"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajanje"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dupliciranje fotografija"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjanje duplikata fotografija"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci"
msgstr[2] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografija zbog greške u datoteci"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćanje prijašnje ocjene"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećanje ocjena"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjenje ocjena"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljanje RAW razvijatelja"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vraćanje prijašnjeg RAW razvijatelja"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavi razvijatelja"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Izvorna fotografija se ne može prilagoditi."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Podešavanje vremena i datuma"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Poništavanje podešavanje datuma i vremena"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Sljedeća izvorna fotografija se ne može prilagoditi."
msgstr[1] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi."
msgstr[2] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška podešavanje vremena"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećoj fotografiji."
msgstr[1] ""
"Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama."
msgstr[2] ""
"Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Stvori oznaku"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Premjesti oznaku \"%s\""

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premjesti fotografije u smeće"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Vrati fotografije iz smeća"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premjesti fotografije u Shotwell smeće"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Vrati fotografije natrag u Shotwell fototeku"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premještanje fotografija u smeće"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćanje fotografija iz smeća"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označi odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Ukloni oznaku odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označavanje odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Uklanjanje oznake odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Označi"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Ukloni oznaku"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s baza podataka"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Uvoz iz %s se ne može nastaviti zbog greške:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Kako bi pokušali uvesti iz neke druge usluge, odaberite jednu iz gornjeg "
"izbornika."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemate omogućen nijedan priključak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Kako bi mogli koristiti uvoz iz aplikacija, morate imati omogućen barem "
"jedan takav priključak. Oni se mogu omogućiti u dijalogu \"Osobitosti\"."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka baze podataka:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvezi iz aplikacije"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Uvezi medije _iz:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:410
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti bazu podataka fotografije %s: kôd greške %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nemoguće pisati u datoteku baze podataka slike:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pristupanju datoteke baze podataka:\n"
" %s\n"
"\n"
"Greška je: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nemoguće je obnoviti bazu podataka fotografije: %s"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Pošalji datoteke e-poštom: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Nemoguće slanje datoteke %s, %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji u"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nemoguć izvoz pozadine  u %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nemoguće pripremanje prezentacije na radnoj površini: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Prebaci fotografije/video snimke za jednaki iznos"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi _sve fotografije/video snimke na ovo vrijeme"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Promijeni izvornu datoteku fotografije"
msgstr[1] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije"
msgstr[2] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Izmjeni orginalnu datototeku"
msgstr[1] "_Izmjeni orginalne datototeku"
msgstr[2] "_Izmjeni orginalnih datototeka"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Orginal: "

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S"

# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a
# U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should
# translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time
# format used in your language and region. The format string you enter should
# conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime
# manpage for a list of format specifiers and their meanings.
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unaprijed za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unatrag za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Nepromijenjeni"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvaliteta:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ograničenje promjene veličine:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Piksela:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Izvezi _metapodatke:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%sMjesec%sDan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%sMjesec"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%sMjesec-Dan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-Mjesec-Dan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan uzorak"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "jedan dan"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti spremljeno pretraživanje %s. Nastavi?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Shotwellu"
msgstr[1] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim "
"fotografijama u Shotwellu"
msgstr[2] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim "
"fotografijama u Shotwellu"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Zamijeni razvijatelja"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Izvoz video snimke"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvoz fotografija"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvezi fotografije"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nije mogao stvoriti datoteku za uređivanje ove fotografije jer "
"nemate dozvole za pisanje u %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemoguć izvoz fotografije zbog greške na datoteci.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želite li nastaviti s izvozom?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Spremi pojedinosti…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Spremi pojedinosti"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i još %d).\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Uvezi izvještaj rezultata"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezena."
msgstr[1] "Od tih datoteka, %d datoteke su uspješno uvezene."
msgstr[2] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezeno."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikati fotografija/video snimka nisu uvezeni:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "napravi duplikat postojeće medijske stavke"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili video snimke:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/Video snimke nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell "
"prepoznaje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer ih Shotwell nije mogao "
"kopirati u fototeku:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nemoguće je kopirati: %s\n"
"\tu %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer su oštećene:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog drugih razloga:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat fotografije nije uvezen\n"
msgstr[1] "%d duplikata fotografije nisu uvezena\n"
msgstr[2] "%d duplikata fotografije nije uvezeno\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat video snimke nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[2] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat fotografije/video snimke nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[2] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografija/video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena - greška na kameri:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene - greška na kameri:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno - greška na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d fotografije se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d fotografija se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d  fotografije/video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] ""
"%d  fotografija/video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d datoteka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d datoteke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d datoteka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d fotografija preskočena, format nije podržan:\n"
msgstr[1] "%d fotografije preskočene, format nije podržan:\n"
msgstr[2] "%d fotografija preskočeno, format nije podržan:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočena %d datoteka koja nije slika.\n"
msgstr[1] "Preskočene %d datoteke koje nisu slike.\n"
msgstr[2] "Preskočeno %d datoteka koje nisu slike.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d preskočena fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] "%d preskočene fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] "%d preskočenih fotografija uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] "%d video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimke preskočene uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d datoteka preskočena uslijed korisnikova prekida:\n"
msgstr[1] "%d datoteke preskočene uslijed korisnikova prekida:\n"
msgstr[2] "%d datoteka preskočeno uslijed korisnikova prekida:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d fotografije uspješno uvezeno.\n"
msgstr[2] "%d fotografija uspješno uvezenih.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video snimka uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d video snimke uspješno uvezene.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka uspješno uvezeno\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke uspješno uvezene.\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka uspješno uvezeno.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Niti jedna fotografija nije uvezena.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz završen"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenuj događaj"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredi komentar događaja"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredi komentar fotografije/video snimke"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteku"
msgstr[1] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke"
msgstr[2] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Poništi vanjsku promjenu?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Poništi vanjske promjene?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskoj datoteci. Nastavi?"
msgstr[1] ""
"Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjske datoteke. Nastavi?"
msgstr[2] ""
"Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskih datoteka. Nastavi?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Poništi vanjsku promjenu"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Poništi vanjske promjene"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Nastavi?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Nastavi?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Nastavi?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ukloni fotografiju iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ukloni fotografije iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d preostali."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d preostala."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d preostalih."

#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (odvojene zarezom):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:946
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell može dodati fotografije u fototeku kopiranjem u mapu ili samo "
"uvozom."

#: src/Dialogs.vala:951
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopiraj fotografije"

#: src/Dialogs.vala:952
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Uvezi"

#: src/Dialogs.vala:953
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezi u fototeku"

#: src/Dialogs.vala:963
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ukloni iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:964
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Uklanjanje fotografije iz fototeke"
msgstr[1] "Uklanjanje fotografija iz fototeke"
msgstr[2] "Uklanjanje fotografija iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:978
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/video snimku iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li isto premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija/video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimku iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimke iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."

#: src/Dialogs.vala:1018
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografija ili video snimka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ovu "
"datoteku?"
msgstr[1] ""
"%d fotografije ili video snimke se ne mogu premjestiti u smeće. Obriši ove "
"datoteke?"
msgstr[2] ""
"%d fotografija ili video snimaka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ove "
"datoteke?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1035
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotografija ili video snimka se ne može obrisati."
msgstr[1] "%d fotografije ili video snimke se ne mogu obrisati."
msgstr[2] "%d fotografija ili video snimaka se ne može obrisati."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobrodošli u Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Kako bi započeli rad s fotografijama, uvezite fotografije na jedan od "
"sljedećih načina:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Odaberite “Uvezi iz mape“ iz izbornika datoteke"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dovucite i ispustite fotografije u Shotwell prozor"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Spojite kameru s računalom i pokrenite uvoz"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvezi fotografije iz mape %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fotografije možete uvesti i jednim od sljedećih načina:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezite fotografije iz vaše %s fototeke"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Dulji rub"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nije datoteka."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ne podržava vrstu datoteke\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nemoguće otvaranje fotografije %s. Isprika."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Spremi kopiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Poništavanje promjena na %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Greška pri spremanju u %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nemoguće nadziranje %s: Nije mapa (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografije ne mogu biti izvezene u ovu mapu."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:651
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na trenutne dimenzije fotografije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:654
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Postavi obrezivanje za ovu fotografiju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Okreni pravokutnik obrezivanja fotografije između vodoravne i okomite "
"orijentacije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neograničeno"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 x 3 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Bilješka (3 x 5 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4×6  in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5×7 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8×10  in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 x 14 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ukloni efekt crvenih očiju iz odabranog područja"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozicija:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Tint:"
msgstr "Nijansa:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjenke:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Osvjetljenje:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset Colors"
msgstr "Vrati izvorne boje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Vrati sve boje na izvorne postavke"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709
msgid "Tint"
msgstr "Nijansa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761
msgid "Shadows"
msgstr "Sjenke"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Proširenje kontrasta"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nema događaja"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Pregledajte svoje događaje"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nema događaja"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nema pronađenih događaja"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Bez datuma"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj %s"

