# Hungarian translation for shotwell.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
#
# Gábor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# László Csordás <csola48 at gmail dot com>, 2012.
# lsbeeler <lucas at yorba dot org>, 2011.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth hozzáférési fázis token"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett Tumblr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth hozzáférési fázis token titka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"A bejelentkezett Tumblr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező "
"kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó felhasználóneve, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482
msgid "default size"
msgstr "alapértelmezett méret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Tumblr-re történő feltöltéskor használt "
"alapértelmezett fényképméretet képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "alapértelmezett blog"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "A felhasználó alapértelmezett blogjának neve, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "alapvető tulajdonságok megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha meg kell jelennie az alapvető tulajdonságok panelnek, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "további tulajdonságok megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha meg kell jelennie a további tulajdonságok panelnek, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "oldalsáv megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az oldalsávnak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "eszköztár megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az alsó eszköztárnak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "térkép felületi elem megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie a térkép felületi elemnek, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "keresősáv megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a meg kell jelennie a kereső/szűrő eszköztárnak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "fényképcímek megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképcímeket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézetekben, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "fénykép megjegyzések megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fénykép megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézetekben, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "esemény megjegyzések megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha az esemény megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézetekben, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "fényképcímkék megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképcímeket listázni kell a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézeten, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "fénykép értékelések megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképek értékelését meg kell jeleníteni a fényképek felett, "
"különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "értékelési szűrő szint"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Meghatározza hogyan kell szűrni a fényképeket az értékelésük alapján. 1: "
"Visszautasítva vagy jobb, 2: Nem értékelt vagy jobb, 3: Egy vagy jobb, 4: "
"Kettő vagy jobb, 5: Három vagy jobb, 6: Négy vagy jobb, 7: Öt vagy jobb"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "események rendezése növekvő sorrendben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Igaz, ha az eseményeket növekvő sorrendbe kell rendezni, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezése növekvő sorrendben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Igaz, ha a gyűjteményben lévő fényképeket növekvő sorrendbe kell rendezni, "
"különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezési feltétele"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely meghatározza a gyűjteménynézetben lévő fényképek "
"rendezési feltételét"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "az események fényképeinek rendezése növekvő sorrendben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Igaz, ha az események fényképeit növekvő sorrendbe kell rendezni, különben "
"hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "esemény fényképek rendezési feltétele"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Megadja az esemény fényképek rendezési feltételeit"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "24 órás idő használata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Igaz, ha 24 órás időt jelenítsen meg, hamis ha az idők a de./du. jelölést "
"használják"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "relatív idő megtartása a fényképek között"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor a relatív idő meg "
"kell maradjon. Hamis, ha minden fényképét ugyanarra az időre kell állítani"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "eredeti fényképfájlok módosítása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor az eredeti fájlokat "
"is módosítani kell. Hamis, ha a változások csak az adatbázisba kerülnek "
"feljegyzésre"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "üdvözlő párbeszédablak megjelenítése indításkor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Igaz, ha indításkor meg kell jeleníteni az üdvözlőképernyőt. Hamis, ha nem "
"kell megjeleníteni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "oldalsáv pozíciója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv szélessége pixelekben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "fénykép bélyegkép méretezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "A fénykép bélyegképek méretezése, 72-től 360-ig"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "eszköztár állapotának rögzítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Az eszköztár rögzítésre kerüljön-e teljes képernyő esetén"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "a GTK+ sötét téma előnyben részesítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "A Shotwell a GTK+ sötét témát használja-e vagy sem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "az átlátszó képek háttere"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Az átlátszó képekhez használt háttér"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "az átlátszó homogén háttér színe"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"A használandó szín, ha az átlátszó képek háttere homogén színre van állítva"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "A „Fényképek elrejtése” beállítás bejelölési állapota"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"A „már importált fényképek elrejtése” beállítás legutóbbi állapota az "
"importálási oldalon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "időtartam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Az egyes fényképek megjelenítési ideje (másodpercekben) diavetítéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "átmenet időtartama"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"A fényképek közti átmenetek futásának ideje (másodpercekben) diavetítéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "átmenethatás-azonosító"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"A fényképek közti egyes átmenetek megjelenítési ideje (másodpercekben) "
"diavetítéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Cím megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Megjelenjen-e a fénykép címe diavetítés alatt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216
#: data/ui/slideshow_settings.ui:154
msgid "Shuffle"
msgstr "Keverés"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217
msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow"
msgstr "Meg legyen-e keverve a fényképek sorrendje a diavetítés alatt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "maximize library window"
msgstr "gyűjtemény alkalmazásablak maximalizálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha maximalizált a gyűjtemény alkalmazásablak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "width of library window"
msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "height of library window"
msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "közvetlen szerkesztés ablak maximalizálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha maximalizált a közvetlen szerkesztés ablak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "közvetlen szerkesztés ablak szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "közvetlen szerkesztés ablak magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260
msgid "sidebar divider position"
msgstr "oldalsáv elválasztó pozíciója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Az elválasztó legutóbb mentett pozíciója az oldalsáv és a gyűjteménynézet "
"ablaka között"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "import directory"
msgstr "importálási könyvtár"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Könyvtár, amelybe az importált fényképfájlok kerülnek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "új fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a gyűjteménykönyvtárba helyezett fájlok automatikus "
"importálásra kerülnek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "write metadata to master files"
msgstr "metaadatok írása az eredeti fájlokba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a metaadatok (címkék, címek stb.) beírásra kerülnek az "
"eredeti fényképfájlokba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "kisbetűs fájlnevek használata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a Shotwell átalakít minden fájlnevet kisbetűsre a fényképek "
"importálásakor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern"
msgstr "könyvtárminta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"A névmintát kódoló karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak elnevezésekor "
"kerül használatra importáláskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "directory pattern custom"
msgstr "egyéni könyvtárminta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"A névmintát kódoló egyéni karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak "
"elnevezésekor kerül használatra importáláskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW előhívó alapbeállítás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr ""
"Az alapértelmezett beállítás, hogy melyik RAW előhívót használja a Shotwell"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarány menüpontja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a felhasználó által legutóbb választott vágás "
"menüpontot jelöli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának számlálója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt "
"egyéni vágási arány szélesség komponensét jelöli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának nevezője"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt "
"egyéni vágási arány magasság komponensét jelöli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external photo editor"
msgstr "külső fényképszerkesztő"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "A fényképek szerkesztéséhez használt külső alkalmazás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336
msgid "external raw editor"
msgstr "külső RAW szerkesztő"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "A RAW fájlok szerkesztésére használt külső alkalmazás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: hogyan vágja le a képeket"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385
msgid "export metadata"
msgstr "metaadatok exportálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: metaadatok exportálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391
msgid "format setting, special value"
msgstr "formátumbeállítás, különleges érték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""
"Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, különleges "
"érték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397
msgid "format setting, type value"
msgstr "formátumbeállítás, típusérték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""
"Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, típusérték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG minőség beállítás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: jpeg minőség beállítás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409
msgid "maximal size of image"
msgstr "maximális képméret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: maximális képméret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417
msgid "last used publishing service"
msgstr "legutóbb használt közzétételi szolgáltatás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a legutóbbi fénykép-közzétételi szolgáltatást képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423
msgid "default publishing service"
msgstr "alapértelmezett közzétételi szolgáltatás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"A bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező "
"kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456
msgid "default size code"
msgstr "alapértelmezett méretkód"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett méretét "
"képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462
msgid "default visibility"
msgstr "alapértelmezett láthatóság"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett "
"láthatóságát képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "érzékeny adatok eltávolítása a feltöltésekből"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"A Flickr-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614
msgid "refresh token"
msgstr "frissítési token"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó Google "
