# Hungarian translation for shotwell.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
#
# Gábor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# László Csordás <csola48 at gmail dot com>, 2012.
# lsbeeler <lucas at yorba dot org>, 2011.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 02:40+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth hozzáférési fázis token"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett Tumblr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth hozzáférési fázis token titka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"A bejelentkezett Tumblr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező "
"kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560
msgid "username"
msgstr "felhasználónév"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó felhasználóneve, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size"
msgstr "alapértelmezett méret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Tumblr-re történő feltöltéskor használt "
"alapértelmezett fényképméretet képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "alapértelmezett blog"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "A felhasználó alapértelmezett blogjának neve, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "alapvető tulajdonságok megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha meg kell jelennie az alapvető tulajdonságok panelnek, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "további tulajdonságok megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha meg kell jelennie a további tulajdonságok panelnek, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "oldalsáv megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az oldalsávnak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "eszköztár megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az alsó eszköztárnak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "térkép felületi elem megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie a térkép felületi elemnek, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "keresősáv megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a meg kell jelennie a kereső/szűrő eszköztárnak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "fényképcímek megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképcímeket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézetekben, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "fénykép megjegyzések megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fénykép megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézetekben, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "esemény megjegyzések megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha az esemény megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézetekben, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "fényképcímkék megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképcímeket listázni kell a bélyegképek alatt a "
"gyűjteménynézeten, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "fénykép értékelések megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképek értékelését meg kell jeleníteni a fényképek felett, "
"különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "értékelési szűrő szint"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Meghatározza hogyan kell szűrni a fényképeket az értékelésük alapján. 1: "
"Visszautasítva vagy jobb, 2: Nem értékelt vagy jobb, 3: Egy vagy jobb, 4: "
"Kettő vagy jobb, 5: Három vagy jobb, 6: Négy vagy jobb, 7: Öt vagy jobb"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "események rendezése növekvő sorrendben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Igaz, ha az eseményeket növekvő sorrendbe kell rendezni, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezése növekvő sorrendben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Igaz, ha a gyűjteményben lévő fényképeket növekvő sorrendbe kell rendezni, "
"különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezési feltétele"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely meghatározza a gyűjteménynézetben lévő fényképek "
"rendezési feltételét"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "az események fényképeinek rendezése növekvő sorrendben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Igaz, ha az események fényképeit növekvő sorrendbe kell rendezni, különben "
"hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "esemény fényképek rendezési feltétele"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Megadja az esemény fényképek rendezési feltételeit"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "24 órás idő használata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Igaz, ha 24 órás időt jelenítsen meg, hamis ha az idők a de./du. jelölést "
"használják"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "relatív idő megtartása a fényképek között"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor a relatív idő meg "
"kell maradjon. Hamis, ha minden fényképét ugyanarra az időre kell állítani"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "eredeti fényképfájlok módosítása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor az eredeti fájlokat "
"is módosítani kell. Hamis, ha a változások csak az adatbázisba kerülnek "
"feljegyzésre"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "üdvözlő párbeszédablak megjelenítése indításkor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Igaz, ha indításkor meg kell jeleníteni az üdvözlőképernyőt. Hamis, ha nem "
"kell megjeleníteni"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "oldalsáv pozíciója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv szélessége pixelekben"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "fénykép bélyegkép méretezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "A fénykép bélyegképek méretezése, 72-től 360-ig"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "eszköztár állapotának rögzítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Az eszköztár rögzítésre kerüljön-e teljes képernyő esetén"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "a GTK+ sötét téma előnyben részesítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "A Shotwell a GTK+ sötét témát használja-e vagy sem"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "az átlátszó képek háttere"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Az átlátszó képekhez használt háttér"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "az átlátszó homogén háttér színe"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"A használandó szín, ha az átlátszó képek háttere homogén színre van állítva"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "A „Fényképek elrejtése” beállítás bejelölési állapota"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"A „már importált fényképek elrejtése” beállítás legutóbbi állapota az "
"importálási oldalon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "időtartam"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Az egyes fényképek megjelenítési ideje (másodpercekben) diavetítéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "átmenet időtartama"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"A fényképek közti átmenetek futásának ideje (másodpercekben) diavetítéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "átmenethatás-azonosító"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"A fényképek közti egyes átmenetek megjelenítési ideje (másodpercekben) "
"diavetítéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Cím megjelenítése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Megjelenjen-e a fénykép címe diavetítés alatt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize library window"
msgstr "gyűjtemény alkalmazásablak maximalizálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha maximalizált a gyűjtemény alkalmazásablak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of library window"
msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of library window"
msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "közvetlen szerkesztés ablak maximalizálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha maximalizált a közvetlen szerkesztés ablak, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "közvetlen szerkesztés ablak szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "közvetlen szerkesztés ablak magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "sidebar divider position"
msgstr "oldalsáv elválasztó pozíciója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Az elválasztó legutóbb mentett pozíciója az oldalsáv és a gyűjteménynézet "
"ablaka között"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262
msgid "import directory"
msgstr "importálási könyvtár"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Könyvtár, amelybe az importált fényképfájlok kerülnek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "új fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a gyűjteménykönyvtárba helyezett fájlok automatikus "
"importálásra kerülnek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "write metadata to master files"
msgstr "metaadatok írása az eredeti fájlokba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a metaadatok (címkék, címek stb.) beírásra kerülnek az "
"eredeti fényképfájlokba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "kisbetűs fájlnevek használata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a Shotwell átalakít minden fájlnevet kisbetűsre a fényképek "
"importálásakor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "directory pattern"
msgstr "könyvtárminta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"A névmintát kódoló karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak elnevezésekor "
