# Hungarian translation for shotwell. # Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # # Gábor Kelemen , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # László Csordás , 2012. # lsbeeler , 2011. # Balázs Úr , 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Balázs Meskó , 2016, 2017, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-15 16:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-16 13:52+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth hozzáférési fázis token" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Tumblr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth hozzáférési fázis token titka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "A bejelentkezett Tumblr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező " "kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó felhasználóneve, ha van ilyen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "alapértelmezett méret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Tumblr-re történő feltöltéskor használt " "alapértelmezett fényképméretet képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "alapértelmezett blog" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "A felhasználó alapértelmezett blogjának neve, ha van ilyen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "alapvető tulajdonságok megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha meg kell jelennie az alapvető tulajdonságok panelnek, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "további tulajdonságok megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha meg kell jelennie a további tulajdonságok panelnek, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "oldalsáv megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az oldalsávnak, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "eszköztár megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az alsó eszköztárnak, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "térkép felületi elem megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie a térkép felületi elemnek, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "keresősáv megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a meg kell jelennie a kereső/szűrő eszköztárnak, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "fényképcímek megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a fényképcímeket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "fénykép megjegyzések megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a fénykép megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "esemény megjegyzések megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az esemény megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "fényképcímkék megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a fényképcímeket listázni kell a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézeten, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "fénykép értékelések megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a fényképek értékelését meg kell jeleníteni a fényképek felett, " "különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "értékelési szűrő szint" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Meghatározza hogyan kell szűrni a fényképeket az értékelésük alapján. 1: " "Visszautasítva vagy jobb, 2: Nem értékelt vagy jobb, 3: Egy vagy jobb, 4: " "Kettő vagy jobb, 5: Három vagy jobb, 6: Négy vagy jobb, 7: Öt vagy jobb" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "események rendezése növekvő sorrendben" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Igaz, ha az eseményeket növekvő sorrendbe kell rendezni, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezése növekvő sorrendben" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Igaz, ha a gyűjteményben lévő fényképeket növekvő sorrendbe kell rendezni, " "különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezési feltétele" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Numerikus kód, amely meghatározza a gyűjteménynézetben lévő fényképek " "rendezési feltételét" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "az események fényképeinek rendezése növekvő sorrendben" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Igaz, ha az események fényképeit növekvő sorrendbe kell rendezni, különben " "hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "esemény fényképek rendezési feltétele" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Megadja az esemény fényképek rendezési feltételeit" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "24 órás idő használata" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Igaz, ha 24 órás időt jelenítsen meg, hamis ha az idők a de./du. jelölést " "használják" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "relatív idő megtartása a fényképek között" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor a relatív idő meg " "kell maradjon. Hamis, ha minden fényképét ugyanarra az időre kell állítani" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "eredeti fényképfájlok módosítása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor az eredeti fájlokat " "is módosítani kell. Hamis, ha a változások csak az adatbázisba kerülnek " "feljegyzésre" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "üdvözlő párbeszédablak megjelenítése indításkor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Igaz, ha indításkor meg kell jeleníteni az üdvözlőképernyőt. Hamis, ha nem " "kell megjeleníteni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "oldalsáv pozíciója" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Az oldalsáv szélessége pixelekben" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fénykép bélyegkép méretezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "A fénykép bélyegképek méretezése, 72-től 360-ig" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "eszköztár állapotának rögzítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Az eszköztár rögzítésre kerüljön-e teljes képernyő esetén" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "a GTK+ sötét téma előnyben részesítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "A Shotwell a GTK+ sötét témát használja-e vagy sem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "az átlátszó képek háttere" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Az átlátszó képekhez használt háttér" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "az átlátszó homogén háttér színe" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "A használandó szín, ha az átlátszó képek háttere homogén színre van állítva" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "A „Fényképek elrejtése” beállítás bejelölési állapota" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "A „már importált fényképek elrejtése” beállítás legutóbbi állapota az " "importálási oldalon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "időtartam" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Az egyes fényképek megjelenítési ideje (másodpercekben) diavetítéskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "átmenet időtartama" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "A fényképek közti átmenetek futásának ideje (másodpercekben) diavetítéskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "átmenethatás-azonosító" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "A fényképek közti egyes átmenetek megjelenítési ideje (másodpercekben) " "diavetítéskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Cím megjelenítése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Megjelenjen-e a fénykép címe diavetítés alatt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:154 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Meg legyen-e keverve a fényképek sorrendje a diavetítés alatt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "gyűjtemény alkalmazásablak maximalizálása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Igaz, ha maximalizált a gyűjtemény alkalmazásablak, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak szélessége" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak magassága" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett magassága" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak maximalizálása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Igaz, ha maximalizált a közvetlen szerkesztés ablak, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak szélessége" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak magassága" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett magassága" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "oldalsáv elválasztó pozíciója" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Az elválasztó legutóbb mentett pozíciója az oldalsáv és a gyűjteménynézet " "ablaka között" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "importálási könyvtár" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Könyvtár, amelybe az importált fényképfájlok kerülnek" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "új fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Ha igaz, akkor a