# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# deresh <deresh@gmail.com>, 2011
# deresh <deresh@gmail.com>, 2012
# Miro <mirozagreb@ubuntu-hr.org>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 23:09+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 13:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Language: hr\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka, potrebna za objavu, nije dostupna."

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1152
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavili i odjavili iz Googlove usluge tijekom ove Shotwell "
"sesije.\n"
"Za nastavak objavljivanja u Googlove usluge, ponovno pokrenite Shotwell i "
"pokušajte ponovno objaviti."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Posjetite web stranice Yorba-e"

# Translator credits string for the about box -- translators, add your name
# below if it's not already present
#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Krešo Kunjas <deresh@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n"
"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh-gmail\n"
"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
"  Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n"
"  Vjeran Tuhtan https://launchpad.net/~vjeran-tuhtan\n"
"  antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:30
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:30
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Autorko pravo 2009-2014 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n"
"\n"
"Odaberite fototeku za uvoz, odabirući jednu od fototeka koju je već otkrio "
"Shotwell ili odabirući alternativnu datoteku F-Spot baze podataka."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n"
"\n"
"Odaberite datoteku F-Spot baze podataka."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručno odredi uvoz datoteke F-Spot baze podataka:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: datoteka ne "
"postoji ili nije F-Spot baza podataka"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: ovu inačicu F-Spot "
"baze podataka Shotwell ne podržava"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri "
"čitanju tablice oznaka"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri "
"čitanju tablice fotografija"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell je pronašao %d fotografija u F-Spot fototeci te ih trenutno uvozi. "
"Duplikati će se automatski otkriti i ukloniti.\n"
"\n"
"Možete zatvoriti ovaj okvir i započeti s korištenjem Shotwell dok se uvoz "
"obavlja u pozadini."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot fototeka: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripremanje za uvoz"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Usluge za uvoz ključnih podataka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorsko pravo 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:907
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:908
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' nije valjani odgovor na OAuth zahtjev ovjere"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start(): je nemoguće pokrenuti; ovaj izdavač se ne može "
"ponovno pokrenuti."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku povezanu s Tumblr računom."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime/lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovno"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Neuspješno učitavanje korisničkog sučelja: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Sva prava pridržana 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Posjeti Yandex.Fotki internet stranicu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni u Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell dodatne usluge objave"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_Adresa e-pošte"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogovi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Veličina fotografija:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "O_bjavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi ( ili napravi novi):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Način pristu_pa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Onemogući komentare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Zabrani preuzimanje izvorne fotografije"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:803
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privatno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:56
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:55
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljenu u Facebook.\n"
"\n"
"Ukoliko nemafe Facebook korisnički račun možete ga stvoriti kroz proces "
"prijave. Kod prijave, Shotwell Connect vas može tražiti dopuštenja za slanje "
"fotografija i objavu u vašim Novostima. Ta dopuštenja su nužna za "
"funkcioniranje Shotwell Connecta."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:79
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardno ( 720 piksela )"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:82
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Veliko ( 2048 piksela )"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:299
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Stvaranje albuma..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:326
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Facebooku se ne "
"može nastaviti."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:648
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste u Facebook kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:649
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Želite li objaviti odabrane fotografije?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:650
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Veličina uploada:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:802
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:889
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:804
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:885
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Svima"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni u Flickr.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili u Flickr putem web "
"preglednika. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se povezali "
"na vaš Flickr račun."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:59
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavili i odjavili s Flickr-a tjekom korištenja Shotwella.\n"
" Za nastavak korištelja Flickr servisa, ponovno pokrenite Shotwell."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:325
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Flickru se ne "
"može nastaviti."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:836
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste u Flickr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:838
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Vaš Flickr korisnički račun ima mjesečno ograničenje količine fotografija "
"koje možete poslati.\n"
" Ovaj mjesec vam je preostalo %d Mb za korištenje."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:840
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenja."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:845
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografije _vidljive:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:847
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video snimke _vidljive:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:850
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije i video snimke _vidljivi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:886
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijatelji i obitelj."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:887
msgid "Family only"
msgstr "Samo obitelj"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:888
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:909
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:910
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piksela"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:911
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Originalna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:54
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni u Picasa web album.\n"
"\n"
"Kliknite Prijava kako biste se prijavili u Picasa web albume u vašem web "
"pregledniku. Morati ćete ovjeriti Shotwell povezivanje na poveznicu u vaš "
"račun Picasa web albuma."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:330
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Picasu se ne "
"može nastaviti."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:615
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web album kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:621
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimke će se vidjeti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:626
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije će biti postavljene u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mala ( 640 x 480 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:698
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Srednje (1024 x 768 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:699
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno ( 1600 x 1200 piksela )"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:700
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:701
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Orginalna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Stvaranje albuma %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Nastala je greška prilikom prijave na Piwigo. Pokušajte ponovno.."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Upišite URL vaše Piwigo fototeke kao i korisničko ime i lozinku vašeg Piwigo "
"računa za tu fototeku."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell se ne može povezati na Piwigo fototeku. Provjerite URL koji ste "
"upisali"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nevažeći URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Obitelj, Prijatelji, Kontakti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, prijatelji, obitelj"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, obitelj"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni u YouTube\n"
"\n"
"Za korištenje YouTube servisa morate imati Google korisnički račun koji je "
"podešen za korištenje istog. Za podešavanje računa, prijavite se barem "
"jednom na YouTube servis sa svojim Google korisničkim računom."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Youtube se ne "
"može nastaviti."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Prijavljeni ste u YouTube kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video snimke će se prikazati u '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Javno izlistan"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Javno, ali bez izlista"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi u _postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Stvori _novi album"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Video snimke i novi albumi s fotografijama su vidljivi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni lokaciju, kameru, i ostale informacije identifikacije prije slanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Unesite potvrdni broj koji se javi nakon što se prijavite u Flickr putem "
"vašeg web preglednika."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Broj ovlasti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novom albumu nazvan:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "Prikaži album u _javnoj galeriji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Predodređene veličine fotografija:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL vaše Piwigo fototeke slika"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Zapamti lozinku"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Postojećoj kategoriji:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografije će biti vidljive:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Veličina fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "unutar kategorije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Komentar albuma:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne šalji oznake"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Core servisi za objavu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Postavke _privatnosti video snimki:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zastor"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspadanje"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Izblijedi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Prezentacija"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Trake"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Jezgra prezentacijskog prijelaza"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Autorsko pravo 2010 Maxim Kartashev, autorsko pravo 2011-2014 Yorba fondacija"