"kerül használatra importáláskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern custom"
msgstr "egyéni könyvtárminta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"A névmintát kódoló egyéni karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak "
"elnevezésekor kerül használatra importáláskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW előhívó alapbeállítás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr ""
"Az alapértelmezett beállítás, hogy melyik RAW előhívót használja a Shotwell"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarány menüpontja"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a felhasználó által legutóbb választott vágás "
"menüpontot jelöli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának számlálója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt "
"egyéni vágási arány szélesség komponensét jelöli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának nevezője"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt "
"egyéni vágási arány magasság komponensét jelöli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324
msgid "external photo editor"
msgstr "külső fényképszerkesztő"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "A fényképek szerkesztéséhez használt külső alkalmazás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external raw editor"
msgstr "külső RAW szerkesztő"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "A RAW fájlok szerkesztésére használt külső alkalmazás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: hogyan vágja le a képeket"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375
msgid "export metadata"
msgstr "metaadatok exportálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: metaadatok exportálása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381
msgid "format setting, special value"
msgstr "formátumbeállítás, különleges érték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""
"Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, különleges "
"érték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387
msgid "format setting, type value"
msgstr "formátumbeállítás, típusérték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""
"Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, típusérték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG minőség beállítás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: jpeg minőség beállítás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399
msgid "maximal size of image"
msgstr "maximális képméret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: maximális képméret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407
msgid "last used publishing service"
msgstr "legutóbb használt közzétételi szolgáltatás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a legutóbbi fénykép-közzétételi szolgáltatást képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413
msgid "default publishing service"
msgstr "alapértelmezett közzétételi szolgáltatás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"A bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező "
"kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446
msgid "default size code"
msgstr "alapértelmezett méretkód"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett méretét "
"képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452
msgid "default visibility"
msgstr "alapértelmezett láthatóság"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett "
"láthatóságát képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "érzékeny adatok eltávolítása a feltöltésekből"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"A Flickr-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604
msgid "refresh token"
msgstr "frissítési token"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó Google "
"Fényképek munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a Google Fényképek albumokba feltöltött fényképek "
"alapértelmezett méretét képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578
msgid "last album"
msgstr "legutóbbi album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"A legutóbbi album neve, ahová a felhasználó képeket töltött fel, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"A Google Fényképekbe feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra "
"kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "A Piwigo kiszolgáló URL-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo felhasználónév, ha be van jelentkezve"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504
msgid "password"
msgstr "jelszó"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo jelszó, ha be van jelentkezve"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510
msgid "remember password"
msgstr "jelszó megjegyzése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Ha igaz, megjegyzi a Piwigo jelszót"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last category"
msgstr "legutóbbi kategória"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "A legutóbb választott Piwigo kategória"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522
msgid "last permission level"
msgstr "legutóbbi engedélyszint"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "A legutóbb választott Piwigo engedélyszint"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528
msgid "last photo size"
msgstr "legutóbbi fényképméret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a legutóbbi, Piwigóra történő feltöltéskor használt "
"fényképméret előbeállítást képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ha be van állítva cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata "
"megjegyzésként a Piwigo feltöltéseknél"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött fájlok megjegyzése legyen-e beállítva a címből, ha a "
"cím meg van adva, de a megjegyzés nincs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "ne töltse fel a címkéket a Piwigora feltöltéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e, így "
"ezek a címkék nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "ne töltse fel az értékeléseket a Piwigora feltöltéskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"A Piwigóra feltöltött képek értékelései feltöltésre kerüljenek-e, így ezek "
"az értékelések nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 felhasználónév"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566
msgid "API key"
msgstr "API kulcs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API kulcs"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 oldal URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"A Gallery3-ra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "a feltöltött kép méretezési megszorítása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "A feltöltendő kép méretezési megszorításának azonosítója"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "a feltöltött kép fő tengelyeinek pixelei"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"A feltöltendő képek fő tengelyeinek pixelei; csak akkor használt, ha a "
"scaling-constraint-id egy megfelelő érték"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó YouTube "
"munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612
msgid "last used import service"
msgstr "legutóbb használt importálási szolgáltatás"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a fényképek legutóbbi importálási forrását képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620
msgid "content layout mode"
msgstr "tartalomelrendezési mód"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "Numerikus kód, amely leírja a képek elrendezését nyomtatáskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626
msgid "content ppi"
msgstr "tartalom ppi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "A nyomtatónak nyomtatáskor kiküldött pixelek száma hüvelykenként (ppi)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632
msgid "content width"
msgstr "tartalom szélessége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "A nyomtatott emulzió szélessége az oldalon nyomtatáskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638
msgid "content height"
msgstr "tartalom magassága"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "A nyomtatott emulzió magassága az oldalon nyomtatáskor"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644
msgid "content units"
msgstr "tartalom mértékegysége"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a nyomtatás során használt mértékegységet képviseli "
"(hüvelyk vagy centiméter)"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650
msgid "images per page code"
msgstr "kép / oldal kód"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Numerikus kód, amely a jelenleg kiválasztott, nyomtatás során érvényes kép / "
"oldal módot képviseli"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656
msgid "size selection"
msgstr "méret kiválasztása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"A jelenlegi nyomtatási méret indexe a szabványos méretek előre meghatározott "
"listájában"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662
msgid "match aspect ratio"
msgstr "méretarány megtartása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy az egyéni nyomtatási méretek képátlója megegyezzen-e az "
"eredeti képével"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668
msgid "print titles"
msgstr "címek nyomtatása"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a fénykép neve is nyomtatásra kerül a kinyomtatott fényképre, "
"különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674
msgid "titles font"