#: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje privremene datoteke za %s: %s"

#: src/Exporter.vala:328
msgid "Exporting"
msgstr "Izvoz"

#: src/Exporter.vala:346
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Datoteka %s već postoji. Zamijeni?"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename All"
msgstr "Preimenuj sve"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamijeni _sve"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Otkrij lica…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Otkrij lica na ovoj fotografiji"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Prekini prepoznavanje lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Zatvori alat lica bez spremanja promjena"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Kliknite i povucite za označavanje lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Klikni za uređivanje lica “%s”"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Prestanite povlačiti kako bi dodali lice i imenovali ga."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Upišite ime za ovo lice, zatim pritisnite Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""
"Premjestite, promijenite oblik lica ili promijenite naziv i pritisnite Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Otkrivanje lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Ako ne postavite ime nepozanto lice neće biti spremljeno."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Spremi promjene i zatvori alat lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Nema promjena za spremanje"

#: src/faces/FacesTool.vala:951
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Greška pri pokušaju obradi programa otkrivanja lica\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Pregledajte strukturu mapa fototeke"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Uvoz"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Pregledajte povijest uvoza fototeke"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Uvoz…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Pripremanje uvoza…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvezeno %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Posljednji uvoz"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organizirajte i pregledajte svoje fotografije"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvozi iz mape"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Vraćaj se u podmape"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Pražnjenje smeća…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell je podešen za uvoz fotografija u vašu osobnu mapu.\n"
"Preporučujemo promjenu ovoga u Uredi %s Osobitosti.\n"
"Želite li nastaviti s uvozom fotografija?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:772
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografije se ne mogu uvesti iz ove mape."

#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006
msgid "Updating library…"
msgstr "Nadopunjavanje fototeke…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1012
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Priprema za automatski uvoz fotografija…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Automatski uvoz fotografija…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1025
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Zapisujem metapodatke u datoteke…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Datoteke koje nedostaju"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Brisanje…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeće je prazno"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brisanje fotografija"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna sa ovom inačicom Shotwella. "
"Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). "
"Koristite najnoviju inačicu Shotwella."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio nadograditi vašu fototeku fotografija s inačice %s "
"( shema %d) na %s ( shema %d). Za više informacija pogledajte Shotwell Wiki "
"%s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. "
"Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). "
"Očistite vašu fototeku brisanjem %s , te zatim ponovno uvezite fotografije."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Nepoznata greška pri provjeri Shotwellove baze podataka: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavanje Shotwella"

#: src/main.vala:347
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Putanja do Shotwellovih privatnih podataka"

#: src/main.vala:347
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA"

#: src/main.vala:348
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne nadziri mapu fototeke u vremenu izvršavanja promjena"

#: src/main.vala:349
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuj prikaz napretka pokretanja"

#: src/main.vala:350
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"

#: src/main.vala:351
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni aplikaciju u cjelozaslonskom prikazu"

#: src/main.vala:352
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Ispiši metapodatke datoteke slike"

#: src/main.vala:353
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Naziv prilagođenog profila"