#: ../misc/shotwell.application.in.h:1
msgid "Publish your pictures to Picasa"
msgstr "Objavite svoje slike na Picasi"

#: ../misc/shotwell.application.in.h:2
msgid "Publish your pictures to Facebook"
msgstr "Objavite svoje slike na Facebooku"

#: ../misc/shotwell.application.in.h:3
msgid "Publish your pictures to Flickr"
msgstr "Objavite svoje slike na Flickru"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće čitanje direktorija predmemorije %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nije moguće stvoriti direktorij podataka %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografije"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nije moguće stvoriti privremeni direktorij %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nije moguće stvoriti poddirektorij podataka %s: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prikvaći traku sa alatima"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Otkvaći traku s  alatima"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti _cjelozaslonski prikaz"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Cjelozaslonski prikaz"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Contents"
msgstr "_Priručnik"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postavljana pitanja"

#: ../src/AppWindow.vala:521
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Prijavi problem..."

#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641
#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:561
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#: ../src/AppWindow.vala:668
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod pristupanja Shotwell fototeke. Shotwell ne može nastaviti s "
"radom.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:700
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ne mogu prikazati pomoć: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:708
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nemoguće upravljanje bazom podataka greške: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:716
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ne mogu prikazati često postavljana pitanja: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška datoteke"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ne mogu prepoznati datoteku"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška na bazi podataka"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Prekinut uvoz od strane korisnika"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi podataka"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "nepodržana vrsta datoteke"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nije fotografija"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška na disku"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk pun"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška na kameri"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška kod zapisivanja"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka slika"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "%d neuspijelih uvoza."