msgstr "címek betűkészlete"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "Nyomtatáskor, a fénykép címekhez használt betűkészlet neve"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "flickr közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Flickr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "Google Fényképek közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Google Fényképek közzétételi bővítmény engedélyezett, különben "
"hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "youtube közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a YouTube közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "piwigo közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Piwigo közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "tumblr közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Tumblr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "összecsuklás diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha az Összecsuklás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "elhalványodás diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha az Elhalványodás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "csúszás diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Csúszás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "óra diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha az Óra diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "kör diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Kör diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "körök diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Körök diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "lamellák diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Lamellák diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "négyzetek diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Négyzetek diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "csíkok diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Igaz, ha a Csíkok diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "sakktábla diaátmenet engedélyezése"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Igaz, ha a Sakktábla diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Digitálisfénykép-rendező"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"A Shotwell egy könnyen használható, gyors fényképrendező a GNOME asztali "
"környezethez. Segítségével fényképeket importálhat a fényképezőképéről vagy "
"lemezekről, dátum, tárgy és értékelés szerint rendezheti őket. Alapvető "
"fényképszerkesztést is biztosít, mint a vágás, vörös szem javítás, "
"színállítás és egyenesítés. A Shotwell kárt nem okozó fényképszerkesztője "
"nem módosítja az eredeti fényképeket, így könnyebbé teszi a kísérletezést és "
"a hibák javítását."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Ha készen áll, akkor a Shotwell képes feltölteni a képeit különböző "
"webszolgáltatásokba, mint a Flickr, Google Fényképek, és továbbiak."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"A Shotwell a JPEG, PNG, TIFF, valamint különböző nyers fájl formátumokat "
"támogatja."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "A Shotwell fejlesztői"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fényképkezelő"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Rendszerezze a fényképeit"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
#| msgid ""
#| "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
#| "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;"
#| "publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;fényképezőgép;fényképezőgépek;vágás;szerkesztés;exportálás;galéria;kép;"
"képek;importálás;rendszerezés;fénykép;fényképek;fotó;fotók;fotográfia;"
"nyomtatás;közzététel;forgatás;megosztás;videó;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4
msgid "Shotwell Profile Browser"
msgstr "Shotwell profilböngésző"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Különböző profilok kezelése a Shotwell programban"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell megjelenítő"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fénykép-megjelenítő"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152
msgid "_Enhance"
msgstr "_Feljavítás"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vissza az eredetihez"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278
msgid "Add _Tags…"
msgstr "_Címkék hozzáadása…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Cí_mkék módosítása…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_Jelző átváltása"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212
msgid "_Set Rating"
msgstr "É_rtékelés megadása"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222
msgid "_Unrated"
msgstr "É_rtékeletlen"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228
msgid "_Rejected"
msgstr "_Visszautasított"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216
msgid "_Increase"
msgstr "_Növelés"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219
msgid "_Decrease"
msgstr "_Csökkentés"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Előhívó"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Cím szerkesztése…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:268
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:776
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:289
msgid "Send _To…"
msgstr "Kül_dés…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153
msgid "Enhance"
msgstr "Feljavítás"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Közzététel különböző weboldalakon"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:261
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:293
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:127
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Teljes oldal"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100%-os nagyítás"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200%-os nagyítás"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Fénykép"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Előző fénykép"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Következő fénykép"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:105
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás j_obbra"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:115
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:118
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "_Függőleges tükrözés"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164
msgid "_Crop"
msgstr "_Levágás"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168
msgid "_Straighten"
msgstr "Ki_egyenesítés"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172
msgid "_Red-eye"
msgstr "Vö_rösszem-hatás"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176
msgid "_Adjust"
msgstr "Mó_dosítás"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Dátum és idő módosítása…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Hiba jelentése…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importálás mappából…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importálás _alkalmazásból…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Új _mentett keresés…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787
msgid "Select _All"
msgstr "Összes _kijelölése"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Alapvető információk"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_További információk"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "Keresősá_v"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "_Oldalsáv"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Esz_köztár"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Megjegyzések"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Események rendezése"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Csökkenő"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Események"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:208
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Események egyesítése"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Esemé_ny átnevezése…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256
msgid "_Export…"
msgstr "E_xportálás…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Címek"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Cí_mkék"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245
msgid "_Ratings"
msgstr "É_rtékelések"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Fényképek szűrése"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241
msgid "_All Photos"
msgstr "Öss_zes fénykép"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Összes + _visszautasított"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Csak visszautasított"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Fényképek _rendezése"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "_Cím szerint"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Fájl_név szerint"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Készítés dátuma"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "É_rtékelés szerint"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "Fény_képek"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202
msgid "_New Event"
msgstr "Új esemé_ny"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300
#: src/Resources.vala:301
msgid "Faces"
msgstr "Arcok"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "Importálás l_eállítása"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Kijelöltek importálása"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Összes im_portálása"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "Bejele_ntkezés"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64
#: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Címkék _hozzáadása…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290
msgid "Send T_o…"
msgstr "_Küldés…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavetítés"