gyűjteménykönyvtárba helyezett fájlok automatikus " "importálásra kerülnek" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "metaadatok írása az eredeti fájlokba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Ha igaz, akkor a metaadatok (címkék, címek stb.) beírásra kerülnek az " "eredeti fényképfájlokba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "kisbetűs fájlnevek használata" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ha igaz, akkor a Shotwell átalakít minden fájlnevet kisbetűsre a fényképek " "importálásakor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "könyvtárminta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "A névmintát kódoló karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak elnevezésekor " "kerül használatra importáláskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "egyéni könyvtárminta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "A névmintát kódoló egyéni karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak " "elnevezésekor kerül használatra importáláskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW előhívó alapbeállítás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "" "Az alapértelmezett beállítás, hogy melyik RAW előhívót használja a Shotwell" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarány menüpontja" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Numerikus kód, amely a felhasználó által legutóbb választott vágás " "menüpontot jelöli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának számlálója" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt " "egyéni vágási arány szélesség komponensét jelöli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának nevezője" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt " "egyéni vágási arány magasság komponensét jelöli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "külső fényképszerkesztő" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "A fényképek szerkesztéséhez használt külső alkalmazás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "külső RAW szerkesztő" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "A RAW fájlok szerkesztésére használt külső alkalmazás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: hogyan vágja le a képeket" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "metaadatok exportálása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: metaadatok exportálása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "formátumbeállítás, különleges érték" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, különleges " "érték" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "formátumbeállítás, típusérték" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, típusérték" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG minőség beállítás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: jpeg minőség beállítás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "maximális képméret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: maximális képméret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "legutóbb használt közzétételi szolgáltatás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi fénykép-közzétételi szolgáltatást képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "alapértelmezett közzétételi szolgáltatás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező " "kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "alapértelmezett méretkód" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett méretét " "képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "alapértelmezett láthatóság" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett " "láthatóságát képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "érzékeny adatok eltávolítása a feltöltésekből" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Flickr-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "frissítési token" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó Google " "Fényképek munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Google Fényképek albumokba feltöltött fényképek " "alapértelmezett méretét képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "legutóbbi album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "A legutóbbi album neve, ahová a felhasználó képeket töltött fel, ha van ilyen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "A Google Fényképekbe feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra " "kerüljenek-e" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "A Piwigo kiszolgáló URL-e" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo felhasználónév, ha be van jelentkezve" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "jelszó" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo jelszó, ha be van jelentkezve" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "jelszó megjegyzése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Ha igaz, megjegyzi a Piwigo jelszót" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "legutóbbi kategória" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "A legutóbb választott Piwigo kategória" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "legutóbbi engedélyszint" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "A legutóbb választott Piwigo engedélyszint" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "legutóbbi fényképméret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi, Piwigóra történő feltöltéskor használt " "fényképméret előbeállítást képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ha be van állítva cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként a Piwigo feltöltéseknél" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött fájlok megjegyzése legyen-e beállítva a címből, ha a " "cím meg van adva, de a megjegyzés nincs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne töltse fel a címkéket a Piwigora feltöltéskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e, így " "ezek a címkék nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "ne töltse fel az értékeléseket a Piwigora feltöltéskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek értékelései feltöltésre kerüljenek-e, így ezek " "az értékelések nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 felhasználónév" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "API kulcs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API kulcs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 oldal URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Gallery3-ra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "a feltöltött kép méretezési megszorítása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "A feltöltendő kép méretezési megszorításának azonosítója" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "a feltöltött kép fő tengelyeinek pixelei" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "A feltöltendő képek fő tengelyeinek pixelei; csak akkor használt, ha a " "scaling-constraint-id egy megfelelő érték" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó YouTube " "munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "legutóbb használt importálási szolgáltatás" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Numerikus kód, amely a fényképek legutóbbi importálási forrását képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "tartalomelrendezési mód" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Numerikus kód, amely leírja a képek elrendezését nyomtatáskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "tartalom ppi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "A nyomtatónak nyomtatáskor kiküldött pixelek száma hüvelykenként (ppi)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "tartalom szélessége" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A nyomtatott emulzió szélessége az oldalon nyomtatáskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "tartalom magassága" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A nyomtatott emulzió magassága az oldalon nyomtatáskor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "tartalom mértékegysége" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Numerikus kód, amely a nyomtatás során használt mértékegységet képviseli " "(hüvelyk vagy centiméter)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "kép / oldal kód" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Numerikus kód, amely a jelenleg kiválasztott, nyomtatás során érvényes kép / " "oldal módot képviseli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "méret kiválasztása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "A jelenlegi nyomtatási méret indexe a szabványos méretek előre meghatározott " "listájában" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "méretarány megtartása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Meghatározza, hogy az egyéni nyomtatási méretek képátlója megegyezzen-e az " "eredeti képével" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "címek nyomtatása" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a fénykép neve is nyomtatásra kerül a kinyomtatott