# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 22:42+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-21 23:00+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Popularan upravitelj fotografija"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell je jednostavan za korištenje, brz organizator fotografija "
"dizajniran za GNOME radno okruženje. Omogućuje vam uvoz fotografija iz vaše "
"kamere ili diska, organizira ih tematski, prema datumu ili ocjenama. "
"Omogućuje i osnovno uređivanje fotografija poput obrezivanja, uklanjanja "
"crvenih očiju, prilagodbu i ispravljanje boja. Shotwellov nedestruktivan "
"uređivač fotografija ne mijenja vaše glavne fotografije, čineći ih lakšim za "
"eksperimentiranje i ispravljanje grešaka."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Kada je spreman, Shotwell može objaviti fotografije na raznim web stranicama "
"poput Facebooka, Flickra, Picase (Google Plusa), i mnogih drugih."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell podržava JPEG, PNG, TIFF, i razne RAW formate datoteka."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell razvijatelji"

# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravitelj fotografija"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizirajte svoje fotografije"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;kamera;kamere;obreži;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;slika;slike;uvezi;"
"organiziraj;fotografija;fotografije;slika;slike;ispis;objavi;zakreni;dijeli;"
"oznake;video snimka;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell preglednik"

# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Preglednik fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "token ovjere"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Yandex-Fotki token ovjere, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Token za pristup tumblru"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Tajni token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "zadana veličina"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "zadani blog"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Naziv zadanog bloga korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce URL"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL Rajce poslužitelja."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Rajce korisničko ime, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "korisnikov token , ako je zapamćen."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "posljednja kategorija"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Posljednja odabrana Rajce kategorija."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "posljednja veličina fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri "
"objavljivanju na Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "zapamćeno"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Ako je odabrano, zapamti posljednju prijavu."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "sakrij album"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Ako je odabrano, sakrij novostvoreni Rajce album."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "otvori album u web pregledniku"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Ako je odabrano, otvori album u web pregledniku nakon slanja fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "ukloni osjetljive informacije iz slanja"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Rajce prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "prikaži osnovna svojstva"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, panel osnovnih svojstava će biti prikazan."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "prikaži proširena svojstva"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, prozor proširenih svojstava će biti prikazan."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "prikaži bočnu traku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, bočna traka će biti prikazana."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "prikaži alatnu traku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, donja alatna traka će biti prikazana."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "prikaži traku pretrage"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, alatna traka pretrage/filtra će biti prikazana."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "prikaži naslov fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Ako je odabrano, naslov fotografije će biti prikazan ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "prikaži komentar fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Ako je odabrano, komentar fotografije će biti prikazan ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "prikaži komentar događaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Ako je odabrano, komentar događaja će biti prikazan ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "prikaži oznake fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Ako je odabrano, oznake fotografije će biti prikazane ispod minijatura u "
"pogledu kolekcija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "prikaži ocjene fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Ako je odabrano, ocjene fotografija će biti prikazane kao prekrivene "
"trićarije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "razina filtra ocjena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Otkriva kako filtrirati fotografije temeljem njihovih ocjena. 1: Odbijeno "
"ili bolje, 2: Neocjenjeno ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili bolje, "
"5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "razvrstaj događaje rastući"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Ako je odabrano, događaji bi trebali biti razvrstani rastući, u suprotnom "
"padajući."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "razvrstaj fotografije u fototeci rastući"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Ako je odabrano, fotografije u fototeci bi trebale biti razvrstane rastući, "
"u suprotnom padajući."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "kriterij razvrstavanja fotografija u fototeci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Brojčani kôd koji određuje vrstu kriterija za fotografije u pogledu fototeke."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "razvrstaj događaje fotografija rastući"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Ako je odabrano događaji fotografija bi trebali biti razvrstani rastući, u "
"suprotnom padajući."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "kriterij razvrstavanja događaja fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Određuje vrstu kriterija za događaje fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "koristi 24-satno vrijeme"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Ako je odabrano, prikazivat će se 24-satno vrijeme, u suprotnom će se "
"prikazivati AM/PM pribilješka."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "zadrži relativno vrijeme između fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, relativno "
"vrijeme bi se trebalo održavati. U suprotnome sve fotografije će imati isto "
"vrijeme."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "promjeni izvorne datoteke fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, izvorne datoteke "
"bi trebale isto biti promijenjene. U suprotnome promjena je samo učinjena u "
"bazi podataka."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "prikaži prozor dobrodošlice pri pokretanju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Ako je doabrano, pri pokretanju, prozor dobrodošlice bi se trebao prikazati."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "položaj bočne trake"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Širina bočne trake u pikselima"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "promjena veličine fotografije minijature"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Promjena veličine fotografije minijature, u rasponu od 72 do 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "pričvrščuje stanje alatne trake"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Pričvrsti alatnu traku u cjelozaslonskom prikazu, ili ne."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "preferiraj GTK+ tamnu temu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "Treba li koristiti GTK+ tamnu temu u Shootwellu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "pozadina za prozirne slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Pozadina koja će se koristiti za prozirne slike."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "boja za pozadinu potpune prozirnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Boja koja će se koristiti ako je pozadina za prozirne slike postavljena na "
"jednobojno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Stanje odabira za “sakrij fotografije” mogućnost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Posljednje korišteno stanje odabira “sakrij fotografije koje su već uvezene” "
"mogućnosti u stranici uvoza."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "odgoda"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Odgoda (u sekundama) između fotografija u prezentacijama."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "odgoda prijelaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) trajanja prijelaza između fotografija u prezentaciji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "id efekta prijelaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Naziv efekta prijelaza koji će se koristiti između fotografija kada je "
"pokrenuta prezentacija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Prikaži naziv"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Treba li prikazati naslov fotografije tijekom prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "uvećaj prozor fototeke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, biblioteka aplikacije je uvećana."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "širina prozora fototeke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Posljednje spremljena širina biblioteke prozora aplikacije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "visina prozora fototeke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Posljednje spremljena visina biblioteke prozora aplikacije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "uvećava izravno uređivanje prozora"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr "Ako je odabrano, aplikacija izravnog uređivanja prozora je uvećana."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "širina izravnog uređivanja prozora"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Posljednje spremljena širina izravnog uređivanja prozora aplikacije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "visina izravnog uređivanja prozora"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Posljednje spremljena visina izravnog uređivanja prozora aplikacije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "položaj razdjelnika bočne trake"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Posljednji spremljeni položaj razdjelnika između bočne trake i prikaza "
"fototeke prozora aplikacije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "uvezi mapu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Direktorij u kojemu su smještene datoteke fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "nadziri mapu fototeke za nove datoteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Ako je odabrano, datoteke dodane u direktorij fototeke su automatski uvezene."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "zapiši metapodatke u glavne datoteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Ako je odabrano, promjene metapodatka (oznake, naslovi, itd.) su zapisane u "
"glavnu datoteku fotografije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "koristi mala slova u nazivima datoteka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ako je odabrano, Shotwell će pretvoriti sva slova naziva u mala pri uvozu "
"datoteka fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "uzorak direktorija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Izraz kôdiranja uzorka naziva koji će se koristiti za imenovanje direktorija "
"fotografija pri uvozu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "prilagođeni uzorak direktorija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Izraz kôdiranja uzorka prilagođenog naziva koji će se koristiti za "