#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások másolása"

#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások beillesztése"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Gyűjtemény helye"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "Fényképek i_mportálása ide:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Könyvtárszerkezet:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW előhívó"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Kockás"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Homogén szín"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Ha átlátszó képeket néz, akkor ezen a háttéren lesznek kirajzolva."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Átlátszó háttér:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
#| msgid "Use dark theme:"
msgid "Use dark theme"
msgstr "Sötét téma használata"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Gyűjtemény"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Fényképek"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Külső szerkesztők"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell beállításai"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Nyomtatott képméret</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Szabványos méret használata:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Egyéni méret használata:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "hüvelyk"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatikus méret:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Címek</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Kép _címének nyomtatása"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Felbontás képpontban</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Kimenő fénykép:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "képpont hüvelykenként"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "Keresés _neve:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "Illes_zkedjen"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "bármely"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "összes"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "a következőkkel:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391
msgid "Re_name…"
msgstr "Át_nevezés…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390
msgid "_Edit…"
msgstr "S_zerkesztés…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336
#: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Beállítás asztalháttérként"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Használat az asztalhoz"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Használat a zárolási képernyőhöz"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Beállítás asztali diavetítésként"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Minden fénykép megjelenítése"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "ennyi ideig"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Új _címke…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Időtartam:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Az egyes fényképek megjelenítési ideje (másodpercekben)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Átmenet_hatás:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Átmenet i_dőtartama:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "A fényképek közti egyes átmenetek megjelenítési ideje (másodpercekben)"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Cím megjelenítése"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348
msgid "_Rename…"
msgstr "Át_nevezés…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "címke"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:773
msgid "_Restore"
msgstr "_Visszaállítás"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n"
"\n"
"Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a "
"böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell "
"Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "A Flickr felhatalmazás meghiúsult"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Google szolgáltatásra, és "
"kijelentkezett onnan.\n"
"\n"
"A Google szolgáltatásra való feltöltés folytatásához indítsa újra a "
"Shotwellt, és próbálja újra a feltöltést."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n"
"\n"
"A folytatáshoz már rendelkeznie kell egy regisztrált Google-fiókkal, és be "
"kell állítania a YouTube szolgáltatással való használatra. A legtöbb fiókot "
"úgy állíthatja be, hogy a böngészője segítségével legalább egyszer "
"bejelentkezik a YouTube webhelyére.\n"
"\n"
"A Shotwell a <a href=\"https://developers.google.com/youtube\">https://"
"developers.google.com/youtube</a> YouTube API szolgáltatásokat használja a "
"YouTube csatornájához történő hozzáféréshez és a videók feltöltéséhez. A "
"Shotwell használatával történő YouTube hozzáféréssel beleegyezik abba, hogy "
"betartja a <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube."
"com/t/terms</a> címen elérhető YouTube általános szerződési feltételeket.\n"
"\n"
"A Shotwell adatvédelmi irányelvei általánosan a Google-fiókjához és "
"különösen a YouTube-hoz kapcsolódó adatok felhasználásával kapcsolatban "
"megtalálhatók az <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">internetes "
"szolgáltatások adatvédelmi irányelveinkben</a>.\n"
"\n"
"A Google saját adatvédelmi irányelveihez nézze meg a <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a> oldalt."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve a Google Fényképekbe.\n"
"\n"
"Már rendelkeznie kell egy regisztrált Google-fiókkal, és be kell állítania a "
"Google Fényképekkel való használatra. A Shotwell a <a href=\"https://"
"developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</a> "
"Google Fényképek API szolgáltatásokat használja a Google Fényképek adataival "
"történő összes interakcióhoz. Hozzáférést kell adnia a Shotwell programnak a "
"Google Fényképek könyvtárához való hozzáféréshez.\n"
"\n"
"A Shotwell adatvédelmi irányelvei általánosan a Google-fiókjához és "
"különösen a Google Fényképekhez kapcsolódó adatok felhasználásával "
"kapcsolatban megtalálhatók az <a href=\"help:shotwell/privacy-"
"policy\">internetes szolgáltatások adatvédelmi irányelveinkben</a>.\n"
"\n"
"A Google saját adatvédelmi irányelveihez nézze meg a <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a> oldalt."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mail cím"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Adja meg a Tumblr fiókjához tartozó felhasználónevet és jelszót."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>\n"
"Nikolas Slivka <snicore at gmail dot com>\n"
"Laszlo Csordas <csola48 at gmail dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n"
"Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n"
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
"  KAMI https://launchpad.net/~kami911\n"
"  Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n"
"  Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n"
"  Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n"
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
"  Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
"  Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n"
"  csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Ez a weboldal olyan tanúsítványt mutatott be, amely egy másik weboldalhoz "
"tartozik."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványa túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. "
"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ A weboldal tanúsítványát nem egy megbízható szervezet állította ki."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványát nem sikerült feldolgozni. Lehet, hogy sérült."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványát visszavonta az azt kiállító megbízható szervezet."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványában nem lehet megbízni, mert nagyon gyenge "
"titkosítást használ."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ A weboldal tanúsítványa csak jövőbeli dátumokra érvényes. Ellenőrizze a "
"dátumot a számítógépe naptárában."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Fénykép _mérete"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Hely-, fényképezőgép- és más azonosításra alkalmas adatok eltávolítása a "
"feltöltés előtt"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486
msgid "_Publish"
msgstr "Közzé_tétel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre "
"nem folytatódhat."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza, hogy hány fényképet tölthet fel a "
"szolgáltatásba.\n"
"Eddig %llu mennyiséget töltött fel, a fájlkorlát %lld."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez. Jelenleg egy fájlt "
"töltött fel"
msgstr[1] ""
"Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez. Jelenleg %d fájlt "
"töltött fel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "A _fényképeket láthatja"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "A _videókat láthatja"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "A _fényképeket és videókat láthatja:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "Csak barátok és család"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "Csak család"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "Csak barátok"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Csak én"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Eredeti méret"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"A Shotwell csak olyan albumokba tud közzétenni, amelyeket saját maga hozott "
"létre, így ez a lista üres lehet annak ellenére, hogy már rendelkezik "
"albumokkal a Google Fényképek fiókjában"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Fénykép_méret előbeállítása"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Egy meglévő album"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Új album, a neve:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell kapcsolat"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Kicsi (640 × 480 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Közepes (1024 × 768 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Ajánlott (1600 × 1200 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 képpont)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742
msgid "Original Size"
msgstr "Eredeti méret"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Bejelentkezett a Google Fényképekbe %s néven."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "A videók itt jelennek meg:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Alapértelmezett album"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Piwigo fényképgyűjtemény URL-címe"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Felhasználónév"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Egy létező _kategória:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Új _album, a neve:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "kategóriában:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albummegjegyzés"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Fénykép mérete"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata "
"megjegyzésként"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne töltse fel a címkéket"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Ne töltse fel az értékeléseket"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "%s album létrehozása…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ez nem a valódi %s weboldalnak tűnik. A támadók megpróbálhatják ellopni vagy "
"megváltoztatni az oldalhoz menő, vagy az onnan jövő információkat (például "
"privát üzeneteket, bankkártya-adatokat vagy jelszavakat)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s tanúsítványa"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Adja meg a Piwigo fényképgyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó "
"Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"A Shotwell nem éri el a Piwigo fényképgyűjteményét. Ellenőrizze a megadott "
"URL-címet."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Adminok, család, barátok"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Adminok, család"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Adminok"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ez a kapcsolat nem biztonságos"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Tanúsítvány megjelenítése…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Megértettem, _folytatás."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Blogok"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 képpont"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem "
"indítható újra."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Videó _magánszféra-beállítása"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra "
"nem folytatódhat."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Nyilvános, felsorolt"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nyilvános, felsorolatlan"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Magánjellegű"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Sakktábla"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kör"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Körök"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Óra"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Összecsuklás"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Elhalványodás"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Alap diaátmenetek"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Dia"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Négyzetek"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Csíkok"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: src/AppDirs.vala:205
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s"