fényképre, " "különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "címek betűkészlete" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Nyomtatáskor, a fénykép címekhez használt betűkészlet neve" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "flickr közzétételi bővítmény engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Flickr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "Google Fényképek közzétételi bővítmény engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Google Fényképek közzétételi bővítmény engedélyezett, különben " "hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "youtube közzétételi bővítmény engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a YouTube közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "piwigo közzétételi bővítmény engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Piwigo közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "tumblr közzétételi bővítmény engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Tumblr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "összecsuklás diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az Összecsuklás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "elhalványodás diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az Elhalványodás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "csúszás diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Csúszás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "óra diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha az Óra diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "kör diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Kör diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "körök diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Körök diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "lamellák diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Lamellák diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "négyzetek diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Négyzetek diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "csíkok diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Csíkok diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "sakktábla diaátmenet engedélyezése" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Sakktábla diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Digitálisfénykép-rendező" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "A Shotwell egy könnyen használható, gyors fényképrendező a GNOME asztali " "környezethez. Segítségével fényképeket importálhat a fényképezőképéről vagy " "lemezekről, dátum, tárgy és értékelés szerint rendezheti őket. Alapvető " "fényképszerkesztést is biztosít, mint a vágás, vörös szem javítás, " "színállítás és egyenesítés. A Shotwell kárt nem okozó fényképszerkesztője " "nem módosítja az eredeti fényképeket, így könnyebbé teszi a kísérletezést és " "a hibák javítását." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Ha készen áll, akkor a Shotwell képes feltölteni a képeit különböző " "webszolgáltatásokba, mint a Flickr, Google Fényképek, és továbbiak." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "A Shotwell a JPEG, PNG, TIFF, valamint különböző nyers fájl formátumokat " "támogatja." #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Fényképkezelő" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Rendszerezze a fényképeit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fényképezőgép;fényképezőgépek;vágás;szerkesztés;exportálás;galéria;kép;" "képek;importálás;rendszerezés;fénykép;fényképek;fotó;fotók;fotográfia;" "nyomtatás;közzététel;forgatás;megosztás;videó;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Különböző profilok kezelése a Shotwell programban" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell megjelenítő" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fénykép-megjelenítő" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "_Feljavítás" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vissza az eredetihez" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "_Címkék hozzáadása…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Cí_mkék módosítása…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Jelző átváltása" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "É_rtékelés megadása" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "É_rtékeletlen" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Visszautasított" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "_Növelés" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Csökkentés" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Előhívó" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Cím szerkesztése…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223 #: src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Kül_dés…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "Á_thelyezés a Kukába" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Feljavítás" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Közzététel különböző weboldalakon" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Közzététel" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305 #: src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. Check if we can write the target format #. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Teljes oldal" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100%-os nagyítás" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200%-os nagyítás" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Előző fénykép" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Következő fénykép" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás j_obbra" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás _balra" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Levágás" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "Ki_egyenesítés" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "Vö_rösszem-hatás" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "Mó_dosítás" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Dátum és idő módosítása…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 #: data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Gyakran ismételt kérdések" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Hiba jelentése…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importálás mappából…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Kuka ürítése" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Új _mentett keresés…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:86 msgid "_Basic Information" msgstr "_Alapvető információk" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91 msgid "E_xtended Information" msgstr "_További információk" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96 msgid "_Search Bar" msgstr "Keresősá_v" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101 msgid "S_idebar" msgstr "_Oldalsáv" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106 msgid "T_oolbar" msgstr "Esz_köztár" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:168 msgid "Sort _Events" msgstr "_Események rendezése" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 msgid "_Ascending" msgstr "_Növekvő" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176 msgid "D_escending" msgstr "_Csökkenő" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "_Események" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "_Események egyesítése" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Esemé_ny átnevezése…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "E_xportálás…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Címek" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "Cí_mkék" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "É_rtékelések" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Fényképek szűrése" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "Öss_zes fénykép" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Összes + _visszautasított" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Csak visszautasított" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Fényképek _rendezése" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "_Cím szerint" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "Fájl_név szerint" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Készítés dátuma" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "É_rtékelés szerint" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "_Csökkenő" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "Fény_képek" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "Új esemé_ny" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…" #: data/ui/faces.