"Fényképek munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Google Fényképek albumokba feltöltött fényképek "
"alapértelmezett méretét képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588
msgid "last album"
msgstr "legutóbbi album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"A legutóbbi album neve, ahová a felhasználó képeket töltött fel, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"A Google Fényképekbe feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra "
"kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "A Piwigo kiszolgáló URL-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo felhasználónév, ha be van jelentkezve"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514
msgid "password"
msgstr "jelszó"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo jelszó, ha be van jelentkezve"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520
msgid "remember password"
msgstr "jelszó megjegyzése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Ha igaz, megjegyzi a Piwigo jelszót"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526
msgid "last category"
msgstr "legutóbbi kategória"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "A legutóbb választott Piwigo kategória"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532
msgid "last permission level"
msgstr "legutóbbi engedélyszint"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "A legutóbb választott Piwigo engedélyszint"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538
msgid "last photo size"
msgstr "legutóbbi fényképméret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a legutóbbi, Piwigóra történő feltöltéskor használt "
"fényképméret előbeállítást képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ha be van állítva cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata "
"megjegyzésként a Piwigo feltöltéseknél"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött fájlok megjegyzése legyen-e beállítva a címből, ha a "
"cím meg van adva, de a megjegyzés nincs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "ne töltse fel a címkéket a Piwigora feltöltéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e, így "
"ezek a címkék nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "ne töltse fel az értékeléseket a Piwigora feltöltéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött képek értékelései feltöltésre kerüljenek-e, így ezek "
"az értékelések nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 felhasználónév"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576
msgid "API key"
msgstr "API kulcs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API kulcs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 oldal URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"A Gallery3-ra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "a feltöltött kép méretezési megszorítása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "A feltöltendő kép méretezési megszorításának azonosítója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "a feltöltött kép fő tengelyeinek pixelei"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"A feltöltendő képek fő tengelyeinek pixelei; csak akkor használt, ha a "
"scaling-constraint-id egy megfelelő érték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó YouTube "
"munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622
msgid "last used import service"
msgstr "legutóbb használt importálási szolgáltatás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a fényképek legutóbbi importálási forrását képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630
msgid "content layout mode"
msgstr "tartalomelrendezési mód"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "Numerikus kód, amely leírja a képek elrendezését nyomtatáskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content ppi"
msgstr "tartalom ppi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "A nyomtatónak nyomtatáskor kiküldött pixelek száma hüvelykenként (ppi)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content width"
msgstr "tartalom szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "A nyomtatott emulzió szélessége az oldalon nyomtatáskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content height"
msgstr "tartalom magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "A nyomtatott emulzió magassága az oldalon nyomtatáskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content units"
msgstr "tartalom mértékegysége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a nyomtatás során használt mértékegységet képviseli "
"(hüvelyk vagy centiméter)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660
msgid "images per page code"
msgstr "kép / oldal kód"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a jelenleg kiválasztott, nyomtatás során érvényes kép / "
"oldal módot képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666
msgid "size selection"
msgstr "méret kiválasztása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"A jelenlegi nyomtatási méret indexe a szabványos méretek előre meghatározott "
"listájában"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672
msgid "match aspect ratio"
msgstr "méretarány megtartása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy az egyéni nyomtatási méretek képátlója megegyezzen-e az "
"eredeti képével"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678
msgid "print titles"
msgstr "címek nyomtatása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fénykép neve is nyomtatásra kerül a kinyomtatott fényképre, "
"különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684
msgid "titles font"
msgstr "címek betűkészlete"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "Nyomtatáskor, a fénykép címekhez használt betűkészlet neve"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "flickr közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Flickr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "Google Fényképek közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Google Fényképek közzétételi bővítmény engedélyezett, különben "
"hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "youtube közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a YouTube közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "piwigo közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Piwigo közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "tumblr közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Tumblr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "összecsuklás diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha az Összecsuklás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "elhalványodás diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha az Elhalványodás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "csúszás diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Csúszás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "óra diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha az Óra diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "kör diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Kör diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "körök diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Körök diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "lamellák diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Lamellák diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "négyzetek diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Négyzetek diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "csíkok diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Csíkok diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "sakktábla diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Sakktábla diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345
#: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Digitálisfénykép-rendező"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"A Shotwell egy könnyen használható, gyors fényképrendező a GNOME asztali "
"környezethez. Segítségével fényképeket importálhat a fényképezőképéről vagy "
"lemezekről, dátum, tárgy és értékelés szerint rendezheti őket. Alapvető "
"fényképszerkesztést is biztosít, mint a vágás, vörös szem javítás, "
"színállítás és egyenesítés. A Shotwell kárt nem okozó fényképszerkesztője "
"nem módosítja az eredeti fényképeket, így könnyebbé teszi a kísérletezést és "
"a hibák javítását."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Ha készen áll, akkor a Shotwell képes feltölteni a képeit különböző "
"webszolgáltatásokba, mint a Flickr, Google Fényképek, és továbbiak."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"A Shotwell a JPEG, PNG, TIFF, valamint különböző nyers fájl formátumokat "
"támogatja."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "A Shotwell fejlesztői"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fényképkezelő"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Rendszerezze a fényképeit"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;fényképezőgép;fényképezőgépek;vágás;szerkesztés;exportálás;galéria;kép;"
"képek;importálás;rendszerezés;fénykép;fényképek;fotó;fotók;fotográfia;"
"nyomtatás;közzététel;forgatás;megosztás;videó;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Különböző profilok kezelése a Shotwell programban"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell megjelenítő"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fénykép-megjelenítő"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153
msgid "_Enhance"
msgstr "_Feljavítás"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vissza az eredetihez"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373
#: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "_Címkék hozzáadása…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Cí_mkék módosítása…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_Jelző átváltása"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "É_rtékelés megadása"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "É_rtékeletlen"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229
msgid "_Rejected"
msgstr "_Visszautasított"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "_Növelés"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "_Csökkentés"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349
msgid "_Developer"
msgstr "_Előhívó"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Cím szerkesztése…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140
#: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394
#: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341
#: src/Resources.vala:269
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:377
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33
#: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223
#: src/Resources.vala:777
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:290
msgid "Send _To…"
msgstr "Kül_dés…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "Feljavítás"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Közzététel különböző weboldalakon"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305
#: src/Resources.vala:295
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#. Check if we can write the target format
#. TODO: Check if we can actually write to the file
#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29
#: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46
#: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43
#: data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43
#: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46
#: data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46
#: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51
#: data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51
#: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70
#: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93
#: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261
#: src/Resources.vala:151
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Teljes oldal"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100%-os nagyítás"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200%-os nagyítás"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185
msgid "_Photo"
msgstr "_Fénykép"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Előző fénykép"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Következő fénykép"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:106
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás j_obbra"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "_Függőleges tükrözés"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165
msgid "_Crop"
msgstr "_Levágás"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169
msgid "_Straighten"
msgstr "Ki_egyenesítés"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "Vö_rösszem-hatás"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "Mó_dosítás"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Dátum és idő módosítása…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146
#: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61
#: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182
#: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176
#: data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388
#: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185
#: data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187
#: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393
#: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Hiba jelentése…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197
#: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importálás mappából…"