#: src/main.vala:353
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFIL"

#: src/main.vala:354
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Pokreni s preglednikom dostupnih profila"

#: src/main.vala:355
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr "Ako PROFIL zadan sa --profile ne postoji, stvorite ga"

#: src/main.vala:356
msgid "Show available profiles"
msgstr "Prikaži dostupne profile"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:387
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: src/main.vala:392
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Pokrenite '%s --help'  kako bi vidjeli popis svih dostupnih mogućnosti "
"naredbenog redka.\n"

#: src/main.vala:399
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "Odabir Shotwellovog profila"

#: src/main.vala:420
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr ""
"Profil %s ne postoji. Jeste li mislili proslijediti --create isto tako?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Poboljšajte ovu kartu"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr "Zaključaj ili otključaj kartu geoobilježavanja povlačeći sliku na mapu"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nemoguće obraditi nadopune nadzora: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Prilagodi veličinu minijatura"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio prikazati video snimku:\n"
" %s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:546
msgid "Previous photo"
msgstr "Prijašnja fotografija"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:552
msgid "Next photo"
msgstr "Sljedeća fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:1858
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nedostaje izvorišna datoteka: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2891
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ukloni iz fototeke"

#: src/PhotoPage.vala:2892
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjanje fotografije iz fototeke"

#: src/PhotoPage.vala:3036
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nemoguće izvesti %s: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nisko (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednje (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visoko (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Najveće (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: src/Photo.vala:3811
msgid "modified"
msgstr "promjenjeno"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:126
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Upravljajte računima za %s"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:139
msgid "Authors"
msgstr "Autori"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:149
msgid "Version"
msgstr "Inačica"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:159
msgid "Website"
msgstr "Web stranica"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Popuni cijelu stranicu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 slike po stranici"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 slike po stranici"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 slika po stranici"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 slika po stranici"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 slika po stranici"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 slike po stranici"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Ispisivanje…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemoguć ispis fotografije:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Stvori"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251
msgid "Create new Profile"
msgstr "Stvori novi profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169
msgid "Library Folder"
msgstr "Mapa fototeke"

#: src/ProfileBrowser.vala:64
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Odabir mape fototeke"

#: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179
msgid "Data Folder"
msgstr "Mape podataka"

#: src/ProfileBrowser.vala:92
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Odabir mape podataka"

#: src/ProfileBrowser.vala:135
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Ovo je trenutno aktivan profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:191
msgid "Remove Profile"
msgstr "Ukloni profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:193
msgid "Remove this profile"
msgstr "Ukloni ovaj profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "Ukloni profil “%s”"

#: src/ProfileBrowser.vala:206
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr "Nijedna mogućnost neće ukloniti nijednu sliku povezanu s ovim profilom"

#: src/ProfileBrowser.vala:207
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Ukloni profil i datoteke"

#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Remove profile only"
msgstr "Ukloni samo profil"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Profil sustava"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Stavke:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografija"
msgstr[1] "%d fotografije"
msgstr[2] "%d fotografija"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video snimka"
msgstr[1] "%d video snimke"
msgstr[2] "%d video snimaka"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunda"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijatelj:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Trenutni razvoj:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvorne dimenzije:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Proizvođač kamere:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Model kamere:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Bljeskalica:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Žarišna duljina:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum ekspozicije:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vrijeme ekspozicije:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija ekspozicije:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS širina:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS dužina:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Umjetnik:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Softver:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripremanje za slanje"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Šaljem %d od %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Objavljivanje na %s nije moguće zbog greške:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Za objavu na nekoj drugoj usluzi, odaberite jednu iz gornjeg izbornika."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavi fotografije"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavi video snimke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi video snimke _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:297
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nije moguće objaviti"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:298
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ne može objaviti odabrane stavke jer nemate omogućen odgovarajući "
"priključak za objavljivanje. Kako bi ispravili ovo, odaberite Uredi %s "
"Osobitosti i omogućite jedan ili više priključaka za objavljivanje u kartici "
"<b>Priključci</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Preuzimanje informacija računa…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Prijava…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Odabrana video snimka je uspješno objavljena."
msgstr[1] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene."
msgstr[2] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Odabrana fotografija je uspješno objavljena."
msgstr[1] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene."
msgstr[2] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Odabrane fotografije/video snimke su uspješno objavljene."