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importálás _alkalmazásból…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 #: src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Arcok" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Átnevezés…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Importálás l_eállítása" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "_Kijelöltek importálása" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Összes im_portálása" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "Bejele_ntkezés" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 #: src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "Címkék _hozzáadása…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "_Küldés…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diavetítés" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások másolása" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások beillesztése" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "Library Location" msgstr "Gyűjtemény helye" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "Fényképek i_mportálása ide:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Könyvtárszerkezet:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW előhívó" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Kockás" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Homogén szín" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nincs" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Ha átlátszó képeket néz, akkor ezen a háttéren lesznek kirajzolva." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Átlátszó háttér:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Sötét téma használata" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Gyűjtemény" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fényképek" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Külső szerkesztők" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell beállításai" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Nyomtatott képméret" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Szabványos méret használata:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Egyéni méret használata:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "hüvelyk" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatikus méret:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Címek" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Kép _címének nyomtatása" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Felbontás képpontban" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Kimenő fénykép:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "képpont hüvelykenként" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "Keresés _neve:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "Illes_zkedjen" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "bármely" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "összes" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "nincs" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "a következőkkel:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Át_nevezés…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "S_zerkesztés…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 #: data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Beállítás asztalháttérként" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Használat az asztalhoz" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Használat a zárolási képernyőhöz" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Beállítás asztali diavetítésként" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Minden fénykép megjelenítése" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "ennyi ideig" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Új _címke…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Időtartam:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Az egyes fényképek megjelenítési ideje (másodpercekben)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Átmenet_hatás:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Átmenet i_dőtartama:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "A fényképek közti egyes átmenetek megjelenítési ideje (másodpercekben)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "_Cím megjelenítése" #: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "Át_nevezés…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "címke" #: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269 #: src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "_Visszaállítás" #: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából" #: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe" #: data/ui/trash.ui:281 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában" #: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97 msgid "Preparing for login…" msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n" "\n" "A folytatáshoz már rendelkeznie kell egy regisztrált Google-fiókkal, és be " "kell állítania a YouTube szolgáltatással való használatra. A legtöbb fiókot " "úgy állíthatja be, hogy a böngészője segítségével legalább egyszer " "bejelentkezik a YouTube webhelyére.\n" "\n" "A Shotwell a https://" "developers.google.com/youtube YouTube API szolgáltatásokat használja a " "YouTube csatornájához történő hozzáféréshez és a videók feltöltéséhez. A " "Shotwell használatával történő YouTube hozzáféréssel beleegyezik abba, hogy " "betartja a https://www.youtube." "com/t/terms címen elérhető YouTube általános szerződési feltételeket.\n" "\n" "A Shotwell adatvédelmi irányelvei általánosan a Google-fiókjához és " "különösen a YouTube-hoz kapcsolódó adatok felhasználásával kapcsolatban " "megtalálhatók az internetes " "szolgáltatások adatvédelmi irányelveinkben.\n" "\n" "A Google saját adatvédelmi irányelveihez nézze meg a https://policies.google.com/privacy oldalt." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Google Fényképekbe.\n" "\n" "Már rendelkeznie kell egy regisztrált Google-fiókkal, és be kell állítania a " "Google Fényképekkel való használatra. A Shotwell a https://developers.google.com/photos/ " "Google Fényképek API szolgáltatásokat használja a Google Fényképek adataival " "történő összes interakcióhoz. Hozzáférést kell adnia a Shotwell programnak a " "Google Fényképek könyvtárához való hozzáféréshez.\n" "\n" "A Shotwell adatvédelmi irányelvei általánosan a Google-fiókjához és " "különösen a Google Fényképekhez kapcsolódó adatok felhasználásával " "kapcsolatban megtalálhatók az internetes szolgáltatások adatvédelmi irányelveinkben.\n" "\n" "A Google saját adatvédelmi irányelveihez nézze meg a https://policies.google.com/privacy oldalt." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail cím" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16 msgid "" "You are not currently logged into Tumblr.\n" "\n" "Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Tumblrre.\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Tumblr fiókjába a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Tumblr fiókjához." #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Bojtos \n" "Nikolas Slivka \n" "Laszlo Csordas \n" "Kelemen Gábor \n" "Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" "Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" "Meskó Balázs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " KAMI https://launchpad.net/~kami911\n" " Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" " Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" " Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Ez a weboldal olyan tanúsítványt mutatott be, amely egy másik weboldalhoz " "tartozik." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványa túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. " "Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ A weboldal tanúsítványát nem egy megbízható szervezet állította ki." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványát nem sikerült feldolgozni. Lehet, hogy sérült." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványát visszavonta az azt kiállító megbízható szervezet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványában nem lehet megbízni, mert nagyon gyenge " "titkosítást használ." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványa csak jövőbeli dátumokra érvényes. Ellenőrizze a " "dátumot a számítógépe naptárában." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Fénykép _mérete" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Hely-, fényképezőgép- és más azonosításra alkalmas adatok eltávolítása a " "feltöltés előtt" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Kijelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495 msgid "_Publish" msgstr "Közzé_tétel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza, hogy hány fényképet tölthet fel a " "szolgáltatásba.\n" "Eddig %llu mennyiséget töltött fel, a fájlkorlát %lld." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez. Jelenleg egy fájlt " "töltött fel" msgstr[1] "" "Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez. Jelenleg %d fájlt " "töltött fel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "A _fényképeket láthatja" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "A _videókat láthatja" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "A _fényképeket és videókat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Csak barátok és család" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Csak család" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Csak barátok" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Csak én" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Eredeti méret" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "A Shotwell csak olyan albumokba tud közzétenni, amelyeket saját maga hozott " "létre, így ez a lista üres lehet annak ellenére, hogy már rendelkezik " "albumokkal a Google Fényképek fiókjában" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Fénykép_méret előbeállítása" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Egy meglévő album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Új album, a neve:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell kapcsolat" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Kicsi (640 × 480 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Közepes (1024 × 768 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ajánlott (1600 × 1200 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Bejelentkezett a Google Fényképekbe %s néven." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "A videók itt jelennek meg:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Alapértelmezett album" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Piwigo fényképgyűjtemény URL-címe" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Felhasználónév" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Egy létező _kategória:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Új _album, a neve:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategóriában:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albummegjegyzés" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Fénykép mérete" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne töltse fel a címkéket" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Ne töltse fel az értékeléseket" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s album létrehozása…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ez nem a valódi %s weboldalnak tűnik. A támadók megpróbálhatják ellopni vagy " "megváltoztatni az oldalhoz menő, vagy az onnan jövő információkat (például " "privát üzeneteket, bankkártya-adatokat vagy jelszavakat)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s tanúsítványa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Adja meg a Piwigo fényképgyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó " "Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "A Shotwell nem éri el a Piwigo fényképgyűjteményét. Ellenőrizze a megadott " "URL-címet." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Adminok, család, barátok" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Adminok, család" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Adminok" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ez a kapcsolat nem biztonságos" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Tanúsítvány megjelenítése…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Megértettem, _folytatás." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogok" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem " "indítható újra." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a felületet: %s" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Videó _magánszféra-beállítása" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 #| msgid "Publish" msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Private" msgstr "Magánjellegű" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 #| msgid "Public unlisted" msgid "unlisted" msgstr "felsorolatlan" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Sakktábla" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Körök" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Összecsuklás" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Elhalványodás" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Alap diaátmenetek" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Négyzetek" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Csíkok" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s gyorsítótárkönyvtárat: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s adatkönyvtárat: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s ideiglenes könyvtárat: %s" #: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s adatalkönyvtárat: %s" #: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni" #: src/AppDirs.vala:245 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni: %s" #: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Eszköztár rögzítése" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva" #: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell " "futása nem folytatódhat.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:596 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s" #: src/AppWindow.vala:617 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nem lehet eljutni a hibaadatbázishoz: %s" #: src/AppWindow.vala:625 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a gyakran ismételt kérdést: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nem lehet dekódolni a fájlt" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Adatbázishiba" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "A felhasználó megszakította az importálást" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nem fájl" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nem támogatott fájlformátum" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nem képfájl" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Lemezhiba" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Betelt a lemez" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fényképezőgép-hiba" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fájlírási hiba" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sérült képfájl" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fényképezőgépek" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Az összes felfedezett fényképezőgép eszköz listája" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nem lehet leválasztani a fényképezőgépet. Próbálja meg leválasztani a " "fényképezőt a fájlkezelőből." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Már importált fényképek elrejtése" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "A fényképezőgép üresnek tűnik. Nem találhatók fényképek vagy videók az " "importáláshoz." #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nem találhatók új fényképek vagy videók a fényképezőgépen" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az " "eléréséhez. Folytatja?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Válassza le a fényképezőgépet." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja " "használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd " "próbálja újra." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet letölteni az előnézeteket a fényképezőgépről:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Leválasztás…" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez, kis türelmet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Fénykép-információk lekérése" #: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s előnézetének lekérése" #: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nem lehet zárolni a fényképezőgépet: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet vagy videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fényképek vagy videók eltávolítása a fényképezőgépről" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Hibák miatt nem lehet törölni %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről." msgstr[1] "" "Hibák miatt nem lehet törölni %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Nincsenek fényképek vagy videók" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nem található fénykép vagy videó, amely megfelel a jelenlegi szűrőnek" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 #: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 #: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Beállítás _asztalháttérként" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Dátum és idő módosítása…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Fénykép vagy videó exportálása" msgstr[1] "Fényképek vagy videók exportálása" #: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Fénykép exportálása" msgstr[1] "Fényképek exportálása" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Forgatás" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Forgatás visszavonása" #: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása" #: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Visszaállítás" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Visszaállítás visszavonása" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Kiemelés" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Kiemelés visszavonása" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Színátalakítás alkalmazása" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Színátalakítás visszavonása" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Új esemény létrehozása" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Esemény eltávolítása" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Egyesítés" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Szétválasztás" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fényképek lemásolása" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Kettőzött fényképek eltávolítása" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nem lehet kettőzni egy fényképet fájlhiba miatt" msgstr[1] "Nem lehet kettőzni %d fényképet fájlhibák miatt" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Értékelés csökkentése" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Értékelés növelése" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW előhívó beállítása" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Az előhívó beállítása" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Az eredeti fényképet nem sikerült módosítani." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Egy eredeti fényképet nem sikerült módosítani." msgstr[1] "A következő eredeti fényképeket nem sikerült módosítani." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Az időmódosítást nem sikerült visszavonni a következő fényképfájlon." msgstr[1] "" "Az időmódosítást nem sikerült visszavonni a következő fényképfájlokon." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Címke létrehozása" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "„%s” címke mozgatása" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Megjelölés" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Jelölés törlése" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s adatbázis" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n" "\n" "Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell " "legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban " "engedélyezhetők." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Adatbázisfájl:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importálás alkalmazásból" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Mé_dia importálása innen:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Adatimportálások" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Nem lehet megnyitni vagy létrehozni a(z) %s fényképadatbázist: hibakód: %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n" " %s\n" "\n" "A hibaüzenet: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nem lehet helyreállítani a(z) %s fényképadatbázist" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Fájlok küldése levelenként: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Nem lehet elküldeni a(z) %s fájlt, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Küldés" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nem lehet exportálni a hátteret ide: %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to set background: %s" msgstr "Nem lehet beállítani a hátteret: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:313 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nem lehet előkészíteni az asztali diavetítést: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "DE" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "DU" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 óra" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fényképek vagy videók _eltolása azonos mennyiséggel" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Min_den fénykép vagy videó beállítása erre az időre" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Eredeti fényképfájl _módosítása" msgstr[1] "Eredeti fényképfájlok _módosítása" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Eredeti fájl _módosítása" msgstr[1] "Eredeti fájlok _módosítása" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Eredeti: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Módosítatlan" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Minőség:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Méretezési megszorítás:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "Ké_ppont:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "_Metaadatok exportálása:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Súgó)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Év%sHónap%sNap" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Év%sHónap" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Év%sHónap-Nap" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Év-Hónap-Nap" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Érvénytelen minta" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:99 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?" msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" msgstr[1] "" "Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Előhívó váltása" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot egy fényképről. Folytatja?" msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot %d fényképről. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Videó exportálása" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Fénykép exportálása" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Fényképek exportálása" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs " "jogosultsága ide írni: %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nem lehet exportálni a következő fényképet fájlhiba miatt.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Szeretné folytatni az exportálást?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "Foly_tatás" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Részletek mentése…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(és még %d)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importálás eredményei jelentés" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására." msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Nem importált, kettőzött fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "lemásolja a meglévő médiaelemet" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "hibaüzenet:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fényképként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált " "fényképek vagy videók:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált " "fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nem sikerült a(z) %s másolása\n" "\tide: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "A fényképek vagy videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Más okból nem importált fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba " "miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba " "miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" msgstr[1] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n" msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Esemény átnevezése" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Fénykép vagy videó megjegyzésének szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Fájl eltávolítása és a Kukába helyezése" msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása és a Kukába helyezésük" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" msgstr[1] "Ezzel %d külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." msgstr[1] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:950 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy " "importálhatja azokat másolás nélkül is." #: src/Dialogs.vala:955 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fény_képek másolása" #: src/Dialogs.vala:956 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importálás" #: src/Dialogs.vala:957 msgid "Import to Library" msgstr "Importálás a gyűjteménybe" #: src/Dialogs.vala:967 msgid "Remove From Library" msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:968 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből" msgstr[1] "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet vagy videót. Szeretné " "a fájlt a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a " "fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:990 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:1022 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "A fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1039 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fénykép vagy videó nem törölhető." msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem törölhető." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Válassza az „Importálás mappából” menüpontot a Fájl menüből" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" "Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a " "fényképeit" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Leghosszabb él" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nem fájl." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fényképet. Elnézést." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Másolat mentése" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414 msgid "Supported image formats" msgstr "Támogatott képformátumok" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "A(z) %s nem figyelhető meg: nem könyvtár (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Képkivágás beállítása a képhez" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Korlátlan" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD videó (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD videó (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Tárca (2 × 3 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Jegyzettömb (3 × 5 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 × 11 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrikus tárca (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Képeslap (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Vörösszemhatás eszköz bezárása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Minden vörösszemhatás eltávolítása a kijelölt területről" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Expozíció:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Tint:" msgstr "Árnyalat:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280 msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset Colors" msgstr "Színek visszaállítása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Minden színmódosítás elvetése" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontraszt növelése" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nincs esemény" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Események" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Tallózás az események között" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nincsenek események" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nem találhatók események" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Keltezetlen" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:749 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s események" #: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nem lehet a(z) %s ideiglenes fájlját előállítani: %s" #: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Exportálás" #: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Lecseréli?" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Export file conflict" msgstr "Fájlexportálási ütközés" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Arcok észlelése…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Arcok észlelése ezen a fényképen" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Arcészlelés megszakítása" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Az Arcok eszköz bezárása a változtatások mentése nélkül" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Kattintson és húzza egy arc címkézéséhez" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Kattintson a(z) „%s” arc szerkesztéséhez" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Hagyja abba a húzást az arc és a név hozzáadásához." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Írjon be egy nevet ehhez az archoz, majd nyomjon Entert" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mozgassa és módosítsa az arc alakját vagy nevét, és nyomjon Entert" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Arcok észlelése" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ha nem adja meg az ismeretlen arcok nevét, akkor nem lesznek mentve." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Változások mentése és az Arcok eszköz bezárása" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Nincsenek mentendő változtatások" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Hiba az arcészlelő program indításakor:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Tallózás a gyűjtemény mappaszerkezetében" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importálások" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Tallózás a gyűjtemény importálási előzményeiben" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölve" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importálás…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Importálás előkészítése…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importálva" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Utolsó importálás" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Rendszerezze fényképeit és tallózzon köztük" #: src/library/LibraryWindow.vala:504 msgid "Import From Folder" msgstr "Importálás mappából" #: src/library/LibraryWindow.vala:510 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Belépés az almappákba is" #: src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Kuka ürítése…" #: src/library/LibraryWindow.vala:757 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "A Shotwell úgy van beállítva, hogy a saját könyvtárba importálja a " "fényképeket.\n" "Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a Szerkesztés %s Beállítások menüpont alatt.\n" "Szeretné folytatni a fényképek importálását?" #. TODO: Specify which directory/file. #. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) #: src/library/LibraryWindow.vala:784 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek." #: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Updating library…" msgstr "Gyűjtemény frissítése…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1023 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1028 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Fényképek automatikus importálása…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1036 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Hiányzó fájlok" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Törlés…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fényképek törlése" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról " "(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a " "Shotwell wikit itt: %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a " "fényképeit." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A Shotwell betöltése" #: src/main.vala:408 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala" #: src/main.vala:408 msgid "DIRECTORY" msgstr "KÖNYVTÁR" #: src/main.vala:409 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben" #: src/main.vala:410 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt" #: src/main.vala:411 msgid "Show the application’s version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" #: src/main.vala:412 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Az alkalmazás indítása teljes képernyős módban" #: src/main.vala:413 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "A képfájl metaadatainak nyomtatása" #: src/main.vala:414 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Egy egyéni profil neve" #: src/main.vala:414 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:415 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Indítás az elérhető profilok böngészőjével" #: src/main.vala:416 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "" "Ha a --profile kapcsolóval megadott PROFIL nem létezik, akkor létrehozza" #: src/main.vala:417 msgid "Show available profiles" msgstr "Elérhető profilok megjelenítése" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:460 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: src/main.vala:465 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható " "ki.\n" #: src/main.vala:474 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "A Shotwell profiljának kiválasztása" #: src/main.vala:500 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "" "A(z) %s profil nem létezik. Úgy értette, hogy átadja a --create kapcsolót is?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Javítsa ezt a térképet" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Zárolja vagy oldja fel a térképet a képek térképre húzásával történő " "geocímkézéshez" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nem lehet feldolgozni a megfigyelés frissítéseit: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "A bélyegképek méretének beállítása" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Előző fénykép" #. next button #: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Következő fénykép" #: src/PhotoPage.vala:1867 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s" #: src/PhotoPage.vala:2900 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/PhotoPage.vala:2901 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből" #: src/PhotoPage.vala:3045 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "A(z) %s nem exportálható: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Alacsony (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Közepes (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Magas (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3810 msgid "modified" msgstr "módosítva" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Fiókok kezelése ennél: %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Licenc" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL 2.1-es vagy későbbi verzió" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Teljes oldal kitöltése" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Nyomtatás…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet kinyomtatni a fényképet:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Új profil létrehozása" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 