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627
msgid "S_lideshow"
msgstr "Prezentacija"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Pokreni prezentaciju"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Izvoz fotografije/video snimke"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Izvoz slika/video snimke"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3200
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvoz fotografija"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvoz fotografija"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Zakretanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Prekidam zakretanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Okreni horizontalno"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Prekidam preokretanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Okreni vertikalno"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Prekidam preokretanje"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Vraćam promjene"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Prekidam vraćanje promjena"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšanje"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Prekidam poboljšavanje"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primjenjivanje transformacija boje"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavanje transformacija boje"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Stvaranje novog događaja"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjanje događaja"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premještanje fotografija u novi događaj"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Postavljanje fotografija u prijašnji događaj"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajanje"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dupliciranje fotografija"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjanje duplikata fotografija"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci"
msgstr[2] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografija zbog greške u datoteci"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćanje na prijašnje vrijednosti"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećavanje ocijena"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjujem ocijenu"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljanje RAW razvijatelja"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnavaljanje prijašnjeg RAW razvijatelja"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavi razvijatelja"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Orginalna fotografija se ne može podesiti"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Podešavanje vremena i datuma"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Prekid podešavanja datuma i vremena"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Orginalna fotografija se ne može podesiti"
msgstr[1] "Orginalne fotografije se ne može podesiti"
msgstr[2] "Orginalne fotografije se ne može podesiti"

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška kod podešavanja vremena"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Podešavanje vremena se ne može vratiti natrag na sljedećoj fotografiji."
msgstr[1] ""
"Podešavanje vremena se ne može vratiti natrag na sljedećim fotografijama."
msgstr[2] ""
"Podešavanje vremena se ne može vratiti natrag na sljedećim fotografijama."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Stvori oznaku"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Premjesti oznaku \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premjesti fotografije u smeće"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Vrati fotografije iz smeća"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premjesti fotografije u Shotwell smeće"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Vrati fotografije natrag u Shotwell fototeku"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premještanje fotografija u smeće"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćanje fotografija iz smeća"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označi odabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odznači odabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označavanje odabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Odznačavanje odabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Označi"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Odznači"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ne mogu pokrenuti Nautilus Pošalji: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ne mogu izvesti pozadinu  u %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nemoguće pripremanje prezentacije na radnoj površini: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku \"%s\" s %d fotografije. Nastavi?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku \"%s\" s %d fotografije. Nastavi?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku \"%s\" s %d fotografija. Nastavi?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329
#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378
#: ../src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti spremljeno pretraživanje %s. Nastavi?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste učinili na ovoj "
"fotografiji u Shotwellu"
msgstr[1] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste učinili na ovim "
"fotografijama u Shotwellu"
msgstr[2] ""
"Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste učinili na ovim "
"fotografijama u Shotwellu"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Zamijeni razvijatelja"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Izvoz video snimke"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nije mogao stvoriti datoteku za uređivanje ove fotografije jer "
"nemate dozvole za pisanje u %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu izvesti fotografiju zbog greške na datoteci.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želite li nastaviti s izvozom?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Nepromjenjeno"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvaliteta:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Ograničenje promjene veličine:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _piksela"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvezi metapodatke"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Spremi pojedinosti..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Spremi pojedinosti"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "Još %d.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Uvezi izvještaj rezultata"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od toga, %d datoteka je uspješno uvezena."
msgstr[1] "Od toga, %d datoteke su uspješno uvezene."
msgstr[2] "Od toga, %d datoteka je uspješno uvezeno."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikat fotografija/video snimka nije uvezen:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "napravi duplikat postojeće medijske stavke"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezeni zbog greške na kameri:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili video snimke:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/Video snimke nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell "
"prepoznaje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer ih Shotwell nije mogao "
"kopirati u fototeku:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nemoguće kopiranje %s\n"
"\tu %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer su oštećene:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog drugih razloga:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata nisu uvezena:\n"
msgstr[2] "%d duplikata nije uvezeno:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat video snimke nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata video snimaka nisu uvezni:\n"
msgstr[2] "%d duplikata video snimaka nisu uvezni:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikat fotografije/video snimke nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d duplikata fotografija/video snimaka nisu uvezni:\n"
msgstr[2] "%d duplikata fotografija/video snimaka nisu uvezni:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografija/video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili "
"hardveru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija nije uvezena zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije nisu uvezene zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija nije uvezeno zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije "
"zapisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d datoteka nije uvezena zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[1] ""
"%d datoteke nisu uvezene zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n"
msgstr[2] ""
"%d datoteka nije uvezeno zbog toga što mapa fototeke nije zapisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena - greška na kameri:\n"
msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene - greška na kameri:\n"
msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno - greška na kameri:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na kameri:\n"
msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n"
msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d fotografije se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d fotografija se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d  fotografije/video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] ""
"%d  fotografija/video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d datoteka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "%d datoteke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "%d datoteka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d fotografija preskočena, format nije podržan:\n"
msgstr[1] "%d fotografije preskočene, format nije podržan:\n"
msgstr[2] "%d fotografija preskočeno, format nije podržan:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočena %d datoteka koja nije slika.\n"
msgstr[1] "Preskočene %d datoteke koje nisu slike.\n"
msgstr[2] "Preskočeno %d datoteka koje nisu slike.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d preskočena fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] "%d preskočene fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] "%d preskočenih fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] "%d video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografija/video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[1] ""
"%d Fotografije/video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d datoteka preskočena uslijed korisnikova prekida:\n"
msgstr[1] "%d datoteke preskočene zbog korisnikova prekida:\n"
msgstr[2] "%d datoteka preskočeno uslijed korisnikova prekida:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d fotografije uspješno uvezeno.\n"
msgstr[2] "%d fotografija uspješno uvezenih.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video snimka uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d video snimke uspješno uvezene.\n"
msgstr[2] "%d video snimaka uspješno uvezeno\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka uspješno uvezena.\n"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke uspješno uvezene.\n"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka uspješno uvezeno.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Niti jedna fotografija nije uvezena.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz završen"