"imenovanje direktorija fotografija pri uvozu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "Zadani RAW razvijatelj"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Zadana mogućnost za kojeg će se RAW razvijatelja Shotwell koristiti."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Izbornik odabira najčešće nedavno korištenog omjera obrezivanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja izbornik odabira nedavno korištenog omjera "
"obrezivanja kojeg je korisnik odabrao."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr "Najčešće nedavno korišteni brojnik prilagođenog omjera slike."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja širinu "
"posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr "Najčešće nedavno korišteno nazivnik obrezivanja prilagođenog omjera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja visinu "
"posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "vanjski uređivač fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "vanjski uređivač raw datoteka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje RAW fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: kako obrezati slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "izvoz metapodataka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost izvoza metapodataka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "postavka formata, posebna vrijednost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, posebna vrijednost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "postavka formata, vrsta vrijednosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, vrsta vrijednosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Mogućnost JPEG kvalitete"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost JPEG kvalitete"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "najveća veličina slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Postavka dijaloga izvoza: najveća veličina slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "posljednja korištena usluga objavljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu na koju su slike objavljene"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "zadana usluga objavljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "token pristupa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Facebook OAuth token za trenutnu prijavljenu sesiju, ako postoji, if any"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "ID korisnika"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "ID Facebook korisnika za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "korisničko ime"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Ime trenutno prijavljenog Facebook korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "kôd zadane veličine"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na "
"Facebooku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Facebook prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth token pristupa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Token ovjere za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kriptografska tajna koja se koristi za prijavu zahtjeva umjesto ovjere "
"tokena za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Korisničko ime trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na Flickru"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "zadana vidljivost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja zadanu vidljivost za fotografije objavljene na "
"Flickru"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Flickr prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "token osvježavanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"OAuth token korištena za osvježavanje sesije Picasa web albuma za trenutno "
"prijavljenog korisnika, ako postoji."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na "
"Picasa web albume"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "posljednji album"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Naziv posljednjeg albuma na kojemu je korisnik objavio fotografije, ako "
"postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Picasau prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "URL Piwigo poslužitelja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Piwigo korisničko ime, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "lozinka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Piwigo lozinka, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "zapamti lozinku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Ako je odabrano, zapamti Piwigo lozinku."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Posljednja odabrana Piwigo kategorija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "posljednja razina dozvole"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Posljednja odabrana Piwigo razina dozvole."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri "
"objavljivanju na Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Piwigo prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar za "
"slanje na Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Trebaju li slike poslane na Piwigo imati komentar postavljen iz naslova ako "
"naslov postoji a komentar ne postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "ne šalji oznake pri slanju na Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Trebaju li slike poslane na Piwigo ukloniti svoje oznake pri slanju, tada se "
"oznake neće pojaviti na udaljenom Piwigo poslužitelju."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 korisničko ime"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "API ključ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API ključ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 URL stranice"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Treba li sa slika koje se šalju na Gallery3 prvo ukloniti njihove metapodatke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ograničenje promjene veličine poslanih slika"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ID ograničenja promjene veličine slika koje trebaju poslati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pikseli glavne osi poslanih slika"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pikseli glavne osi slika koje treba poslati; koristi se samo ako je ID "
"ograničenja promjene veličine slika odgovarajuća vrijednost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"OAuth token korišten za osvježavanje YouTube sesije za trenutno prijavljenog "
"korisnika, ako postoji."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "posljedni korištena usluga uvoza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu iz koje su fotografije "
"uvezene"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "kolačić stanja tumača"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Brojčani kôd koji sprema stanje okruženja GStreamer priključka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "način rasporeda sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji koji opisuje kako su fotografije postavljene na stranici "
"tijekom ispisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "ppi sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslanih u pisač tijekom ispisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "širina sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Širina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "visina sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Visina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "jedinica sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja mjernu jedinicu (inči ili centimetri) "
"korištenu tijekom ispisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "broj fotografija po stranici"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Brojčani kôd koji predstavlja broj fotografija po stranici tijekom ispisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "odabir veličine"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Sadržaj trenutne veličine ispisa u unaprijed određenom popisu standardnih "
"veličina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "poklapa sa omjerom slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Određuje treba li se prilagođena veličina ispisa mora poklapati sa omjerom "
"slike izvorne fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "ispisuje naslove"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Ako je odabrano, naslov fotografije će se ispisati kada se fotografija "
"ispisuje."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "slova naslova"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr "Naziv slova koja se koriste za naslove fotografija tijekom ispisa."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "omogući priključak facebook objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Facebook objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Flickr objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "omogući priključak picasa objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak Picasa web albuma objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak YouTube objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "omogući priključak piwigo objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Piwigo objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "omogući priključak yandex objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Yandex.Fotki objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "omogući priključak tumblr objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Tumblr objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "omogući priključak rajce objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Rajce objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "omogući priključak gallery3 objvaljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak Gallery3 objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "omogući priključak F-Spot uvoza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak F-Spot objavljivanja je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "omogućuju raspad prijelaza prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak raspada prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "omogući izbljeđivanje prijelaza prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak izbljeđivanja prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "omogući klizanje prijelaza prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak klizanja prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "omogući satni prijelaza prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak satnog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "omogući kružni prijelaza prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak kružnog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "omogućuju kružni prijelaz prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ako je odabrano, priključak kružnih prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "omogućuju zasjenjeni prijelaz prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak zasjenjenog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "omogućuju kvadratni prijelaz prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak kvadratnog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "omogućuju trakasti prijelaz prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak trakastog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "omogućuju šahovski prijelaza prezentacije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Ako je odabrano, priključak šahovskog prijelaza prezentacije je omogućen"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljenu u Facebook.\n"
"\n"
"Ukoliko nemafe Facebook korisnički račun možete ga stvoriti kroz proces "
"prijave. Kod prijave, Shotwell Connect vas može tražiti dopuštenja za slanje "
"fotografija i objavu u vašim Novostima. Ta dopuštenja su nužna za "
"funkcioniranje Shotwell Connecta."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavili i odjavili s Facebooka tijekom korištenja Shotwella.\n"
"Za nastavak objavljivanja na Facebooku, zatvorite i ponovno pokrenite "
"Shotwell, zatim probajte ponovno objaviti."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Flickr.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili na Flickr putem web "
"preglednika. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se povezali "