#: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30
#: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30
#: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43
#: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Új _mentett keresés…"

#: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61
#: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788
msgid "Select _All"
msgstr "Összes _kijelölése"

#: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68
#: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77
#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98
#: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98
#: data/ui/trash.ui:86
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Alapvető információk"

#: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82
#: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_További információk"

#: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87
#: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96
msgid "_Search Bar"
msgstr "Keresősá_v"

#: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92
#: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101
msgid "S_idebar"
msgstr "_Oldalsáv"

#: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97
#: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106
msgid "T_oolbar"
msgstr "Esz_köztár"

#: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Megjegyzések"

#: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239
#: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239
#: data/ui/trash.ui:168
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Események rendezése"

#: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47
#: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242
#: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227
#: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"

#: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167
#: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176
msgid "D_escending"
msgstr "_Csökkenő"

#: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369
msgid "Even_ts"
msgstr "_Események"

#: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Események egyesítése"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Esemé_ny átnevezése…"

#: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "E_xportálás…"

#: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70
#: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220
#: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből"

#: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100
#: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125
msgid "_Titles"
msgstr "_Címek"

#: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383
#: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383
msgid "Ta_gs"
msgstr "Cí_mkék"

#: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140
#: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246
msgid "_Ratings"
msgstr "É_rtékelések"

#: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107
#: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147
#: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Fényképek szűrése"

#: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140
#: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "Öss_zes fénykép"

#: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146
#: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Összes + _visszautasított"