#: src/Resources.vala:107
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zakreni desno"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zakreni lijevo"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Zakreni fotografije ulijevo"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"

#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Okreni okomito"

#: src/Resources.vala:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: src/Resources.vala:129
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti _cjelozaslonski prikaz"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Previous"
msgstr "_Prijašnje"

#: src/Resources.vala:138
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Poredaj _rastući"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Poredaj _padajući"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vrati obrisano"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolja prilagodba"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primijenjene na fotografiju"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Zalijepi prilagodbe boje"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Primijeni kopirane prilagodbe boje na odabrane fotografije"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Obreži fotografiju na odabranu veličinu"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravi"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ispravi fotografiju"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Red-eye"
msgstr "Crvene oči"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Uklanjanje ili smanjenje efekta crvenih očiju na fotografiji"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Prilagodi boju i tonalitet fotografije"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrati na izvorno"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Poništi _vanjska uređivanja fotografije"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vrati na izvornu fotografiju"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavi odabranu sliku kao pozadinu radne površine"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Postavi kao prezentaciju _radne površine…"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Napravi glavnu fotografiju za događaj"

#: src/Resources.vala:203
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Move Photos"
msgstr "Premjesti fotografije"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premjesti fotografije u događaj"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Kombiniraj više događaja u jedan događaj"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Set Rating"
msgstr "Postavi ocijenu"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Promijeni ocjenu fotografije"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povećaj ocjenu"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Smanji ocjenu"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Unrated"
msgstr "Neocjenjeno"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ocijeni neocjenjeno"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Postavljanje kao neocjenjeno"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Ukloni sve ocjene"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rejected"
msgstr "Odbačene"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocjeni odbačene"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Postavljanje kao odbačeno"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Postavi ocjenu kao odbačenu"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbačene"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikaži samo odbačene fotografije"

#: src/Resources.vala:239
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikaži sve fotografije, zajedno s odbačenima"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:243
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikaži sve fotografije"

#: src/Resources.vala:246
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Prikaži ocjene svake fotografije"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtriraj fotografije"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ograniči broj prikaza fotografija temeljeno na filteru"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravi duplikat fotografije"

#: src/Resources.vala:258
msgid "_Print…"
msgstr "_Ispis…"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Pu_blish…"
msgstr "O_bjavi…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:266
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"

#: src/Resources.vala:276
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesi datum i vrijeme"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:281
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Find…"
msgstr "_Pretraži…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Flag"
msgstr "_Označi"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Un_flag"
msgstr "_Ukloni oznaku"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Označi lica ljudi na fotografiji"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Modify Faces"
msgstr "Prilagodi lica"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Delete Face"
msgstr "Obriši lice"

#: src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nemoguće pokretanje uređivača: %s"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Dodaj oznaku \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\""

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:323
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Obriši oznaku \"%s\""

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Obriši oznaku \"%s\""

#: src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "Obriši oznaku"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"”…"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\""

#: src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "Promijeni oznake"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Označi fotografiju kao “%s”"
msgstr[1] "Označi fotografije kao “%s”"
msgstr[2] "Označi fotografije kao “%s”"

#: src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Označi odabranu fotografiju kao “%s”"
msgstr[1] "Označi odabrane fotografije kao “%s”"
msgstr[2] "Označi odabrane fotografije kao “%s”"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografije"
msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija"
msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija"

#: src/Resources.vala:372
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografije"
msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija"
msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija"

#: src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati oznaku u \"%s\" jer ta oznaka već postoji."

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati pretragu u \"%s\" jer ta pretraga već postoji."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Spremljena pretraga"

#: src/Resources.vala:387
msgid "Delete Search"
msgstr "Obriši pretragu"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\""

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Obriši pretragu \"%s\""

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati lice u \"%s\" jer to lice već postoji."