#: ../src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#: ../src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d minuta"

#: ../src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"

#: ../src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "jedan dan"

#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenuj događaj"

#: ../src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredi komentar događaja"

#: ../src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredi komentar fotografije/video snimke"

#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: ../src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Premjesti u _smeće"
msgstr[1] "Premjesti u _smeće"
msgstr[2] "Premjesti u _smeće"

#: ../src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Samo _ukloni"

#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Poništi vanjske promjene?"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Poništi vanjske promjene?"

#: ../src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "Sve promjene na %d vanjskoj datoteci će biti izgubljene. Nastavi?"
msgstr[1] "Sve promjene na %d vanjske datoteke će biti izgubljene. Nastavi?"
msgstr[2] "Sve promjene na %d vanjskih datoteka će biti izgubljene. Nastavi?"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Poništi vanjske promjene?"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Poništi vanjske promjene?"

#: ../src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Nastavi?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Nastavi?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Nastavi?"

#: ../src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ukloni fotografiju iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ukloni fotografije iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: ../src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Prebaci fotografije/video snimke za jednaki iznos"

#: ../src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi _sve fotografije/video snimke na ovo vrijeme"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Promjeni izvornu datoteku fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Promjeni izvornu datoteku fotografija"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Promijeni izvornu datototeka"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Promijeni izvorne datoteke"

#: ../src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Orginal: "

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S"

# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a
# U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should
# translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time
# format used in your language and region. The format string you enter should
# conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime
# manpage for a list of format specifiers and their meanings.
#: ../src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y., %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vrijem ekspozicije će biti pomaknuto unaprijed za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vrijem ekspozicije će biti pomaknuto unatrag za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"

#: ../src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"

#: ../src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"

#: ../src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"

#: ../src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d ostali."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d ostala."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d ostalih."

#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (odvojene zarezom):"

#: ../src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: ../src/Dialogs.vala:2021
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobrodošli u Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2025
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Kako bi započeli rad s fotografijama, uvezite fotografije na jedan od "
"sljedećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Odaberite <span weight=\"bold\"> Datoteka %s Uvezi iz direktorija</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dovucite i ispustite fotografije u Shotwell prozor"

#: ../src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Spojite kameru s računalom i pokrenite uvoz."

#: ../src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvoz fotografija iz direktorija %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Isto tako možete uvesti fotografije na jedan od sljedećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezite fotografije iz vaše %s fototeke"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: ../src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%sMjesec%sDan"

#: ../src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%sMjesec"

#: ../src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%sMjesec-Dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-Mjesec-Dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan uzorak"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell može dodati fotografije u fototeku kopiranjem u mapu ili samo "
"uvozom."

#: ../src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopiraj fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Uvezi"

#: ../src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezi u fototeku"

#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ukloni iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjanje fotografije iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Uklanjanje fotografija iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li također premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova se radnja ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li također premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova se radnja ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija/video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. "
"Želite li također premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova se radnja ne može poništiti."