#: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152
#: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Csak visszautasított"

#: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202
#: data/ui/tags.ui:202
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Fényképek _rendezése"

#: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205
#: data/ui/tags.ui:205
msgid "By _Title"
msgstr "_Cím szerint"

#: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210
#: data/ui/tags.ui:210
msgid "By _Filename"
msgstr "Fájl_név szerint"

#: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215
#: data/ui/tags.ui:215
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Készítés dátuma"

#: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220
#: data/ui/tags.ui:220
msgid "By _Rating"
msgstr "É_rtékelés szerint"

#: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170
#: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"

#: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271
#: data/ui/tags.ui:271
msgid "_Photos"
msgstr "Fény_képek"

#: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel"

#: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372
#: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "Új esemé_ny"

#: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…"

#: data/ui/faces.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importálás _alkalmazásból…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301
#: src/Resources.vala:302
msgid "Faces"
msgstr "Arcok"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "Importálás l_eállítása"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Kijelöltek importálása"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Összes im_portálása"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "Bejele_ntkezés"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68
#: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100
#: src/Resources.vala:133
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Címkék _hozzáadása…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291
msgid "Send T_o…"
msgstr "_Küldés…"

#: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavetítés"

#: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások másolása"

#: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások beillesztése"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Gyűjtemény helye"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "Fényképek i_mportálása ide:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Könyvtárszerkezet:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW előhívó"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Kockás"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Homogén szín"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Ha átlátszó képeket néz, akkor ezen a háttéren lesznek kirajzolva."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Átlátszó háttér:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "Sötét téma használata"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Gyűjtemény"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Fényképek"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Külső szerkesztők"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell beállításai"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Nyomtatott képméret</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Szabványos méret használata:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Egyéni méret használata:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "hüvelyk"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatikus méret:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Címek</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Kép _címének nyomtatása"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Felbontás képpontban</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Kimenő fénykép:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "képpont hüvelykenként"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "Keresés _neve:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "Illes_zkedjen"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "bármely"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "összes"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "a következőkkel:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "Át_nevezés…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "S_zerkesztés…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59
#: data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337
#: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Beállítás asztalháttérként"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Használat az asztalhoz"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Használat a zárolási képernyőhöz"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Beállítás asztali diavetítésként"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Minden fénykép megjelenítése"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "ennyi ideig"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Új _címke…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Időtartam:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Az egyes fényképek megjelenítési ideje (másodpercekben)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Átmenet_hatás:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Átmenet i_dőtartama:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "A fényképek közti egyes átmenetek megjelenítési ideje (másodpercekben)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Cím megjelenítése"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"

#: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349
msgid "_Rename…"
msgstr "Át_nevezés…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "címke"

#: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269
#: src/Resources.vala:774
msgid "_Restore"
msgstr "_Visszaállítás"

#: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából"

#: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe"

#: data/ui/trash.ui:281
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában"

#: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n"
"\n"
"Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a "
"böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell "
"Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161
#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n"
"\n"
"A folytatáshoz már rendelkeznie kell egy regisztrált Google-fiókkal, és be "
"kell állítania a YouTube szolgáltatással való használatra. A legtöbb fiókot "
"úgy állíthatja be, hogy a böngészője segítségével legalább egyszer "
"bejelentkezik a YouTube webhelyére.\n"
"\n"
"A Shotwell a <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://"
"developers.google.com/youtube</a> YouTube API szolgáltatásokat használja a "
"YouTube csatornájához történő hozzáféréshez és a videók feltöltéséhez. A "
"Shotwell használatával történő YouTube hozzáféréssel beleegyezik abba, hogy "
"betartja a <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube."
"com/t/terms</a> címen elérhető YouTube általános szerződési feltételeket.\n"
"\n"
"A Shotwell adatvédelmi irányelvei általánosan a Google-fiókjához és "
"különösen a YouTube-hoz kapcsolódó adatok felhasználásával kapcsolatban "
"megtalálhatók az <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">internetes "
"szolgáltatások adatvédelmi irányelveinkben</a>.\n"
"\n"
"A Google saját adatvédelmi irányelveihez nézze meg a <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a> oldalt."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve a Google Fényképekbe.\n"
"\n"
"Már rendelkeznie kell egy regisztrált Google-fiókkal, és be kell állítania a "
"Google Fényképekkel való használatra. A Shotwell a <a href=\"https://"
"developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</a> "
"Google Fényképek API szolgáltatásokat használja a Google Fényképek adataival "
"történő összes interakcióhoz. Hozzáférést kell adnia a Shotwell programnak a "
"Google Fényképek könyvtárához való hozzáféréshez.\n"
"\n"
"A Shotwell adatvédelmi irányelvei általánosan a Google-fiókjához és "
"különösen a Google Fényképekhez kapcsolódó adatok felhasználásával "
"kapcsolatban megtalálhatók az <a href=\"help:shotwell/privacy-"
"policy\">internetes szolgáltatások adatvédelmi irányelveinkben</a>.\n"
"\n"
"A Google saját adatvédelmi irányelveihez nézze meg a <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a> oldalt."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mail cím"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into Flickr.\n"
#| "\n"
#| "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
#| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgid ""
"You are not currently logged into Tumblr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve Tumblrre.\n"
"\n"
"Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Tumblr fiókjába a "
"böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell "
"Connectnek, hogy hozzáférjen a Tumblr fiókjához."