#: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s"

#: src/AppDirs.vala:235
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni"

#: src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Eszköztár rögzítése"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: src/AppWindow.vala:560
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell "
"futása nem folytatódhat.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:580
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása"

#: src/AppWindow.vala:592
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"

#: src/AppWindow.vala:600
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s"

#: src/AppWindow.vala:608
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fájlhiba"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nem dekódolható a fájl"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázishiba"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "A felhasználó megszakította az importálást"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nem fájl"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nem képfájl"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Lemezhiba"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Betelt a lemez"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Fényképezőgép-hiba"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Fájlírási hiba"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Sérült képfájl"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fényképezőgépek"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Az összes felfedezett fényképezőgép eszköz listája"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből "
"leválasztani."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Már importált fényképek elrejtése"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése"

#: src/camera/ImportPage.vala:839
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"A fényképezőgép üresnek tűnik. Nem találhatók fényképek vagy videók az "
"importáláshoz."

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Nem találhatók új fényképek vagy videók a fényképezőgépen"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:996
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az "
"eléréséhez. Folytatja?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1002
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"

#: src/camera/ImportPage.vala:1007
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Válassza le a fényképezőgépet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja "
"használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd "
"próbálja újra."

#: src/camera/ImportPage.vala:1022
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást."

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
msgid "Unmounting…"
msgstr "Leválasztás…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1137
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez, kis türelmet…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1175
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Fénykép-információk lekérése"

#: src/camera/ImportPage.vala:1543
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s előnézetének lekérése"

#: src/camera/ImportPage.vala:1652
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1740
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1743
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Törli a fényképet vagy videót a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1746
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fényképek vagy videók eltávolítása a fényképezőgépről"

#: src/camera/ImportPage.vala:1777
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről."
msgstr[1] ""
"Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nincsenek fényképek vagy videók"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Nem található fénykép vagy videó, amely megfelel a jelenlegi szűrőnek"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Beállítás _asztalháttérként"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kettőzés"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Dátum és idő módosítása…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Fénykép vagy videó exportálása"
msgstr[1] "Fényképek vagy videók exportálása"