#: ../src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimku iz vaše Shotwell fototeke. Želite li također "
"premjestiti datoteku u smeće?\n"
"\n"
"Ova se radnja ne može poništiti."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimke iz vaše Shotwell fototeke. Želite li također "
"premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova se radnja ne može poništiti."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. Želite li "
"također premjestiti datoteke u smeće?\n"
"\n"
"Ova se radnja ne može poništiti."

#: ../src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Uklanjanje %d fotografije iz Shotwell fototeke. Želite li fotografiju "
"premjestiti u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može vratiti natrag."
msgstr[1] ""
"Uklanjanje %d fotografije iz Shotwell fototeke. Želite li fotografije "
"premjestiti u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može vratiti natrag."
msgstr[2] ""
"Uklanjanje %d fotografija iz Shotwell fototeke. Želite li fotografije "
"premjestiti u smeće?\n"
"\n"
"Ova radnja se ne može vratiti natrag."

#: ../src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografija ili video snimka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ovu "
"datoteku?"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/video snimke se ne mogu premjestiti u smeće. Obriši ove "
"datoteke?"
msgstr[2] ""
"%d fotografija/video snimaka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ove "
"datoteke?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotografija ili video snimka se ne može obrisati."
msgstr[1] "%d fotografije ili video snimke se ne mogu obrisati."
msgstr[2] "%d fotografija ili video snimaka se ne može obrisati."

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Širina ili visina"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ne mogo pratiti %s: Nije direktorij (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ne mogu napraviti privremenu datoteku za %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvoz"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Datoteka %s već postoji. Zamjeniti?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoći"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamjeni"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamjeni _sve"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nemoguće obraditi dopune nadzora: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Podesi veličinu sličica"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Povećaj"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Povećaj veličinu sličica"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Smanji"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Smanji veličinu sličica"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Razvrstaj _fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reproduciraj video snimku"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otvori odabrane video snimke u video reproduktoru sustava"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijatelj"

#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "Nas_lovi"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Prikaži naslov svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentari"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Prikaži komentar svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "O_znake"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Prikaži oznake svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Po _Naslovu"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Razvrstaj fotografije po naslovu"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Po datumu _ekspozicije"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Razvrstaj fotografije po datumu prikaza"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Po _ocjeni"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Razvrstaj fotografije po ocjeni"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastući"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Razvrstaj fotografije u rastući niz"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Padajuci"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Razvrstaj fotografije u padajući niz"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio prikazati video snimku:\n"
" %s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/video snimaka"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nisu pronađene fotografije/video snimke"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografije ne mogu biti izvezene u zadani direktorij."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "promjenjeno"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Prijašnja fotografija"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Sljedeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nedostaje izvorišna datoteka: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"

#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "A_lati"

#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prijašnja fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Prijašnja fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sljedeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Sljedeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Povećanje faktora veličine fotografije"

#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Smanji faktor povećanja fotografije"

#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prilagodi _stranici"

#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zumiraj fotograiju da popuni ekran"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Povećaj _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Povećavanje fotografije na 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Povećaj _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Povećavanje fotografije na 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3220
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ne mogu izvesti %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Ispuni cijelu stranicu"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 slike po stranici"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 slike po stranici"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 slika po stranici"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 slika po stranici"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 slika po stranici"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 slike po stranici"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 x 3 in.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Zabilješka (3 x 5 in.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 in."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 in."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 in."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 in."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisivanje..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod ispisa fotografije:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Stavki:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografija"
msgstr[1] "%d fotografije"
msgstr[2] "%d fotografija"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video snimka"
msgstr[1] "%d video snimke"
msgstr[2] "%d video snimaka"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Vrijeme:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijatelj:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozicija:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Trenutni razvoj:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Orginalne dimenzije:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Proizvođač kamere:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Model kamere:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Bljeskalica:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Žarišna duljina:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum ekspozicije:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vrijeme ekspozicije:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija ekspozicije:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS širina:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS dužina:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Umjetnik:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Prava:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Softver:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Dodatne informacije"

# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravitelj fotografija"

# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Preglednik fotografija"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zakreni _desno"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Zakreni"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zakreni desno"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Zakreni fotografije udesno ( pritisni Ctrl za zakretanje ulijevo)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zakreni _lijevo"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zakreni lijevo"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Zakreni fotografije ulijevo"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Okreni _vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Okreni okomito"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Okreni _okomito"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Okreni okomito"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšaj"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatski poboljšaj izgled fotografije"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiraj prilagodbe boje"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primjenjene na fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Zalijepi prilagodbe boje"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Zalijepi prilagodbe boje"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primijenjene na odabranoj fotografiji"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "Odreži"

#: ../src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Odreži"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Obreži fotografiju na odabranu veličinu."