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>\n"
"Nikolas Slivka <snicore at gmail dot com>\n"
"Laszlo Csordas <csola48 at gmail dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n"
"Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n"
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
"  KAMI https://launchpad.net/~kami911\n"
"  Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n"
"  Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n"
"  Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n"
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
"  Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
"  Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n"
"  csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Ez a weboldal olyan tanúsítványt mutatott be, amely egy másik weboldalhoz "
"tartozik."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványa túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. "
"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ A weboldal tanúsítványát nem egy megbízható szervezet állította ki."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványát nem sikerült feldolgozni. Lehet, hogy sérült."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványát visszavonta az azt kiállító megbízható szervezet."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványában nem lehet megbízni, mert nagyon gyenge "
"titkosítást használ."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványa csak jövőbeli dátumokra érvényes. Ellenőrizze a "
"dátumot a számítógépe naptárában."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Fénykép _mérete"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Hely-, fényképezőgép- és más azonosításra alkalmas adatok eltávolítása a "
"feltöltés előtt"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495
msgid "_Publish"
msgstr "Közzé_tétel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre "
"nem folytatódhat."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza, hogy hány fényképet tölthet fel a "
"szolgáltatásba.\n"
"Eddig %llu mennyiséget töltött fel, a fájlkorlát %lld."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez. Jelenleg egy fájlt "
"töltött fel"
msgstr[1] ""
"Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez. Jelenleg %d fájlt "
"töltött fel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "A _fényképeket láthatja"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "A _videókat láthatja"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "A _fényképeket és videókat láthatja:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "Csak barátok és család"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "Csak család"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "Csak barátok"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Csak én"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Eredeti méret"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"A Shotwell csak olyan albumokba tud közzétenni, amelyeket saját maga hozott "
"létre, így ez a lista üres lehet annak ellenére, hogy már rendelkezik "
"albumokkal a Google Fényképek fiókjában"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Fénykép_méret előbeállítása"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Egy meglévő album"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Új album, a neve:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell kapcsolat"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Kicsi (640 × 480 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Közepes (1024 × 768 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Ajánlott (1600 × 1200 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
msgid "Original Size"
msgstr "Eredeti méret"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Bejelentkezett a Google Fényképekbe %s néven."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "A videók itt jelennek meg:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Alapértelmezett album"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Piwigo fényképgyűjtemény URL-címe"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Felhasználónév"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Egy létező _kategória:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Új _album, a neve:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "kategóriában:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albummegjegyzés"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Fénykép mérete"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata "
"megjegyzésként"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne töltse fel a címkéket"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Ne töltse fel az értékeléseket"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "%s album létrehozása…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ez nem a valódi %s weboldalnak tűnik. A támadók megpróbálhatják ellopni vagy "
"megváltoztatni az oldalhoz menő, vagy az onnan jövő információkat (például "
"privát üzeneteket, bankkártya-adatokat vagy jelszavakat)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s tanúsítványa"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Adja meg a Piwigo fényképgyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó "
"Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"A Shotwell nem éri el a Piwigo fényképgyűjteményét. Ellenőrizze a megadott "
"URL-címet."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Adminok, család, barátok"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Adminok, család"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Adminok"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ez a kapcsolat nem biztonságos"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Tanúsítvány megjelenítése…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Megértettem, _folytatás."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Blogok"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem "
"indítható újra."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Videó _magánszféra-beállítása"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra "
"nem folytatódhat."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Nyilvános, felsorolt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nyilvános, felsorolatlan"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Magánjellegű"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Sakktábla"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kör"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Körök"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Óra"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Összecsuklás"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Elhalványodás"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Alap diaátmenetek"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Dia"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Négyzetek"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Csíkok"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: src/AppDirs.vala:211
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s"

#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s"

#: src/AppDirs.vala:242
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni"

#: src/AppDirs.vala:245
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni: %s"

#: src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Eszköztár rögzítése"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva"

#: src/AppWindow.vala:58
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: src/AppWindow.vala:571
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell "
"futása nem folytatódhat.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:596
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása"

#: src/AppWindow.vala:609
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"

#: src/AppWindow.vala:617
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s"

#: src/AppWindow.vala:625
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fájlhiba"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nem dekódolható a fájl"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázishiba"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "A felhasználó megszakította az importálást"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nem fájl"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nem képfájl"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Lemezhiba"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Betelt a lemez"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Fényképezőgép-hiba"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Fájlírási hiba"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Sérült képfájl"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fényképezőgépek"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Az összes felfedezett fényképezőgép eszköz listája"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből "
"leválasztani."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Már importált fényképek elrejtése"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"A fényképezőgép üresnek tűnik. Nem találhatók fényképek vagy videók az "
"importáláshoz."

#: src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Nem találhatók új fényképek vagy videók a fényképezőgépen"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1000
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az "
"eléréséhez. Folytatja?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1006
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"

#: src/camera/ImportPage.vala:1011
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Válassza le a fényképezőgépet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1016
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja "
"használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd "
"próbálja újra."

#: src/camera/ImportPage.vala:1026
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást."