#: src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Ukloni lice “%s” iz _fotografije"
msgstr[1] "Ukloni lice “%s” iz _fotografija"
msgstr[2] "Ukloni lice “%s” iz _fotografija"

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ukloni lice “%s” iz fotografije"
msgstr[1] "Ukloni lice “%s” iz fotografija"
msgstr[2] "Ukloni lice “%s” iz fotografija"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "_Prati lice “%s” iz fotografije"

#: src/Resources.vala:430
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Pr_eimenuj lice \"%s\"…"

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj lice \"%s\" u \"%s\""

#: src/Resources.vala:438
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Obriši lice \"%s\""

#: src/Resources.vala:442
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Obriši lice \"%s\""

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocjeni %s"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Postavi ocjenu na %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Postavljanje ocjene na %s"

#: src/Resources.vala:675
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikaži samo fotografije sa ocjenom %s"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili bolje"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje imaju bolju ocijenu od %s"

#: src/Resources.vala:777
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Otvori odabranu mapu fotografija u upravitelju datoteka"

#: src/Resources.vala:780
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nemoguće otvaranje u upravitelju datoteka: %s"

#: src/Resources.vala:788
msgid "Select all items"
msgstr "Odaberi sve stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:850
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d %b , %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:855
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:860
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:865
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:870
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d %b , %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentacija"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "je točno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "počinje s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "završava s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nije postavljeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "je postavljen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "bilo koja fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "raw fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video snimka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "ima"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "promjene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "unutrašnje promjene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "vanjske promjene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "oznečeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "samo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "je nakon"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "je prije"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "je između"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Lice"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Stanje oznake"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje fotografije"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Spremljene pretrage"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organizirajte svoje spremljene pretrage"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Greška učitavanja grafičkog sučelja trake pretrage %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Video snimke"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotografije"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Koristi spremljene pretrage za filtriranje stavki u trenutnom prikazu"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Idi na prijašnju fotografiju"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauziraj prezentaciju"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Idi na sljedeću fotografiju"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Promijeni postavke prezentacije"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Nedostaju sve izvorne datoteke fotografije."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavi prezentaciju"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prijelazi prezentacije"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(nema)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organizirajte i pregledajte oznake svojih fotografija"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvezi video snimke"

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "kolačić stanja tumača"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr "Brojčani kôd koji sprema stanje okruženja GStreamer priključka"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "Vanjs_ki uređivač fotografija:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Vanjski uređivač _RAW datoteka:"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "_Gallery3 URL:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_Korisničko ime:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "_Povratak"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "API _ključ:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ili"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "Postojeći _ album"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "Novi _album"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "_Ukloni lokaciju, oznaku i podatke identifikacije kamere prije slanja"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Ograničenje promjene veličine:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pikseli"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Gallery3 modul objavljivanja"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni u svoju Galeriju.\n"
#~ "\n"
#~ "Morate već biti prijavljeni za Gallery3 račun kako bi završili postupak "
#~ "prijave."

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Shotwell zadana mapa"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Datoteka \"%s\" možda nije podržana ili je prevelika za ovaj primjerak "
#~ "Gallery3."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zapamtite da Gallery3 samo podržava video snimke koje podržava Flowplayer."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objavljivanje na %s se "
#~ "ne može nastaviti."

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "Objavljivanje na %s kao %s."

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "Upišite URL vaše Gallery3 stranice, korisničko ime i lozinku (ili API "
#~ "ključ) za vaš Gallery3 račun."

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "Korisničko ime i lozinka ili API ključ su neispravni. Kako bi pokušali "
#~ "ponovno, ponovno upišite svoje korisničko ime i lozinku ispod."

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da upisan URL nije glavna mapa Gallery3 primjerka. Pobrinite se "
#~ "da je ispravno upisan i ne sadrži zaostale komponente (npr., index.php)."