#: src/CollectionPage.vala:412
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Fénykép exportálása"
msgstr[1] "Fényképek exportálása"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Forgatás"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Forgatás visszavonása"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Visszaállítás"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Visszaállítás visszavonása"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Kiemelés"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Kiemelés visszavonása"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Színátalakítás alkalmazása"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Színátalakítás visszavonása"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Új esemény létrehozása"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Esemény eltávolítása"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Egyesítés"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Szétválasztás"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fényképek lemásolása"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Kettőzött fényképek eltávolítása"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem másolható le"
msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Értékelés csökkentése"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Értékelés növelése"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW előhívó beállítása"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Az előhívó beállítása"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható."
msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen."
msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Címke létrehozása"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke mozgatása"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Megjelölés"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Jelölés törlése"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s adatbázis"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n"
"\n"
"Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell "
"legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban "
"engedélyezhetők."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Adatbázisfájl:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importálás alkalmazásból"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Mé_dia importálása innen:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Adatimportálások"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n"
" %s\n"
"\n"
"A hibaüzenet: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "A(z) %s fényképadatbázis nem állítható helyre"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Fájlok küldése levelenként: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Nem lehet elküldeni a(z) %s fájlt, %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Küldés"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "DE"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "DU"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 óra"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Fényképek vagy videók _eltolása azonos mennyiséggel"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Min_den fénykép vagy videó beállítása erre az időre"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "Eredeti fényképfájl _módosítása"
msgstr[1] "Eredeti fényképfájlok _módosítása"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Eredeti fájl _módosítása"
msgstr[1] "Eredeti fájlok _módosítása"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Eredeti: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "másodperc"
msgstr[1] "másodperc"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Módosítatlan"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Minőség:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Méretezési megszorítás:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "Ké_ppont:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "_Metaadatok exportálása:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Súgó)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Év%sHónap%sNap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Év%sHónap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Év%sHónap-Nap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Év-Hónap-Nap"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Érvénytelen minta"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?"
msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását "
"visszavonja"
msgstr[1] ""
"Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását "
"visszavonja"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Előhívó váltása"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot egy fényképről. Folytatja?"
msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot %d fényképről. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Videó exportálása"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Fénykép exportálása"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Fényképek exportálása"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs "
"jogosultsága ide írni: %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szeretné folytatni az exportálást?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "Foly_tatás"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Részletek mentése…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(és még %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importálás eredményei jelentés"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására."
msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva."
msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Nem importált, kettőzött fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "lemásolja a meglévő médiaelemet"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "hibaüzenet:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fényképként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált "
"fényképek vagy videók:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált "
"fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s nem másolható\n"
"\tide: %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"A fényképek vagy videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Más okból nem importált fényképek vagy videók:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba "
"miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba "
"miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény "
"mappája nem írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény "
"mappája nem írható:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem "
"sikerült:\n"
msgstr[1] ""
"A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem "
"sikerült:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n"
msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197
msgid "Rename Event"
msgstr "Esemény átnevezése"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Cím szerkesztése"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Fénykép vagy videó megjegyzésének szerkesztése"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Fájl eltávolítása és a Kukába helyezése"
msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása és a Kukába helyezésük"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?"
msgstr[1] "Ezzel %d külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?"
msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"És %d egyéb."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"És %d egyéb."

#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:946
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy "
"importálhatja azokat másolás nélkül is."

#: src/Dialogs.vala:951
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fény_képek másolása"

#: src/Dialogs.vala:952
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importálás"

#: src/Dialogs.vala:953
msgid "Import to Library"
msgstr "Importálás a gyűjteménybe"

#: src/Dialogs.vala:963
msgid "Remove From Library"
msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:964
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"
msgstr[1] "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/Dialogs.vala:978
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet vagy videót. Szeretné "
"a fájlt a Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a "
"fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: src/Dialogs.vala:1018
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] "A fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?"
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1035
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fénykép vagy videó nem törölhető."
msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem törölhető."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Válassza az „Importálás mappából” menüpontot a Fájl menüből"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""
"Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a "
"fényképeit"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Leghosszabb él"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Magasság"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nem fájl."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Elnézést, a(z) %s fénykép nem nyitható meg."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Másolat mentése"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:651
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:654
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Képkivágás beállítása a képhez"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
msgid "Unconstrained"
msgstr "Korlátlan"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD videó (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD videó (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Tárca (2 × 3 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Jegyzettömb (3 × 5 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 × 11 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 hüvelyk)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 hüvelyk"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrikus tárca (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Képeslap (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Vörösszemhatás eszköz bezárása"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Minden vörösszemhatás eltávolítása a kijelölt területről"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozíció:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Tint:"
msgstr "Árnyalat:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset Colors"
msgstr "Színek visszaállítása"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Minden színmódosítás elvetése"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709
msgid "Tint"
msgstr "Árnyalat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748
msgid "Exposure"
msgstr "Expozíció"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774
msgid "Highlights"
msgstr "Kiemelések"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontraszt növelése"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nincs esemény"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Események"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Tallózás az események között"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nincsenek események"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nem találhatók események"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Minden esemény"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Keltezetlen"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s események"

#: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s"

#: src/Exporter.vala:328
msgid "Exporting"
msgstr "Exportálás"

#: src/Exporter.vala:346
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Lecseréli?"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename All"
msgstr "Összes átnevezése"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Arcok észlelése…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Arcok észlelése ezen a fényképen"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Arcészlelés megszakítása"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Az Arcok eszköz bezárása a változtatások mentése nélkül"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Kattintson és húzza egy arc címkézéséhez"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Kattintson a(z) „%s” arc szerkesztéséhez"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Hagyja abba a húzást az arc és a név hozzáadásához."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Írjon be egy nevet ehhez az archoz, majd nyomjon Entert"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mozgassa és módosítsa az arc alakját vagy nevét, és nyomjon Entert"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Arcok észlelése"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Ha nem adja meg az ismeretlen arcok nevét, akkor nem lesznek mentve."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Változások mentése és az Arcok eszköz bezárása"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Nincsenek mentendő változtatások"