"na vaš Flickr račun."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Pripremanje za prijavu…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Neuspjela Flickr ovjera"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Provjeravanje ovjere…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavili i odjavili iz Googlove usluge tijekom ove Shotwell "
"sesije.\n"
"Za nastavak objavljivanja u Googlove usluge, ponovno pokrenite Shotwell i "
"pokušajte ponovno objaviti."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Picasa web album.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili u Picasa web albume u vašem "
"web pregledniku. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se "
"povezali na vaš račun Picasa web albuma."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na YouTube\n"
"\n"
"Za korištenje YouTube usluge morate posjedovati Google korisnički račun koji "
"je podešen za korištenje istog. Za podešavanje računa, prijavite se barem "
"jednom na YouTube uslugu sa svojim Google korisničkim računom."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "_Adresa e-pošte"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku povezanu s Tumblr računom."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime/lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovno"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Neuspješno učitavanje korisničkog sučelja: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Krešo Kunjas <deresh@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n"
"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh-gmail\n"
"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
"  Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n"
"  Vjeran Tuhtan https://launchpad.net/~vjeran-tuhtan\n"
"  antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Ova web stranica je predstavila identifikaciju koja pripada drugoj web "
"stranici."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice je prestara da bi joj se vjerovalo. "
"Provjerite datum na svojemu računalu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice nije izdana od strane ovjerene "
"organizacije."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice se ne može nastaviti. Možda je oštećena."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:237
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice je opozvana od strane ovjerene "
"organizacije koja ju je izdala."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Identifikaciji ove web stranice se ne može vjerovati jer koristi vrlo "
"slabo šifriranje."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identifikacija ove web stranice je valjana samo za buduće datume. "
"Provjerite datum na svojemu računalu."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:524
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka, potrebna za objavu, nije dostupna"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Povratak"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Prijava"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "API _ključ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "ili"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "Postojeći _ album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Novi _album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Ukloni lokaciju, oznaku i podatke identifikacije kamere prije slanja"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ograničenje promjene veličine:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Dulji rub"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Objavi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 modul objavljivanja"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni u svoju Galeriju.\n"
"\n"
"Morate već biti prijavljeni za Gallery3 račun kako bi završili postupak "
"prijave."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell zadana mapa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Datoteka \"%s\" možda nije podržana ili je prevelika za ovaj primjerak "
"Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Zapamtite da Gallery3 samo podržava video snimke koje podržava Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objavljivanje na %s se ne "
"može nastaviti."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Objavljivanje na %s kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Upišite URL vaše Gallery3 stranice, korisničko ime i lozinku (ili API ključ) "
"za vaš Gallery3 račun."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka ili API ključ su neispravni. Kako bi pokušali "
"ponovno, ponovno upišite svoje korisničko ime i lozinku ispod."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Izgleda da upisan URL nije glavna mapa Gallery3 primjerka. Pobrinite se da "
"je ispravno upisan i ne sadrži zaostale komponente (npr., index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Korisnik nije prepoznat"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Stranica nije pronađena"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Zapamti"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Postojećem albumu:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novom albumu naziva:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Sakrij album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvori odredišni _album u pregledniku"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Autorsko pravo (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške pri objavi na Rajce. Pokušajte ponovno."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Upišite adresu e-pošte povezanu s vašem Rajce računom."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Neispravna adresa e-pošte/ili lozinka. Pokušajte ponovno"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neispravna adresa e-pošte korisnika ili lozinka"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na Rajce kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije će biti objavljene u:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell dodatne usluge objave"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Sva prava pridržana 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Posjeti Yandex.Fotki internet stranicu"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni u Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Javna"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Privatna"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi ( ili napravi novi):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "Način _pristupa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Onemogući _komentare"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi u _postojećem albumu:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Stvori _novi album naziva:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "Veličina _slanja:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Video snimke i novi albumi s fotografijama su vidljivi:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni lokaciju, kameru, i ostale informacije identifikacije prije slanja"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardno ( 720 piksela )"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Veliko ( 2048 piksela )"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Stvaranje albuma…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Facebooku se ne "
"može nastaviti."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Facebook kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Želite li objaviti odabrane fotografije?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "Svima"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Veličina fotografija:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Flickru se ne "
"može nastaviti."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Flickr kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Vaš besplatan Flickr račun ima ograničenje koliko podataka možete poslati "
"mjesečno.\n"
"Ovaj mjesec vam je preostalo %s od vaše kvote slanja."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografije _vidljive:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video snimke _vidljive:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije i video snimke _vidljive:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijateljima i obitelji"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Samo obitelji"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijateljima"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Predlošci veličina fotografija:"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "Zadani album"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Picasu se ne "
"može nastaviti."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web album kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimke će se objaviti u:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Mala ( 640 x 480 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno ( 1600 x 1200 piksela )"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL vaše Piwigo fototeke slika"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Postojećoj kategoriji"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Novom albumu naziva"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "unutar kategorije"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Komentar albuma"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotografije će biti _vidljive"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Veličina fotografije"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne šalji oznake"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Stvaranje albuma %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Nastala je greška prilikom prijave na Piwigo. Pokušajte ponovno."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ovo ne izgleda kao stvaran <b>%s</b>. Napadači možda pokušavaju ukrasti ili "
"promijeniti informacije koje odlaze ili dolaze sa ove stranice (na primjer, "
"privatne poruke, informacije kreditnih kartica ili lozinke)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Vjerodajnica od %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Upišite URL vaše Piwigo fototeke kao i korisničko ime i lozinku vašeg Piwigo "
"računa za tu fototeku."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell se ne može povezati na Piwigo fototeku. Provjerite URL koji ste "
"upisali"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nevažeći URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Obitelj, Prijatelji, Kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, prijatelji, obitelj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, obitelj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Prikaži vjerodajnicu…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Razumijem, molim _nastavi."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Jezgra usluge za objavu"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogovi:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorsko pravo 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start(): je nemoguće pokrenuti; ovaj izdavač se ne može "
"ponovno pokrenuti."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Postavke _privatnosti video snimki:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Youtube se ne "
"može nastaviti."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u YouTube kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Javno dostupan"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Javno, ali nedostupan"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zastor"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspadanje"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Izblijedi"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Jezgra prezentacijskog prijelaza"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autorsko pravo 2010 Maxim Kartashev, Autorsko pravo 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Prezentacija"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Trake"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće čitanje mape predmemorije %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje mape podataka %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografije"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje privremene mape %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje podmape podataka %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prikvaći traku sa alatima"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Otkvaći traku sa alatima"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"