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "Leválasztás…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1141
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez, kis türelmet…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1173
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1179
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Fénykép-információk lekérése"

#: src/camera/ImportPage.vala:1544
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s előnézetének lekérése"

#: src/camera/ImportPage.vala:1653
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1738
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1741
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1744
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Törli a fényképet vagy videót a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1747
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"

#: src/camera/ImportPage.vala:1774
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fényképek vagy videók eltávolítása a fényképezőgépről"

#: src/camera/ImportPage.vala:1778
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről."
msgstr[1] ""
"Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nincsenek fényképek vagy videók"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Nem található fénykép vagy videó, amely megfelel a jelenlegi szűrőnek"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
#: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91
#: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Beállítás _asztalháttérként"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Dátum és idő módosítása…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"

#: src/CollectionPage.vala:414
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Fénykép vagy videó exportálása"
msgstr[1] "Fényképek vagy videók exportálása"

#: src/CollectionPage.vala:416
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Fénykép exportálása"
msgstr[1] "Fényképek exportálása"

#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Rotating"
msgstr "Forgatás"

#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Forgatás visszavonása"

#: src/CollectionPage.vala:528
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: src/CollectionPage.vala:529
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása"

#: src/CollectionPage.vala:538
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: src/CollectionPage.vala:539
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Visszaállítás"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Visszaállítás visszavonása"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Kiemelés"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Kiemelés visszavonása"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Színátalakítás alkalmazása"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Színátalakítás visszavonása"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Új esemény létrehozása"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Esemény eltávolítása"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Egyesítés"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Szétválasztás"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fényképek lemásolása"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Kettőzött fényképek eltávolítása"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem másolható le"
msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Értékelés csökkentése"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Értékelés növelése"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW előhívó beállítása"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Az előhívó beállítása"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható."
msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen."
msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Címke létrehozása"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke mozgatása"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Megjelölés"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Jelölés törlése"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s adatbázis"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n"
"\n"
"Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell "
"legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban "
"engedélyezhetők."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Adatbázisfájl:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importálás alkalmazásból"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Mé_dia importálása innen:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Adatimportálások"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n"
" %s\n"
"\n"
"A hibaüzenet: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "A(z) %s fényképadatbázis nem állítható helyre"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Fájlok küldése levelenként: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Nem lehet elküldeni a(z) %s fájlt, %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Küldés"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "DE"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "DU"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 óra"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Fényképek vagy videók _eltolása azonos mennyiséggel"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Min_den fénykép vagy videó beállítása erre az időre"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "Eredeti fényképfájl _módosítása"
msgstr[1] "Eredeti fényképfájlok _módosítása"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Eredeti fájl _módosítása"
msgstr[1] "Eredeti fájlok _módosítása"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Eredeti: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "másodperc"
msgstr[1] "másodperc"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Módosítatlan"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Minőség:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Méretezési megszorítás:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "Ké_ppont:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "_Metaadatok exportálása:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Súgó)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Év%sHónap%sNap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Év%sHónap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Év%sHónap-Nap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Év-Hónap-Nap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Érvénytelen minta"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?"
msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását "
"visszavonja"
msgstr[1] ""
"Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását "
"visszavonja"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Előhívó váltása"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot egy fényképről. Folytatja?"
msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot %d fényképről. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Videó exportálása"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Fénykép exportálása"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Fényképek exportálása"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs "
"jogosultsága ide írni: %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szeretné folytatni az exportálást?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "Foly_tatás"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Részletek mentése…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(és még %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importálás eredményei jelentés"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására."
msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva."
msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Nem importált, kettőzött fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "lemásolja a meglévő médiaelemet"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "hibaüzenet:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fényképként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált "
"fényképek vagy videók:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált "
"fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s nem másolható\n"
"\tide: %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"A fényképek vagy videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Más okból nem importált fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba "
"miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba "
"miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény "
"mappája nem írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény "
"mappája nem írható:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem "
"sikerült:\n"
msgstr[1] ""
"A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem "
"sikerült:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n"
msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "Esemény átnevezése"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Cím szerkesztése"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Fénykép vagy videó megjegyzésének szerkesztése"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Fájl eltávolítása és a Kukába helyezése"
msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása és a Kukába helyezésük"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?"
msgstr[1] "Ezzel %d külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?"
msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"És %d egyéb."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"És %d egyéb."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:950
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy "
"importálhatja azokat másolás nélkül is."

#: src/Dialogs.vala:955
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fény_képek másolása"

#: src/Dialogs.vala:956
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importálás"

#: src/Dialogs.vala:957
msgid "Import to Library"
msgstr "Importálás a gyűjteménybe"

#: src/Dialogs.vala:967
msgid "Remove From Library"
msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:968
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"
msgstr[1] "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet vagy videót. Szeretné "
"a fájlt a Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a "
"fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: src/Dialogs.vala:990
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: src/Dialogs.vala:1022
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "A fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1039
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fénykép vagy videó nem törölhető."
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem törölhető."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Válassza az „Importálás mappából” menüpontot a Fájl menüből"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""
"Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a "
"fényképeit"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Leghosszabb él"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Magasság"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nem fájl."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Elnézést, a(z) %s fénykép nem nyitható meg."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Másolat mentése"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414
msgid "Supported image formats"
msgstr "Támogatott képformátumok"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:165
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:655
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Képkivágás beállítása a képhez"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:670
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "Unconstrained"
msgstr "Korlátlan"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD videó (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD videó (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Tárca (2 × 3 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Jegyzettömb (3 × 5 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 × 11 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrikus tárca (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Képeslap (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Vörösszemhatás eszköz bezárása"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Minden vörösszemhatás eltávolítása a kijelölt területről"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozíció:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Tint:"
msgstr "Árnyalat:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357
msgid "Reset Colors"
msgstr "Színek visszaállítása"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Minden színmódosítás elvetése"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Tint"
msgstr "Árnyalat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Exposure"
msgstr "Expozíció"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793
msgid "Highlights"
msgstr "Kiemelések"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontraszt növelése"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nincs esemény"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Események"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Tallózás az események között"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nincsenek események"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nem találhatók események"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Minden esemény"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Keltezetlen"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s események"