#: src/faces/FacesTool.vala:951
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Hiba az arcészlelő program indításakor:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Tallózás a gyűjtemény mappaszerkezetében"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Importálások"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Tallózás a gyűjtemény importálási előzményeiben"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölve"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importálás…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Importálás előkészítése…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importálva"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Utolsó importálás"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Rendszerezze fényképeit és tallózzon köztük"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importálás mappából"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Belépés az almappákba is"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Kuka ürítése…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"A Shotwell úgy van beállítva, hogy a saját könyvtárba importálja a "
"fényképeket.\n"
"Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a Szerkesztés %s Beállítások menüpont alatt.\n"
"Szeretné folytatni a fényképek importálását?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:772
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek."

#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006
msgid "Updating library…"
msgstr "Gyűjtemény frissítése…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1012
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Fényképek automatikus importálása…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1025
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Hiányzó fájlok"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Törlés…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "A Kuka üres"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fényképek törlése"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, "
"a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. "
"séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról "
"(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a "
"Shotwell wikit itt: %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, "
"a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. "
"séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a "
"fényképeit."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A Shotwell betöltése"

#: src/main.vala:347
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala"

#: src/main.vala:347
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"

#: src/main.vala:348
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben"

#: src/main.vala:349
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt"

#: src/main.vala:350
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"

#: src/main.vala:351
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Az alkalmazás indítása teljes képernyős módban"

#: src/main.vala:352
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "A képfájl metaadatainak nyomtatása"

#: src/main.vala:353
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Egy egyéni profil neve"

#: src/main.vala:353
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFIL"

#: src/main.vala:354
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Indítás az elérhető profilok böngészőjével"

#: src/main.vala:355
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr ""
"Ha a --profile kapcsolóval megadott PROFIL nem létezik, akkor létrehozza"

#: src/main.vala:356
msgid "Show available profiles"
msgstr "Elérhető profilok megjelenítése"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:387
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"

#: src/main.vala:392
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható "
"ki.\n"

#: src/main.vala:399
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "A Shotwell profiljának kiválasztása"

#: src/main.vala:420
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr ""
"A(z) %s profil nem létezik. Úgy értette, hogy átadja a --create kapcsolót is?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Javítsa ezt a térképet"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Zárolja vagy oldja fel a térképet a képek térképre húzásával történő "
"geocímkézéshez"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "A bélyegképek méretének beállítása"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:546
msgid "Previous photo"
msgstr "Előző fénykép"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:552
msgid "Next photo"
msgstr "Következő fénykép"

#: src/PhotoPage.vala:1858
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2891
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből"

#: src/PhotoPage.vala:2892
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"

#: src/PhotoPage.vala:3036
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s exportálása sikertelen: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Alacsony (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Közepes (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Magas (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: src/Photo.vala:3811
msgid "modified"
msgstr "módosítva"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:121
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Fiókok kezelése ennél: %s"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:134
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:144
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:154
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:166
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL 2.1-es vagy későbbi verzió"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Teljes oldal kitöltése"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 kép oldalanként"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Nyomtatás…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A fénykép nem nyomtatható:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251
msgid "Create new Profile"
msgstr "Új profil létrehozása"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169
msgid "Library Folder"
msgstr "Gyűjteménymappa"

#: src/ProfileBrowser.vala:64
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Gyűjteménymappa kiválasztása"

#: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179
msgid "Data Folder"
msgstr "Adatmappa"

#: src/ProfileBrowser.vala:92
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Adatmappa kiválasztása"

#: src/ProfileBrowser.vala:135
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Ez a jelenleg aktív profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:191
#| msgid "Remove this profile"
msgid "Remove Profile"
msgstr "Profil eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:193
msgid "Remove this profile"
msgstr "Ezen profil eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "A(z) „%s” profil eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:206
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Ezen lehetőségek egyike sem fogja eltávolítani a profilhoz hozzárendelt "
"képeket"

#: src/ProfileBrowser.vala:207
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Profil és fájlok eltávolítása"

#: src/ProfileBrowser.vala:209
msgid "Remove profile only"
msgstr "Csak a profil eltávolítása"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Rendszerprofil"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Elemek:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d esemény"
msgstr[1] "%d esemény"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fénykép"
msgstr[1] "%d fénykép"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videó"
msgstr[1] "%d videó"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Hossz:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f másodperc"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Előhívó:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Fájl mérete:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Jelenlegi előhívás:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Eredeti méretek:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Fényképezőgép gyártója:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Fényképezőgép típusa:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Vaku:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Fókusztávolság:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Exponálás dátuma:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Exponálási idő:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expozícióeltolás:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS szélesség:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS hosszúság:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Készítő:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Szoftver:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Előkészítés a feltöltéshez"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d/%d feltöltése"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "A közzététel ide: %s, egy hiba miatt nem folytatódhat:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fényképek közzététele"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "_Fényképek közzététele ide:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videók közzététele"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "_Videók közzététele ide:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fényképek és videók közzététele"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nem sikerült közzétenni"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve "
"a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a Szerkesztés "
"%s Beállítások menüpontot, és engedélyezze az egyik közzétételi bővítményt a "
"<b>Bővítmények</b> lapon."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Közzététel"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Fiókinformációk letöltése…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Bejelentkezés…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "A kijelölt videó sikeresen közzétéve."
msgstr[1] "A kijelölt videók sikeresen közzétéve."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve."
msgstr[1] "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "A kijelölt fényképek vagy videók sikeresen közzétéve."