#: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: src/AppWindow.vala:578
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri pristupanju Shotwell fototeci. Shotwell ne može nastaviti s "
"radom.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:599
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu"

#: src/AppWindow.vala:612
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nemoguć prikaz pomoći: %s"

#: src/AppWindow.vala:620
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nemoguće upravljanje bazom podataka greške: %s"

#: src/AppWindow.vala:628
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nemoguć prikaz često postavljanih pitanja: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška datoteke"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nemoguće dekôdiranje datoteke"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška baze podataka"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Prekinut uvoz od strane korisnika"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi podataka"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodržani format datoteke"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nije datoteka fotografije"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška diska"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je pun"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška kamere"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška pri zapisivanju"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka slike"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Neuspješni uvoz (%d)."

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Popis otkrivenih uređaja kamere"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nemoguće odmontirati kameru. Pokušajte je odmontirati iz upravitelja "
"datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij fotografije koje su već uvezene"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _odabrane"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Izgleda da je kamera prazna. Nema fotografija/video snimaka za uvoz"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Nema pronađenih novih fotografija/video snimaka na kameri"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell treba odmontirati kameru iz datotečnog sustava kako bi joj mogao "
"pristupiti. Želite li nastaviti?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Odmontirajte kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Druga aplikacija koristi kameru. Shotwell može koristiti kameru samo kad je "
"ni jedna druga aplikacija ne koristi. Zatvorite druge aplikacije koje bi "
"mogle koristiti kameru, te nakon toga pokušajte ponovno."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorite druge aplikacije koje bi mogle koristiti kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemoguće preuzeti predpregled s kamere: \n"
" %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Odmontiravanje…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Povezivanje s kamerom, malo pričekajte…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Pokretanje uvoza, pričekajte…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimanje informacija fotografija"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimanje predpregleda za %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nemoguće zaključavanje kamere: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d video snimku iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d video snimke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d video snimaka iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju/video snimu iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije/video snimke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija/video snimaka iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d datoteku iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d datoteke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d datoteka iz kamere?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjanje fotografija/video snimaka s kamere"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka."
msgstr[1] ""
"Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka."
msgstr[2] ""
"Nemoguće brisanje %d fotografija/video snimaka iz kamere zbog grešaka."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Pošalji _u…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi kao pozadinu _radne površine"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_rezentacija"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zakreni _desno"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zakreni _lijevo"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Okreni _vodoravno"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Okreni _okomito"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrati na izvorno"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiraj prilagodbe boje"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Zalijepi prilagodbe boje"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Prilagodi datum i vrijeme…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori s _RAW uređivačem"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduciraj"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Izvezi fotografiju/video snimku"
msgstr[1] "Izvezi fotografije/video snimke"
msgstr[2] "Izvezi fotografije/video snimke"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Izvezi fotografiju"
msgstr[1] "Izvezi fotografije"
msgstr[2] "Izvezi fotografije"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Zakretanje"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Prekidam zakretanje"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Poništi vodoravno okretanje"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Okreni okomito"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Poništi okomito okretanje"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Vraćam promjene"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Poništi vraćanje promjena"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšanje"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Poništavanje poboljšavanja"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primjenjivanje transformacija boje"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavanje transformacija boje"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Stvaranje novog događaja"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjanje događaja"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premještanje fotografija u novi događaj"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Postavljanje fotografija u prijašnji događaj"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajanje"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dupliciranje fotografija"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjanje duplikata fotografija"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci"
msgstr[2] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografija zbog greške u datoteci"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćanje prijašnje ocjene"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećanje ocjena"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjenje ocjena"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljanje RAW razvijatelja"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vraćanje prijašnjeg RAW razvijatelja"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavi razvijatelja"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Izvorna fotografija se ne može prilagoditi."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Podešavanje vremena i datuma"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Poništavanje podešavanje datuma i vremena"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Sljedeća izvorna fotografija se ne može prilagoditi."
msgstr[1] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi."
msgstr[2] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška podešavanje vremena"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećoj fotografiji."
msgstr[1] ""
"Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama."
msgstr[2] ""
"Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Stvori oznaku"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Premjesti oznaku \"%s\""