#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravi"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Izravnaj fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Crvene oči"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Crvene oči"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Uklanjanje ili reduciranje efekta crvenih očiju na fotografiji"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "Podesi"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Podešavanje"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Podešavanje boje i tonaliteta na fotografiji"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrati na izvorno"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrati na izvorno"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Poništi _vanjska uređivanja fotografije"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vrati na izvornu fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Podesi kao pozadinu _radne površine"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavi odabranu sliku kao pozadinu radne površine"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Postavi kao prezentaciju na _radnu površinu"

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "Vrati _natrag"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Vrati natrag"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "P_reimenuj događaj..."

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Napravi _glavnu fotografiju za događaj"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Napravi glavnu fotografiju za događaj"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Premjesti fotografije"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premjesti fotografije u događaj"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoji događaje"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Kombiniraj više događaja u jedan događaj"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Postavi ocjene"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Postavi ocijenu"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Promjeni ocjenu fotografije"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Povećaj"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povećaj ocjenu"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Smanji"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Smanji ocjenu"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neocijenjeno"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Neocjenjeno"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ocijeni neocjenjeno"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Postavljanje neocjenjeno"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Ukloni sve ocjene"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbačene"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocjeni odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Postavljeno kao odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Postavi ocjenu kao odbijeno"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbijene"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbijene"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikaži samo odbijene fotografije"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _odbijene"

#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikaži sve fotografije, zajedno s odbijenima"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve fotografije"

#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikaži sve fotografije"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocjene"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Prikaži ocjene svake fotografije"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtriraj fotografije"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtriraj fotografije"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ogranići broj fotografija bazirano na filter"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravi duplikat fotografije"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvoz..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Is_pis..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "O_bjavi..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavi na internet stranice"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Uredi _naslov..."

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Uredi _komentar..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Uredi događaj _komentara..."

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Podesi _datum i vrijeme"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesi datum i vrijeme"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj _oznake"

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Dodaj oznake..."

#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori sa _RAW uređivačem"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošalji _na..."

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Pošalj_i u..."

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Pretraži..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Pretraži"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Potraži sliku pomoću teksta u njezinom nazivu ili oznakama."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Označi"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Odznači"

#: ../src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ne mogu pokrenuti uređivač: %s"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaku \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "O_briši oznaku \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Obriši oznaku \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Obriši oznaku"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."

#: ../src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Promijen_i oznake..."

#: ../src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Promijeni oznake"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označi fotografija kao \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kao \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označi odabrane fotografije kao \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označi odabrane forografije s \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s _fotografije"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s _fotografija"

#: ../src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s fotografije"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Ukloni oznaku \"%s\" s fotografija"

#: ../src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati oznaku \"%s\" jer ta oznaka već postoji."

#: ../src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nemoguće preimenovati pretragu u \"%s\" jer ta pretraga već postoji."

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Spremljena pretraga"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Obriši pretragu"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi"

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Pre_imenuj"

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Obriši pretragu \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocijeni %s"

#: ../src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Postavi ocjenu na %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Postavljanje ocjene na %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikaz fotografija sa ocijenom %s"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje imaju bolju ocijenu od %s"

#: ../src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz smeća"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz fototeke"

#: ../src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Vrati natrag"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Vrati odabrane fotografije natrag u fototeku"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Otvori upraviteljem datotekama"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otvori odabrane fotografije u upravitelju datoteka"

#: ../src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti u upravitelju datoteka: %s"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premjesti u smeće"

#: ../src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"

#: ../src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Odaberi sve stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:743
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:748
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:752
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d %b , %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:762
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentacija"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Video snimke"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotografija"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Greška kod čitanja UI datoteke %s: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Na prijašnju fotografiju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauziraj prezentaciju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Naprijed"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Na sljedeću fotografiju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Promjeni postavke prezentacije"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Nedostaju sve fotografije."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Pokreni"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavi prezentaciju"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvoz video snimke"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kamere"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Ne mogu odmontirati kameru. Pokušajte je odmontirati preko upravitelja "
"datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij fotografije koje su već uvezene."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene."