#: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s"

#: src/Exporter.vala:339
msgid "Exporting"
msgstr "Exportálás"

#: src/Exporter.vala:357
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Lecseréli?"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "Export file conflict"
msgstr "Fájlexportálási ütközés"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Arcok észlelése…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Arcok észlelése ezen a fényképen"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Arcészlelés megszakítása"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Az Arcok eszköz bezárása a változtatások mentése nélkül"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Kattintson és húzza egy arc címkézéséhez"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Kattintson a(z) „%s” arc szerkesztéséhez"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Hagyja abba a húzást az arc és a név hozzáadásához."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Írjon be egy nevet ehhez az archoz, majd nyomjon Entert"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mozgassa és módosítsa az arc alakját vagy nevét, és nyomjon Entert"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Arcok észlelése"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Ha nem adja meg az ismeretlen arcok nevét, akkor nem lesznek mentve."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Változások mentése és az Arcok eszköz bezárása"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Nincsenek mentendő változtatások"

#: src/faces/FacesTool.vala:963
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Hiba az arcészlelő program indításakor:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Tallózás a gyűjtemény mappaszerkezetében"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Importálások"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Tallózás a gyűjtemény importálási előzményeiben"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölve"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importálás…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Importálás előkészítése…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importálva"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Utolsó importálás"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Rendszerezze fényképeit és tallózzon köztük"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importálás mappából"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Belépés az almappákba is"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Kuka ürítése…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"A Shotwell úgy van beállítva, hogy a saját könyvtárba importálja a "
"fényképeket.\n"
"Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a Szerkesztés %s Beállítások menüpont alatt.\n"
"Szeretné folytatni a fényképek importálását?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size)
#: src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1005 src/library/LibraryWindow.vala:1016
msgid "Updating library…"
msgstr "Gyűjtemény frissítése…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1022
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1027
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Fényképek automatikus importálása…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1035
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Hiányzó fájlok"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Törlés…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "A Kuka üres"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fényképek törlése"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, "
"a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. "
"séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról "
"(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a "
"Shotwell wikit itt: %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, "
"a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. "
"séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a "
"fényképeit."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A Shotwell betöltése"

#: src/main.vala:408
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala"

#: src/main.vala:408
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"

#: src/main.vala:409
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben"

#: src/main.vala:410
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt"

#: src/main.vala:411
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"

#: src/main.vala:412
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Az alkalmazás indítása teljes képernyős módban"

#: src/main.vala:413
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "A képfájl metaadatainak nyomtatása"

#: src/main.vala:414
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Egy egyéni profil neve"

#: src/main.vala:414
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFIL"

#: src/main.vala:415
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Indítás az elérhető profilok böngészőjével"

#: src/main.vala:416
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr ""
"Ha a --profile kapcsolóval megadott PROFIL nem létezik, akkor létrehozza"

#: src/main.vala:417
msgid "Show available profiles"
msgstr "Elérhető profilok megjelenítése"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:458
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"

#: src/main.vala:463
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható "
"ki.\n"

#: src/main.vala:472
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "A Shotwell profiljának kiválasztása"

#: src/main.vala:498
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr ""
"A(z) %s profil nem létezik. Úgy értette, hogy átadja a --create kapcsolót is?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Javítsa ezt a térképet"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Zárolja vagy oldja fel a térképet a képek térképre húzásával történő "
"geocímkézéshez"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "A bélyegképek méretének beállítása"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:553
msgid "Previous photo"
msgstr "Előző fénykép"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:559
msgid "Next photo"
msgstr "Következő fénykép"

#: src/PhotoPage.vala:1867
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2900
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből"

#: src/PhotoPage.vala:2901
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/PhotoPage.vala:3045
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s exportálása sikertelen: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Alacsony (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Közepes (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Magas (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters
#: src/Photo.vala:3812
msgid "modified"
msgstr "módosítva"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:122
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Fiókok kezelése ennél: %s"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:136
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:146
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:156
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:168
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL 2.1-es vagy későbbi verzió"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Teljes oldal kitöltése"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Nyomtatás…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A fénykép nem nyomtatható:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259
msgid "Create new Profile"
msgstr "Új profil létrehozása"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
msgid "Library Folder"
msgstr "Gyűjteménymappa"

#: src/ProfileBrowser.vala:68
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Gyűjteménymappa kiválasztása"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189
msgid "Data Folder"
msgstr "Adatmappa"

#: src/ProfileBrowser.vala:100
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Adatmappa kiválasztása"

#: src/ProfileBrowser.vala:143
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Ez a jelenleg aktív profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:203
msgid "Remove Profile"
msgstr "Profil eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
msgid "Remove this profile"
msgstr "Ezen profil eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "A(z) „%s” profil eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:218
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Ezen lehetőségek egyike sem fogja eltávolítani a profilhoz hozzárendelt "
"képeket"