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premjesti fotografije u smeće"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Vrati fotografije iz smeća"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premjesti fotografije u Shotwell smeće"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Vrati fotografije natrag u Shotwell fototeku"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premještanje fotografija u smeće"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćanje fotografija iz smeća"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označi odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Ukloni oznaku odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označavanje odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Uklanjanje oznake odabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Označi"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Ukloni oznaku"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s baza podataka"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Uvoz iz %s se ne može nastaviti zbog greške:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Kako bi pokušali uvesti iz neke druge usluge, odaberite jednu iz gornjeg "
"izbornika."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemate omogućen nijedan priključak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Kako bi mogli koristiti uvoz iz aplikacija, morate imati omogućen barem "
"jedan takav priključak. Oni se mogu omogućiti u dijalogu \"Osobitosti\"."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka baze podataka:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvezi iz aplikacije"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Uvezi medije _iz:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti bazu podataka fotografije %s: kôd greške %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nemoguće pisati u datoteku baze podataka slike:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pristupanju datoteke baze podataka:\n"
" %s\n"
"\n"
"Greška je: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nemoguće je obnoviti bazu podataka fotografije: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nemoguće pokretanje Nautilusovog Pošalji-u: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji u"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nemoguć izvoz pozadine  u %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nemoguće pripremanje prezentacije na radnoj površini: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310
#: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:762
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti spremljeno pretraživanje %s. Nastavi?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Shotwellu"
msgstr[1] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim "
"fotografijama u Shotwellu"
msgstr[2] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim "
"fotografijama u Shotwellu"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Zamijeni razvijatelja"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti lice “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Izvoz video snimke"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvezi fotografije"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nije mogao stvoriti datoteku za uređivanje ove fotografije jer "
"nemate dozvole za pisanje u %s."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemoguć izvoz fotografije zbog greške na datoteci.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želite li nastaviti s izvozom?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Spremi pojedinosti…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Spremi pojedinosti"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i još %d).\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "Uvezi izvještaj rezultata"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezena."
msgstr[1] "Od tih datoteka, %d datoteke su uspješno uvezene."
msgstr[2] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezeno."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikati fotografija/video snimka nisu uvezeni:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "napravi duplikat postojeće medijske stavke"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili video snimke:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/Video snimke nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell "
"prepoznaje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer ih Shotwell nije mogao "
"kopirati u fototeku:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nemoguće je kopirati: %s\n"
"\tu %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer su oštećene:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog drugih razloga:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat fotografije nije uvezen\n"
msgstr[1] "%d duplikata fotografije nisu uvezena\n"
msgstr[2] "%d duplikata fotografije nije uvezeno\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat video snimke nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[2] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat fotografije/video snimke nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[2] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografija/video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena - greška na kameri:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene - greška na kameri:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno - greška na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d fotografije se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d fotografija se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d  fotografije/video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] ""
"%d  fotografija/video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d datoteka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d datoteke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d datoteka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d fotografija preskočena, format nije podržan:\n"
msgstr[1] "%d fotografije preskočene, format nije podržan:\n"
msgstr[2] "%d fotografija preskočeno, format nije podržan:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočena %d datoteka koja nije slika.\n"
msgstr[1] "Preskočene %d datoteke koje nisu slike.\n"
msgstr[2] "Preskočeno %d datoteka koje nisu slike.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d preskočena fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] "%d preskočene fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] "%d preskočenih fotografija uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] "%d video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimke preskočene uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d datoteka preskočena uslijed korisnikova prekida:\n"
msgstr[1] "%d datoteke preskočene uslijed korisnikova prekida:\n"
msgstr[2] "%d datoteka preskočeno uslijed korisnikova prekida:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d fotografije uspješno uvezeno.\n"
msgstr[2] "%d fotografija uspješno uvezenih.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video snimka uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d video snimke uspješno uvezene.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka uspješno uvezeno\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke uspješno uvezene.\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka uspješno uvezeno.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Niti jedna fotografija nije uvezena.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz završen"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenuj događaj"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredi komentar događaja"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredi komentar fotografije/video snimke"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:646
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteku"
msgstr[1] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke"
msgstr[2] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Poništi vanjsku promjenu?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Poništi vanjske promjene?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskoj datoteci. Nastavi?"
msgstr[1] ""
"Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjske datoteke. Nastavi?"
msgstr[2] ""
"Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskih datoteka. Nastavi?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Poništi vanjsku promjenu"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Poništi vanjske promjene"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Nastavi?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Nastavi?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Nastavi?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ukloni fotografiju iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ukloni fotografije iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d preostali."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d preostala."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d preostalih."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (odvojene zarezom):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell može dodati fotografije u fototeku kopiranjem u mapu ili samo "
"uvozom."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopiraj fotografije"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Uvezi"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezi u fototeku"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ukloni iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjanje fotografije iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Uklanjanje fotografija iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/video snimku iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li isto premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija/video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimku iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimke iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može poništiti."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografija ili video snimka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ovu "
"datoteku?"
msgstr[1] ""
"%d fotografije ili video snimke se ne mogu premjestiti u smeće. Obriši ove "
"datoteke?"
msgstr[2] ""
"%d fotografija ili video snimaka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ove "
"datoteke?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotografija ili video snimka se ne može obrisati."
msgstr[1] "%d fotografije ili video snimke se ne mogu obrisati."
msgstr[2] "%d fotografija ili video snimaka se ne može obrisati."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nije datoteka."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ne podržava vrstu datoteke\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nemoguće otvaranje fotografije %s. Isprika."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Spremi kopiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Poništavanje promjena na %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Greška pri spremanju u %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nemoguće nadziranje %s: Nije mapa (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Prebaci fotografije/video snimke za jednaki iznos"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi _sve fotografije/video snimke na ovo vrijeme"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Promijeni izvornu datoteku fotografije"
msgstr[1] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije"
msgstr[2] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Izmjeni orginalnu datototeku"
msgstr[1] "_Izmjeni orginalne datototeku"
msgstr[2] "_Izmjeni orginalnih datototeka"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "Orginal: "

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S"

# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a
# U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should
# translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time
# format used in your language and region. The format string you enter should
# conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime
# manpage for a list of format specifiers and their meanings.
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y., %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unaprijed za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unatrag za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Nepromijenjeni"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvaliteta:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ograničenje promjene veličine:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Piksela:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Izvezi _metapodatke:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%sMjesec%sDan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%sMjesec"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%sMjesec-Dan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-Mjesec-Dan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan uzorak"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "jedan dan"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobrodošli u Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Kako bi započeli rad s fotografijama, uvezite fotografije na jedan od "
"sljedećih načina:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Odaberite <span weight=\"bold\"> Datoteka %s Uvezi iz mape</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dovucite i ispustite fotografije u Shotwell prozor"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Spojite kameru s računalom i pokrenite uvoz"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvezi fotografije iz mape %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fotografije možete uvesti i jednim od sljedećih načina:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezite fotografije iz vaše %s fototeke"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na trenutne dimenzije fotografije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Postavi obrezivanje za ovu fotografiju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Okreni pravokutnik obrezivanja fotografije između vodoravne i okomite "
"orijentacije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neograničeno"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 x 3 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Bilješka (3 x 5 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4×6  in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5×7 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8×10  in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 x 14 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ukloni efekt crvenih očiju iz odabranog područja"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozicija:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Nijansa:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjenke:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Osvjetljenje:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Vrati izvorne boje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Vrati sve boje na izvorne postavke"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Nijansa"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Sjenke"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Proširenje kontrasta"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video snimka"
msgstr[1] "%d video snimke"
msgstr[2] "%d video snimaka"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografija"
msgstr[1] "%d fotografije"
msgstr[2] "%d fotografija"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Nema događaja"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Pregledajte svoje događaje"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nema događaja"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nema pronađenih događaja"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Bez datuma"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje privremene datoteke za %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvoz"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Datoteka %s već postoji. Zamijeni?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamijeni _sve"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Otkrij lica…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Otkrij lica na ovoj fotografiji"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Prekini prepoznavanje lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Zatvori alat lica bez spremanja promjena"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Kliknite i povucite za označavanje lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "Klikni za uređivanje lica<i>%s</i>"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Prestanite povlačiti kako bi dodali lice i imenovali ga."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Upišite ime za ovo lice, zatim pritisnite Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""
"Premjestite, promijenite oblik lica ili promijenite naziv i pritisnite Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Otkrivanje lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Ako ne postavite ime nepozanto lice neće biti spremljeno."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Spremi promjene i zatvori alat lica"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "Nema promjena za spremanje"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Greška pri pokušaju obradi programa otkrivanja lica\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Pregledajte strukturu mapa fototeke"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "Uvoz"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Pregledajte povijest uvoza fototeke"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Uvoz…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Pripremanje uvoza…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvezeno %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Posljednji uvoz"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Fototeka"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organizirajte i pregledajte svoje fotografije"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: src/library/LibraryWindow.vala:526
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvozi iz mape"

#: src/library/LibraryWindow.vala:533
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Vraćaj se u podmape"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Pražnjenje smeća…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:780
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell je podešen za uvoz fotografija u vašu osobnu mapu.\n"
"Preporučujemo promjenu ovoga u <span weight=\"bold\">Uredi %s Osobitosti</"
"span>.\n"
"Želite li nastaviti s uvozom fotografija?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Lokacija fototeke"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:796
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografije se ne mogu uvesti iz ove mape."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1076
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131
msgid "Updating library…"
msgstr "Nadopunjavanje fototeke…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1137
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Priprema za automatski uvoz fotografija…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1142
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Automatski uvoz fotografija…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1150
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Zapisujem metapodatke u datoteke…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Datoteke koje nedostaju"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Brisanje…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeće je prazno"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brisanje fotografija"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna sa ovom inačicom Shotwella. "
"Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). "
"Koristite najnoviju inačicu Shotwella."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio nadograditi vašu fototeku fotografija s inačice %s "
"( shema %d) na %s ( shema %d). Za više informacija pogledajte Shotwell Wiki "
"%s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. "
"Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). "
"Očistite vašu fototeku brisanjem %s , te zatim ponovno uvezite fotografije."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Nepoznata greška pri provjeri Shotwellove baze podataka: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavanje Shotwella"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Putanja do Shotwellovih privatnih podataka"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne nadziri mapu fototeke u vremenu izvršavanja promjena"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuj prikaz napretka pokretanja"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni aplikaciju u cjelozaslonskom prikazu"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Pokrenite '%s --help'  kako bi vidjeli popis svih dostupnih mogućnosti "
"naredbenog redka.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nemoguće obraditi nadopune nadzora: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Prilagodi veličinu minijatura"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio prikazati video snimku:\n"
" %s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/video snimaka"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""
"Nema pronađenih fotografija/video snimaka koje se podudaraju s trenutnim "
"filtrom"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografije ne mogu biti izvezene u ovu mapu."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Prijašnja fotografija"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Sljedeća fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nedostaje izvorišna datoteka: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nemoguće izvesti %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nisko (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednje (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visoko (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Najveće (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3774
msgid "modified"
msgstr "promjenjeno"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Popuni cijelu stranicu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 slike po stranici"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 slike po stranici"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 slika po stranici"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 slika po stranici"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 slika po stranici"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 slike po stranici"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Ispisivanje…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemoguć ispis fotografije:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Stavke:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunda"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijatelj:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Trenutni razvoj:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvorne dimenzije:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Proizvođač kamere:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Model kamere:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Bljeskalica:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Žarišna duljina:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum ekspozicije:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vrijeme ekspozicije:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija ekspozicije:"

#: src/Properties.vala:632
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS širina:"

#: src/Properties.vala:635
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS dužina:"

#: src/Properties.vala:638
msgid "Artist:"
msgstr "Umjetnik:"

#: src/Properties.vala:640
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Software:"
msgstr "Softver:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripremanje za slanje"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Šaljem %d od %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Objavljivanje na %s nije moguće zbog greške:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Za objavu na nekoj drugoj usluzi, odaberite jednu iz gornjeg izbornika."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Odabrana video snimka je uspješno objavljena."
msgstr[1] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene."
msgstr[2] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Odabrana fotografija je uspješno objavljena."
msgstr[1] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene."
msgstr[2] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Odabrane fotografije/video snimke su uspješno objavljene."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Preuzimanje informacija računa…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Prijava…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavi fotografije"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavi video snimke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi video snimke _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nije moguće objaviti"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ne može objaviti odabrane stavke jer nemate omogućen odgovarajući "
"priključak za objavljivanje. Kako bi ispravili ovo, odaberite <b>Uredi %s "
"Osobitosti</b> i omogućite jedan ili više priključaka za objavljivanje u "
"kartici <b>Priključci</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Zakreni"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zakreni desno"