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Uvoženje, pričekajte..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _odabrane"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Uvezi odabrane fotografije u fototeku"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Uvezi sve fotografije u fototeku"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell treba maknuti kameru u datotečnog sistema. Želite li nastaviti?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Molim domontirajte kameru"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Druga aplikacija koristi kameru. Shotwell može koristiti kameru samo kad je "
"ni jedna druga aplikacija ne koristi. Zatvorite druge aplikacije koje bi "
"mogle koristiti kameru, te nakon toga pokušajte ponovno."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorite druge aplikacije koje bi mogle koristiti kameru."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu preuzeti pretpregled s kamere: \n"
" %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Odmontiravam...."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimam informacije o fotografijama"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimam pretpregled za %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ne mogu zaključati kameru: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija iz kamere?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d video snimku iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d video snimke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d video snimaka iz kamere?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju/video snimu iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije/video snimke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija/video snimaka iz kamere?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Obriši ovu %d datoteku iz kamere?"
msgstr[1] "Obriši ove %d datoteke iz kamere?"
msgstr[2] "Obriši ovih %d datoteka iz kamere?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjanje fotografija/video snimaka s kamere"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nemoguće obrisati %d fotografiju/video snimku s kamere zbog grešaka."
msgstr[1] ""
"Nemoguće obrisati %d fotografije/video snimke s kamere zbog grešaka."
msgstr[2] ""
"Nemoguće obrisati %d fotografija/video snimaka s kamere zbog grešaka."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Baza podataka %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Uvoz iz %s se ne može nastaviti zbog greške:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Kako bi pokušali uvesti iz neke druge usluge, odaberite jednu iz gornjeg "
"izbornika."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemate omogućen nijedan priključak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Kako bi mogli koristiti uvoz iz aplikacija, morate imati omogućen barem "
"jedan takav priključak. Oni se mogu omogućiti u dijalogu \"Osobitosti\"."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka baze podataka:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvezi iz aplikacije"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Uvezi medije _iz:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:556
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nemoguće otvoriti/stvoriti bazu podataka fotografije %s: kôd greške %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nemoguće pisati u datoteku baze podataka slike:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška u pristupanju datoteke baze podataka:\n"
" %s\n"
"\n"
"Greška je: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Spremi fotografiju"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Spremi _kao..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Spremi fotografiju pod drugim nazivom"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Ispisivanje fotografije na pisač koji je prikljućen na računalo"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nije datoteka."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ne podržava vrstu datoteke\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Spremi kopiju"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Poništavanje promjena na %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "greška kod spremanja %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na trenutne dimenzije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Postavi okvir za rezanje fotografije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Zakreni pravokutnik za rezanje fotografije između vodoravnog i horizontalnog."

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Bez ograničenja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "."

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ukloni efekt crvenih očiju iz odabranog područja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Poništi"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasičenje:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245
msgid "Tint:"
msgstr "Sjenčanje:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Highlights:"
msgstr "Osvjetljenje:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset Colors"
msgstr "Vrati boje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Postavi boje na orginalne"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689
msgid "Tint"
msgstr "Sjenčanje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Proširenje kontrasta"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografija/video snimka"
msgstr[1] "%d fotografije/video snimke"
msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nema događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Prikaži komentar svakog događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nema događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nije pronađen niti jedan događaj."