#: src/Resources.vala:107
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fényképek forgatása balra"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: src/Resources.vala:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"

#: src/Resources.vala:129
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő _elhagyása"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Next"
msgstr "Kö_vetkező"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"

#: src/Resources.vala:138
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "_Növekvő sorrend"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Descending"
msgstr "_Csökkenő sorrend"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Színbeállítások másolása"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Színbeállítások beillesztése"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Levágás a fénykép méretéből"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Straighten"
msgstr "Kiegyenesítés"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten the photo"
msgstr "A fénykép kiegyenesítése"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Red-eye"
msgstr "Vörösszemhatás"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Vörösszemhatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Adjust"
msgstr "Módosítás"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vissza az eredetihez"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Redo"
msgstr "Újra"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Esemény kulcsképévé tétel"

#: src/Resources.vala:203
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Move Photos"
msgstr "Fényképek áthelyezése"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Set Rating"
msgstr "Értékelés megadása"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Fénykép értékelésének módosítása"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Increase Rating"
msgstr "Értékelés növelése"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Értékelés csökkentése"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Értékelés törlése"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Beállítás értékeletlenre"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Minden értékelés eltávolítása"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rejected"
msgstr "Visszautasítva"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Értékelés visszautasítottként"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Beállítás visszautasítottra"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rejected Only"
msgstr "Csak visszautasított"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése"

#: src/Resources.vala:239
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:243
msgid "Show all photos"
msgstr "Összes fénykép megjelenítése"

#: src/Resources.vala:246
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fényképek szűrése"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Duplicate"
msgstr "Kettőzés"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Másolat készítése a fényképről"

#: src/Resources.vala:258
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Kö_zzététel…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:266
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Cím szerkesztése"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgid "Edit Comment"
msgstr "A megjegyzés szerkesztése"

#: src/Resources.vala:276
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:281
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Flag"
msgstr "_Megjelölés"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Un_flag"
msgstr "Megjelölés _törlése"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Emberek arcainak megjelölése a fényképen"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Modify Faces"
msgstr "Arcok módosítása"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Delete Face"
msgstr "Arc törlése"

#: src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke hozzáadása"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:323
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"

#: src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke _törlése"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "„%s” címke törlése"

#: src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "Címke törlése"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "„%s” címke át_nevezése…"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”"

#: src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "Címkék módosítása"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Fénykép címkézése ezzel: „%s”"
msgstr[1] "Fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Kiválasztott fénykép címkézése ezzel: „%s”"
msgstr[1] "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "„%s” címke _eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről"

#: src/Resources.vala:372
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "„%s” címke eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” címke eltávolítása a fényképekről"

#: src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik."

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Mentett keresés"

#: src/Resources.vala:387
msgid "Delete Search"
msgstr "Keresés törlése"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "„%s” keresés törlése"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Az arc nem nevezhető át erre: „%s”, mert az arc már létezik."

#: src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "„%s” arc _eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” arc _eltávolítása a fényképekről"

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "„%s” arc eltávolítása a fényképről"
msgstr[1] "„%s” arc eltávolítása a fényképekről"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "„%s” arcának _betanítása a fénykép alapján"

#: src/Resources.vala:430
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "„%s” arc át_nevezése…"

#: src/Resources.vala:434
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "„%s” arc átnevezése erre: „%s”"

#: src/Resources.vala:438
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "„%s” arc _törlése"

#: src/Resources.vala:442
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "„%s” arc törlése"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s értékelés"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Értékelés beállítása erre: %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Értékelés beállítása erre: %s"

#: src/Resources.vala:675
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s megjelenítése"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s vagy jobb"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s vagy jobb megjelenítése"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb"

#: src/Resources.vala:777
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben"

#: src/Resources.vala:780
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s"

#: src/Resources.vala:788
msgid "Select all items"
msgstr "Minden elem kijelölése"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:850
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y. %b. %d., %a"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:855
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:860
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%Y. %d."

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:865
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:870
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y. %b. %d., %a"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "pontosan ez"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "ezzel kezdődik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "ezzel végződik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nincs beállítva"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "beállítva"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "="

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nem"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "bármely fénykép"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "nyers fénykép"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "videó"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "van"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nincs"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "változtatások"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "belső változtatások"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "külső változtatások"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "megjelölt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "jelöletlen"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "és nagyobb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "csak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "és kisebb"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "után volt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "előtte volt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ezek közt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "és"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Bármilyen szöveg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Címke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Eseménynév"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Arc"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Adathordozó típusa"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Jelölő állapota"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Fénykép állapota"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Mentett keresések"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Rendszerezze mentett kereséseit"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Értékelés"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Hiba a keresősáv felületének betöltésekor: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Videók"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fényképek"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Mentett keresés használata a jelenlegi nézetben történő szűréshez"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ugrás az előző fényképre"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diavetítés szüneteltetése"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ugrás a következő fényképre"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Diavetítés folytatása"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diavetítés átmenetei"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Rendszerezze fényképei címkéit, és tallózzon köztük"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Videók exportálása"