#: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Zakreni fotografije udesno ( pritisni Ctrl za zakretanje ulijevo)"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zakreni lijevo"

#: src/Resources.vala:118
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Zakreni fotografije ulijevo"

#: src/Resources.vala:121
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Okreni vodoravno"

#: src/Resources.vala:124
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Okreni okomito"

#: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"

#: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Cjelozaslonski _prikaz"

#: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: src/Resources.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti _cjelozaslonski prikaz"

#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"

#: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Previous"
msgstr "_Prijašnje"

#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"

#: src/Resources.vala:143
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Save _As"
msgstr "Spremi _kao"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Poredaj _rastući"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Poredaj _padajući"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vrati obrisano"

#: src/Resources.vala:152
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolja prilagodba"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Povećaj"

#: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Smanji"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšaj"

#: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automatski poboljšaj izgled fotografije"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primijenjene na fotografiju"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Zalijepi prilagodbe boje"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Primijeni kopirane prilagodbe boje na odabrane fotografije"

#: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Obreži fotografiju na odabranu veličinu"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravi"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ispravi fotografiju"

#: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Crvene oči"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Red-eye"
msgstr "Crvene oči"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Uklanjanje ili smanjenje efekta crvenih očiju na fotografiji"

#: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Prilagodi"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Prilagodi boju i tonalitet fotografije"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrati na izvorno"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Poništi _vanjska uređivanja fotografije"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vrati na izvornu fotografiju"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavi odabranu sliku kao pozadinu radne površine"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Postavi kao prezentaciju _radne površine…"

#: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"

#: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "P_reimenuj događaj…"

#: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Napravi _glavnu fotografiju za događaj"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Napravi glavnu fotografiju za događaj"

#: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: src/Resources.vala:208
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move Photos"
msgstr "Premjesti fotografije"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premjesti fotografije u događaj"

#: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoji događaje"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Kombiniraj više događaja u jedan događaj"

#: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Postavi ocjenu"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Set Rating"
msgstr "Postavi ocijenu"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Promijeni ocjenu fotografije"

#: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Povećaj"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povećaj ocjenu"

#: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Smanji"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Smanji ocjenu"

#: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neocijenjeno"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Unrated"
msgstr "Neocjenjeno"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ocijeni neocjenjeno"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Postavljanje kao neocjenjeno"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Ukloni sve ocjene"

#: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbačene"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rejected"
msgstr "Odbačene"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocjeni odbačene"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Postavljanje kao odbačeno"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Postavi ocjenu kao odbačenu"

#: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbačene"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbačene"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikaži samo odbačene fotografije"

#: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _Odbačene"

#: src/Resources.vala:244
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikaži sve fotografije, zajedno s odbačenima"

#: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve fotografije"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikaži sve fotografije"

#: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocjene"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Prikaži ocjene svake fotografije"

#: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtriraj fotografije"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtriraj fotografije"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ograniči broj prikaza fotografija temeljeno na filteru"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravi duplikat fotografije"

#: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvoz…"

#: src/Resources.vala:263
msgid "_Print…"
msgstr "_Ispis…"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Pu_blish…"
msgstr "O_bjavi…"

#: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavi na raznim web stranicama"

#: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Uredi _naslov…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Uredi _komentar…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:275
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"

#: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Uredi događaj _komentara…"

#: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Prilagodi datum i vrijeme…"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesi datum i vrijeme"

#: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Dodaj _oznake…"

#: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Dodaj oznake…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:286
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Pošalj_i u…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Find…"
msgstr "_Pretraži…"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Pretraži"

#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Potraži sliku pomoću teksta u njezinom nazivu ili oznakama"

#: src/Resources.vala:301
msgid "_Flag"
msgstr "_Označi"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Un_flag"
msgstr "_Ukloni oznaku"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Označi lica ljudi na fotografiji"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Modify Faces"
msgstr "Prilagodi lica"

#: src/Resources.vala:309
msgid "Delete Face"
msgstr "Obriši lice"

#: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj…"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nemoguće pokretanje uređivača: %s"

#: src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Dodaj oznaku \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:323
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\""

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:328
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Obriši oznaku \"%s\""

#: src/Resources.vala:337
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Obriši oznaku \"%s\""

#: src/Resources.vala:340
msgid "Delete Tag"
msgstr "Obriši oznaku"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"”…"

#: src/Resources.vala:350
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\""

#: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Promijen_i oznake…"

#: src/Resources.vala:356
msgid "Modify Tags"
msgstr "Promijeni oznake"

#: src/Resources.vala:359
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Označi fotografiju kao “%s”"
msgstr[1] "Označi fotografije kao “%s”"
msgstr[2] "Označi fotografije kao “%s”"

#: src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Označi odabranu fotografiju kao “%s”"
msgstr[1] "Označi odabrane fotografije kao “%s”"
msgstr[2] "Označi odabrane fotografije kao “%s”"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografije"
msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija"
msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija"

#: src/Resources.vala:377
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografije"
msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija"
msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati oznaku u \"%s\" jer ta oznaka već postoji."

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati pretragu u \"%s\" jer ta pretraga već postoji."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Spremljena pretraga"

#: src/Resources.vala:392
msgid "Delete Search"
msgstr "Obriši pretragu"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Uredi…"

#: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Pre_imenuj…"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\""

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Obriši pretragu \"%s\""

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati lice u \"%s\" jer to lice već postoji."