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Nema datuma"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Fototeka"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Uvozim..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Prekini uvoz"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Prekini uvoz fotografija"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Priprema za uvoz..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvezeno %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Zadnji uvoz"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "Uvezi iz direktorija..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Uvoz fotografija iz datotečnog sustava u fototeku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Uvezi iz _aplikacije..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Razvrstaj _događaje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _smeće"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Obriši sve fotografije iz smeća"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Prikaži dog_ađaj fotografije"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Pretraži"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Pretraži fotografije i video snimke prema kriterijima pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "No_va spremljena pretraga..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Događaji"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovne informacije"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Prikaži osnovne informacije odabira"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Proširene informacije"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Prikaži proširene informacije odabira"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "T_raka za pretraživanje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Prikaži traku za pretraživanje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "B_očna traka"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Prikaži bočnu traku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvoz iz direktorija"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Pražnjenje smeća..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell je podešen za uvoz fotografija u vašu osobnu mapu.\n"
"Preporučujemo promjenu ovoga u <span weight=\"bold\">Uredi %s Osobitosti</"
"span>.\n"
"Želite li nastaviti s uvozom fotografija?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Lokacija fototeke"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografije se ne mogu importirati iz tog direktorija."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Nadopunjavanje fototeke..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Priprema za automatski uvoz fotografija..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatski uvoz fotografija..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Zapisujem meta podatke u datoteke..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Datoteke koje nedostaju"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Brisanje..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeće je prazno"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brisanje fotografija"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša fototeke fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. "
"Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). "
"Koristite najnoviju inačicu Shotwella."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nije uspio nadograditi vašu fototeku fotografija s inačice %s "
"( shema %d) na %s ( shema %d). Za više informacija pogledajte Shotwell Wiki "
"%s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša fototeke fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. "
"Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). "
"Očistite vašu fototeku brisanjem %s , te zatim ponovno uvezite fotografije."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Nepoznata greška kod provjere Shotwell baze podataka: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavanje Shotwell-a"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Putanja do Shotwellovih privatnih podataka"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne nadziri mapu fototeke u vremenu izvršavanja promjena"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuj pokretanje prikaza napretka"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži inačicu aplikacije"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Pokrenite '%s --help' za popis svih dostupnih opcija.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nisko (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednje (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visoko (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimalno (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Priprema za slanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Šaljem %d od %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:82
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Objavljivanje na %s nije moguće zbog greške:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Za objavu na nekoj drugoj usluzi, odaberite ju iz gornjeg izbornika."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Odabrane fotografije/video snimke su uspješno objavljene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Odabrane video snimke su uspješno objavljene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Odabrane fotografije su uspješno objavljene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Odabrana video snimka je uspješno objavljena."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "IOdabrana fotografija je uspješno objavljena."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Preuzimam podatke o korisničkom računu..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijava..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavi fotografije"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavi video snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi video snimke _na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:275
msgid "Add more accounts..."
msgstr "Dodaj više računa..."

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:435
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nije moguće objaviti"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:436
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ne može objaviti odabrane stavke jer nemate omogućen odgovarajući "
"priključak. Kako bi ispravili ovo, odaberite <b>Uredi %s osobitosti</b> i "
"omogućite jedan ili više priključaka za objavljivanje u kartici "
"<b>Priključci</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Spremljene pretrage"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "je točno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "završava s"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "nije postavljeno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "."

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "bilo koja fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "raw fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "video snimka"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "ima"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "promjene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "unutrašnje promjene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "vanjske promjene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "sa zastavicom"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "bez zastavice"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "samo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "je nakon"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "je prije"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "je između"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "bilo koje"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "sve"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "nijedan"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stanje zastavice"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje fotografije"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova _oznaka..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prijelazi prezentacije"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(nema)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nema"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao prezentaciju na radnu površinu"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generiraj prezentaciju za pozadinu radne površine"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku fotografiju na"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4
msgid "period of time"
msgstr "vremenski period"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Koliko je pojedinačna fotografija prikazana na radnoj površini"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Ime pretrage:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Podudara se"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "od sljedećih:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina ispisa slike</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi _standardnu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi korisnički definiranu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Uskladi omjer fotografije"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatska veličina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Ispiši naslov slike"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Razlučivost u pikselima</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Izlaz slike na:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksela po inču"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell osobitosti"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "bijela"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "crna"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Nadziri mapu fototeke za novim datotekama"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Meta podaci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapiši oznake, naslove i ostale _metapodatke u fotografije"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvoz fotografija u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "Pozadina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Struktura direktorija:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_reimenuj uvezene datoteke u mala slova"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW razvijatelj"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Uobičajeno:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Vanjs_ki uređivač fotografija:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Vanjski uređivač _RAW datoteka:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Vanjski uređivači"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Odgoda:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efekt _prijelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "O_dgoda prijelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži n_aslov"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"

#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Prijava"