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "Korisnik nije prepoznat"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr " Stranica nije pronađena"

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Shotwell dodatne usluge objave"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d fotografija/video snimka"
#~ msgstr[1] "%d fotografije/video snimke"
#~ msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "token ovjere"

#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
#~ msgstr "Yandex-Fotki token ovjere, ako ste prijavljeni"

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Rajce URL"

#~ msgid "URL of the Rajce server"
#~ msgstr "URL Rajce poslužitelja"

#~ msgid "Rajce username, if logged in"
#~ msgstr "Rajce korisničko ime, ako ste prijavljeni"

#~ msgid "token"
#~ msgstr "token"

#~ msgid "user token, if remembered"
#~ msgstr "korisnikov token , ako je zapamćen"

#~ msgid "The last selected Rajce category"
#~ msgstr "Posljednja odabrana Rajce kategorija"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce"
#~ msgstr ""
#~ "Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri "
#~ "objavljivanju na Rajce"

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "zapamćeno"

#~ msgid "If true, remember last login"
#~ msgstr "Ako je odabrano, zapamti posljednju prijavu"

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "sakrij album"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
#~ msgstr "Ako je odabrano, sakrij novostvoreni Rajce album"

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "otvori album u web pregledniku"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano, otvori album u web pregledniku nakon slanja fotografije"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#~ "first"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li sa slika koje se šalju na Rajce prvo ukloniti njihove metapodatke"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "odgoda"

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv efekta prijelaza koji će se koristiti između fotografija kada je "
#~ "pokrenuta prezentacija"

#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "omogući priključak facebook objvaljivanja"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ako je odabrano, priključak Facebook objavljivanja je omogućen"

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "omogući priključak yandex objvaljivanja"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ako je odabrano, priključak Yandex.Fotki objavljivanja je omogućen"

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "omogući priključak rajce objvaljivanja"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ako je odabrano, priključak Rajce objavljivanja je omogućen"

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "omogući priključak F-Spot uvoza"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Ako je odabrano, priključak F-Spot objavljivanja je omogućen"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Odgoda:"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "_Prikaz karte"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "_Zapamti"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "_Postojećem albumu:"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "_Novom albumu naziva:"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "_Sakrij album"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "Otvori odredišni _album u pregledniku"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Autorsko pravo (C) 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri objavi na Rajce. Pokušajte ponovno."

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr "Upišite adresu e-pošte povezanu s vašem Rajce računom."

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte/ili lozinka. Pokušajte ponovno"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte korisnika ili lozinka"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "Prijavljeni ste na Rajce kao %s."

#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "Sva prava pridržana 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "Posjeti Yandex.Fotki internet stranicu"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "Trenutno niste prijavljeni u Yandex.Fotki."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Javna"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Prijatelji"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "_Albumi ( ili napravi novi):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "Način _pristupa:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "Onemogući _komentare"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije"

#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "Nemoguće pokretanje Nautilusovog Pošalji-u: %s"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "Popularan upravitelj fotografija"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"

#~ msgid "The token to access tumblr"
#~ msgstr "Token za pristup tumblru"

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Tajni token"

#~ msgid "The secret token to sign oauth requests"
#~ msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva"

#~ msgid "access token"
#~ msgstr "token pristupa"

#~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Facebook OAuth token za trenutnu prijavljenu sesiju, ako postoji, if any"

#~ msgid "user i.d."
#~ msgstr "ID korisnika"

#~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
#~ msgstr ""
#~ "ID Facebook korisnika za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji"

#~ msgid "user name"
#~ msgstr "korisničko ime"

#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "Ime trenutno prijavljenog Facebook korisnika, ako postoji"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the default size for photos published to "
#~ "Facebook"
#~ msgstr ""
#~ "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na "
#~ "Facebooku"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li sa slika koje se šalju na Facebook prvo ukloniti njihove "
#~ "metapodatke"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
#~ "metadata removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li sa slika koje se šalju na Gallery3 prvo ukloniti njihove "
#~ "metapodatke"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni na YouTube\n"
#~ "\n"
#~ "Za korištenje YouTube usluge morate posjedovati Google korisnički račun "
#~ "koji je podešen za korištenje istog. Za podešavanje računa, prijavite se "
#~ "barem jednom na YouTube uslugu sa svojim Google korisničkim računom."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni na Google Fotografije.\n"
#~ "\n"
#~ "Za korištenje usluge Google Fotografija morate posjedovati Google "
#~ "korisnički račun koji je podešen za korištenje istog.\n"
#~ "\n"
#~ "Morati ćete ovjeriti Shotwellovu poveznicu u vašem računu Google "
#~ "Fotografija."