#: src/ProfileBrowser.vala:219
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Profil és fájlok eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile only"
msgstr "Csak a profil eltávolítása"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Rendszerprofil"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Elemek:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d esemény"
msgstr[1] "%d esemény"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fénykép"
msgstr[1] "%d fénykép"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videó"
msgstr[1] "%d videó"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Hossz:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f másodperc"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Előhívó:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Fájl mérete:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Jelenlegi előhívás:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Eredeti méretek:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Fényképezőgép gyártója:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Fényképezőgép típusa:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Vaku:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Fókusztávolság:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Exponálás dátuma:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Exponálási idő:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expozícióeltolás:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS szélesség:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS hosszúság:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Készítő:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Szoftver:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Előkészítés a feltöltéshez"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d/%d feltöltése"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "A közzététel ide: %s, egy hiba miatt nem folytatódhat:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fényképek közzététele"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "_Fényképek közzététele ide:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videók közzététele"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "_Videók közzététele ide:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fényképek és videók közzététele"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nem sikerült közzétenni"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve "
"a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a Szerkesztés "
"%s Beállítások menüpontot, és engedélyezze az egyik közzétételi bővítményt a "
"<b>Bővítmények</b> lapon."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Közzététel"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Fiókinformációk letöltése…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Bejelentkezés…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "A kijelölt videó sikeresen közzétéve."
msgstr[1] "A kijelölt videók sikeresen közzétéve."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve."
msgstr[1] "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "A kijelölt fényképek vagy videók sikeresen közzétéve."

#: src/Resources.vala:108
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fényképek forgatása balra"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: src/Resources.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő _elhagyása"

#: src/Resources.vala:132
msgid "_Next"
msgstr "Kö_vetkező"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "_Növekvő sorrend"

#: src/Resources.vala:145
msgid "Sort _Descending"
msgstr "_Csökkenő sorrend"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"

#: src/Resources.vala:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Színbeállítások másolása"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Színbeállítások beillesztése"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Levágás a fénykép méretéből"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten"
msgstr "Kiegyenesítés"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Straighten the photo"
msgstr "A fénykép kiegyenesítése"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "Vörösszemhatás"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Vörösszemhatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust"
msgstr "Módosítás"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vissza az eredetihez"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Redo"
msgstr "Újra"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Esemény kulcsképévé tétel"

#: src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "Fényképek áthelyezése"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "Értékelés megadása"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Fénykép értékelésének módosítása"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Increase Rating"
msgstr "Értékelés növelése"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Értékelés csökkentése"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Értékelés törlése"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Beállítás értékeletlenre"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Minden értékelés eltávolítása"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "Visszautasítva"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Értékelés visszautasítottként"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Beállítás visszautasítottra"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected Only"
msgstr "Csak visszautasított"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése"

#: src/Resources.vala:240
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:244
msgid "Show all photos"
msgstr "Összes fénykép megjelenítése"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fényképek szűrése"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Duplicate"
msgstr "Kettőzés"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Másolat készítése a fényképről"

#: src/Resources.vala:259
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Kö_zzététel…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Cím szerkesztése"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgid "Edit Comment"
msgstr "A megjegyzés szerkesztése"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_Megjelölés"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "Megjelölés _törlése"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Emberek arcainak megjelölése a fényképen"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Faces"
msgstr "Arcok módosítása"

#: src/Resources.vala:305
msgid "Delete Face"
msgstr "Arc törlése"

#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s"

#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke hozzáadása"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"

#: src/Resources.vala:329
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke _törlése"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke törlése"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "Címke törlése"

#: src/Resources.vala:342
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "„%s” címke át_nevezése…"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "Címkék módosítása"

#: src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Fénykép címkézése ezzel: „%s”"
msgstr[1] "Fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Kiválasztott fénykép címkézése ezzel: „%s”"
msgstr[1] "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "„%s” címke _eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről"

#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "„%s” címke eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” címke eltávolítása a fényképekről"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Mentett keresés"

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "Keresés törlése"

#: src/Resources.vala:395
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "„%s” keresés törlése"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Az arc nem nevezhető át erre: „%s”, mert az arc már létezik."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "„%s” arc _eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” arc _eltávolítása a fényképekről"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "„%s” arc eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” arc eltávolítása a fényképekről"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "„%s” arcának _betanítása a fénykép alapján"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "„%s” arc át_nevezése…"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” arc átnevezése erre: „%s”"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "„%s” arc _törlése"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "„%s” arc törlése"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s értékelés"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Értékelés beállítása erre: %s"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Értékelés beállítása erre: %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s megjelenítése"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s vagy jobb"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s vagy jobb megjelenítése"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb"

#: src/Resources.vala:778
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "Minden elem kijelölése"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y. %b. %d., %a"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%Y. %d."

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:866
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:871
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y. %b. %d., %a"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "pontosan ez"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "ezzel kezdődik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "ezzel végződik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nincs beállítva"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "beállítva"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "="

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nem"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "bármely fénykép"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "nyers fénykép"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "videó"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "van"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nincs"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "változtatások"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "belső változtatások"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "külső változtatások"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "megjelölt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "jelöletlen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "és nagyobb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "csak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "és kisebb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "után volt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "előtte volt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ezek közt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "és"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Bármilyen szöveg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Címke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Eseménynév"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Arc"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Adathordozó típusa"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Jelölő állapota"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Fénykép állapota"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Mentett keresések"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Rendszerezze mentett kereséseit"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Hiba a keresősáv felületének betöltésekor: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Videók"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fényképek"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Mentett keresés használata a jelenlegi nézetben történő szűréshez"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:151
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/SlideshowPage.vala:153
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ugrás az előző fényképre"

#: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diavetítés szüneteltetése"

#: src/SlideshowPage.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: src/SlideshowPage.vala:167
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ugrás a következő fényképre"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:229
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett."

#: src/SlideshowPage.vala:261
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: src/SlideshowPage.vala:262
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Diavetítés folytatása"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diavetítés átmenetei"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Rendszerezze fényképei címkéit, és tallózzon köztük"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Videók exportálása"