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Ukloni lice “%s” iz _fotografije"
msgstr[1] "Ukloni lice “%s” iz _fotografija"
msgstr[2] "Ukloni lice “%s” iz _fotografija"

#: src/Resources.vala:417
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ukloni lice “%s” iz fotografije"
msgstr[1] "Ukloni lice “%s” iz fotografija"
msgstr[2] "Ukloni lice “%s” iz fotografija"

#: src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Pr_eimenuj lice \"%s\"…"

#: src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj lice \"%s\" u \"%s\""

#: src/Resources.vala:430
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Obriši lice \"%s\""

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Obriši lice \"%s\""

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocjeni %s"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Postavi ocjenu na %s"

#: src/Resources.vala:666
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Postavljanje ocjene na %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikaži samo fotografije sa ocjenom %s"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili bolje"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje imaju bolju ocijenu od %s"

#: src/Resources.vala:763 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz smeća"

#: src/Resources.vala:764 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz fototeke"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati natrag"

#: src/Resources.vala:767 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Vrati odabrane fotografije natrag u fototeku"

#: src/Resources.vala:769 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Prikaži u upravitelju _datoteka"

#: src/Resources.vala:770
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Otvori odabranu mapu fotografija u upravitelju datoteka"

#: src/Resources.vala:773
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nemoguće otvaranje u upravitelju datoteka: %s"

#: src/Resources.vala:776 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: src/Resources.vala:778 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premjesti u smeće"

#: src/Resources.vala:780 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"

#: src/Resources.vala:781
msgid "Select all items"
msgstr "Odaberi sve stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:842
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d %b , %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:847
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:852
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:857
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:862
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d %b , %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentacija"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "je točno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "počinje s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "završava s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "nije postavljeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "je postavljen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "bilo koja fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "raw fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "video snimka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "ima"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "promjene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "unutrašnje promjene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "vanjske promjene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "oznečeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "samo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "je nakon"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "je prije"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "je između"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Naziv"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Lice"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Stanje oznake"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje fotografije"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Spremljene pretrage"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organizirajte svoje spremljene pretrage"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Ocjena"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Greška učitavanja grafičkog sučelja trake pretrage %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Video snimke"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotografije"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Koristi spremljene pretrage za filtriranje stavki u trenutnom prikazu"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Idi na prijašnju fotografiju"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauziraj prezentaciju"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Idi na sljedeću fotografiju"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Promijeni postavke prezentacije"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Nedostaju sve izvorne datoteke fotografije."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavi prezentaciju"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prijelazi prezentacije"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(nema)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Nepoznato"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organizirajte i pregledajte oznake svojih fotografija"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvezi video snimke"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Uklj/Isklj oznaku"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijatelj"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Prikaži dog_ađaj fotografije"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Spremi _kao…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prilagodi po _stranici"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Prilagodi na _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Prilagodi na _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prijašnja fotografija"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sljedeća fotografija"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "A_lati"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postavljana pitanja"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Prijavi problem…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Uvezi iz mape…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Uvezi iz _aplikacije…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _smeće"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Pretraži"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "No_va spremljena pretraga…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovne informacije"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Proširene informacije"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "T_raka pretrage"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "B_očna traka"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_latna traka"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentari"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Razvrstaj _događaje"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Padajući"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Događaji"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "Nas_lovi"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "O_znake"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Razvrstaj _fotografije"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Po _naslovu"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Po _nazivu datoteke"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Po datumu _ekspozicije"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Po _ocjeni"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajući"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Preimenuj…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvezi fotografije u:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Nadziri mapu fototeke za nove datoteke"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Uvažanje"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Struktura mape:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_reimenuj uvezene datoteke u mala slova"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapiši oznake, naslove i ostale _metapodatke u fotografije"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW razvijatelj"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "_Uobičajeno:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Prilikom gledanja slika koje su prozirne, biti će izvučene na ovoj pozadini."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Prozirna pozadina:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Kockasta"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Jednobojno"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Koristi tamnu temu:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Vanjs_ki uređivač fotografija:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Vanjski uređivač _RAW datoteka:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Vanjski uređivači"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell osobitosti"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina ispisa slike</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi _standardnu veličinu:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi _prilagođenu veličinu:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "in."

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Uskladi omjer fotografije"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatska veličina:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Ispiši naslov _slike"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Razlučivost u pikselima</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Izlaz slike na:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksela po inču"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naziv pretrage:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Podudara se"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "bilo koje"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "sve"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "nijedan"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "od sljedećih:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Postavi kao pozadinu radne površine"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Koristi za radnu površinu"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Koristi za zaključani zaslon"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao prezentaciju radne površine"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generiraj prezentaciju za pozadinu radne površine"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku fotografiju za"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "razdoblje vremena"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Koliko će dugo svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površine"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nova _oznaka…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Odgoda:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efekt _prijelaza:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "O_dgoda prijelaza:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži n_aslov"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "sekunda"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "naslov"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Obriši sve fotografije u smeću"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "boja pozadine"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "Siva boja kao boja pozadine."

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "bijela"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "crna"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadina:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Širina ili visina"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Usluge za uvoz ključnih podataka"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri "
#~ "čitanju tablice fotografija"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri "
#~ "čitanju tablice oznaka"

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Ručno odredi uvoz datoteke F-Spot baze podataka:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: ovu inačicu F-"
#~ "Spot baze podataka Shotwell ne podržava"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: datoteka ne "
#~ "postoji ili nije F-Spot baza podataka"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Pripremanje za uvoz"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n"
#~ "\n"
#~ "Odaberite datoteku F-Spot baze podataka."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n"
#~ "\n"
#~ "Odaberite fototeku za uvoz, odabirući jednu od fototeka koju je već "
#~ "otkrio Shotwell ili odabirući alternativnu datoteku F-Spot baze podataka."

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell je pronašao %d fotografija u F-Spot fototeci te ih trenutno "
#~ "uvozi. Duplikati će se automatski otkriti i ukloniti.\n"
#~ "\n"
#~ "Možete zatvoriti ovaj okvir i započeti s korištenjem Shotwell dok se uvoz "
#~ "obavlja u pozadini."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot fototeka: %s"

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Broj ovlasti:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Upiši potvrdni broj koji se pojavi nakon što se prijavite na Flickr putem "
#~ "vašeg web preglednika."

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Izvezi fotografije/video snimke"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "'%s' nije valjani odgovor na OAuth zahtjev ovjere"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem"

#~ msgid "_Import from Folder…"
#~ msgstr "_Uvezi iz mape..."

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "U_kloni iz fototeke"