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "Uklanjanje fotografija iz fototeke"

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "OAuth token korištena za osvježavanje sesije Picasa web albuma za "
#~ "trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Treba li sa slika koje se šalju na Picasau prvo ukloniti njihove "
#~ "metapodatke"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "omogući priključak picasa objvaljivanja"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je odabrano, priključak Picasa web albuma objavljivanja je omogućen"

#~ msgid "org.gnome.Shotwell"
#~ msgstr "org.gnome.Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljenu u Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "Ukoliko nemafe Facebook korisnički račun možete ga stvoriti kroz proces "
#~ "prijave. Kod prijave, Shotwell Connect vas može tražiti dopuštenja za "
#~ "slanje fotografija i objavu u vašim Novostima. Ta dopuštenja su nužna za "
#~ "funkcioniranje Shotwell Connecta."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Već ste se prijavili i odjavili s Facebooka tijekom korištenja "
#~ "Shotwella.\n"
#~ "Za nastavak objavljivanja na Facebooku, zatvorite i ponovno pokrenite "
#~ "Shotwell, zatim probajte ponovno objaviti."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni na Picasa web album.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili u Picasa web albume u "
#~ "vašem web pregledniku. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste "
#~ "se povezali na vaš račun Picasa web albuma."

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "Objavi u _postojećem albumu:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Stvori _novi album naziva:"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "Veličina _slanja:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "Video snimke i novi albumi s fotografijama su vidljivi:"

#~ msgid "Standard (720 pixels)"
#~ msgstr "Standardno ( 720 piksela )"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "Veliko ( 2048 piksela )"

#~ msgid "Creating album…"
#~ msgstr "Stvaranje albuma…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can’t continue."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Facebooku se "
#~ "ne može nastaviti."

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljeni ste na Facebook kao %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "Želite li objaviti odabrane fotografije?"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Picasu se ne "
#~ "može nastaviti."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web album kao %s."

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "boja pozadine"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "Siva boja kao boja pozadine."

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "bijela"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "crna"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadina:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Širina ili visina"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Usluge za uvoz ključnih podataka"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri "
#~ "čitanju tablice fotografija"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri "
#~ "čitanju tablice oznaka"

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Ručno odredi uvoz datoteke F-Spot baze podataka:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: ovu inačicu F-"
#~ "Spot baze podataka Shotwell ne podržava"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: datoteka ne "
#~ "postoji ili nije F-Spot baza podataka"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Pripremanje za uvoz"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n"
#~ "\n"
#~ "Odaberite datoteku F-Spot baze podataka."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n"
#~ "\n"
#~ "Odaberite fototeku za uvoz, odabirući jednu od fototeka koju je već "
#~ "otkrio Shotwell ili odabirući alternativnu datoteku F-Spot baze podataka."

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell je pronašao %d fotografija u F-Spot fototeci te ih trenutno "
#~ "uvozi. Duplikati će se automatski otkriti i ukloniti.\n"
#~ "\n"
#~ "Možete zatvoriti ovaj okvir i započeti s korištenjem Shotwell dok se uvoz "
#~ "obavlja u pozadini."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot fototeka: %s"

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Broj ovlasti:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Upiši potvrdni broj koji se pojavi nakon što se prijavite na Flickr putem "
#~ "vašeg web preglednika."

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Izvezi fotografije/video snimke"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "'%s' nije valjani odgovor na OAuth zahtjev ovjere"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem"

#~ msgid "_Import from Folder…"
#~ msgstr "_Uvezi iz mape..."

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "U_kloni iz fototeke"