msgid "Library Folder" msgstr "Gyűjteménymappa" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Gyűjteménymappa kiválasztása" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189 msgid "Data Folder" msgstr "Adatmappa" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Adatmappa kiválasztása" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Ez a jelenleg aktív profil" #: src/ProfileBrowser.vala:203 msgid "Remove Profile" msgstr "Profil eltávolítása" #: src/ProfileBrowser.vala:205 msgid "Remove this profile" msgstr "Ezen profil eltávolítása" #: src/ProfileBrowser.vala:217 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "A(z) „%s” profil eltávolítása" #: src/ProfileBrowser.vala:218 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Ezen lehetőségek egyike sem fogja eltávolítani a profilhoz hozzárendelt " "képeket" #: src/ProfileBrowser.vala:219 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile and files" msgstr "Profil és fájlok eltávolítása" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile only" msgstr "Csak a profil eltávolítása" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Rendszerprofil" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Ma" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esemény" msgstr[1] "%d esemény" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fénykép" msgstr[1] "%d fénykép" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videó" msgstr[1] "%d videó" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Hossz:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f másodperc" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Előhívó:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Fájl mérete:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Jelenlegi előhívás:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Eredeti méretek:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Fényképezőgép gyártója:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Fényképezőgép típusa:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Vaku:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponálás dátuma:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponálási idő:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícióeltolás:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS szélesség:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS hosszúság:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Készítő:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Előkészítés a feltöltéshez" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d/%d feltöltése" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "A közzététel ide: %s, egy hiba miatt nem folytatódhat:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Fényképek közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "_Fényképek közzététele ide:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Videók közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Videók közzététele ide:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fényképek és videók közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Nem lehet közzétenni" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve " "a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a Szerkesztés " "%s Beállítások menüpontot, és engedélyezze az egyik közzétételi bővítményt a " "Bővítmények lapon." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Közzététel" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Fiókinformációk letöltése…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Bejelentkezés…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "A kijelölt videó sikeresen közzétéve." msgstr[1] "A kijelölt videók sikeresen közzétéve." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve." msgstr[1] "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "A kijelölt fényképek vagy videók sikeresen közzétéve." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fényképek forgatása balra" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő _elhagyása" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "Kö_vetkező" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Men_tés másként" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "_Növekvő sorrend" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "_Csökkenő sorrend" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "Legjobb _illeszkedés" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások beillesztése" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Levágás a fénykép méretéből" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "A fénykép kiegyenesítése" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Vörösszemhatás" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Vörösszemhatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Módosítás" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Vissza az eredetihez" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Esemény kulcsképévé tétel" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Fényképek áthelyezése" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Értékelés megadása" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Fénykép értékelésének módosítása" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Értékelés növelése" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Értékelés csökkentése" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Értékelés törlése" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Beállítás értékeletlenre" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Minden értékelés eltávolítása" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Visszautasítva" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Értékelés visszautasítottként" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Beállítás visszautasítottra" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Csak visszautasított" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Összes fénykép megjelenítése" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Fényképek szűrése" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Kettőzés" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Másolat készítése a fényképről" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Kö_zzététel…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "A megjegyzés szerkesztése" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Megjelölés" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "Megjelölés _törlése" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Emberek arcainak megjelölése a fényképen" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Arcok módosítása" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Arc törlése" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nem lehet elindítani a szerkesztőt: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "„%s” címke hozzáadása" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "„%s” címke _törlése" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "„%s” címke törlése" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Címke törlése" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "„%s” címke át_nevezése…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Címkék módosítása" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Fénykép címkézése ezzel: „%s”" msgstr[1] "Fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Kiválasztott fénykép címkézése ezzel: „%s”" msgstr[1] "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "„%s” címke _eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "„%s” címke eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” címke eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nem lehet átnevezni a címkét „%s” névre, mert a címke már létezik." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést „%s” névre, mert a keresés már létezik." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Mentett keresés" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Keresés törlése" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "„%s” keresés törlése" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nem lehet átnevezni az arcot „%s” névre, mert az arc már létezik." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "„%s” arc _eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” arc _eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "„%s” arc eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” arc eltávolítása a fényképekről" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "„%s” arcának _betanítása a fénykép alapján" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "„%s” arc át_nevezése…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "„%s” arc átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "„%s” arc _törlése" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "„%s” arc törlése" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s értékelés" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vagy jobb" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s vagy jobb megjelenítése" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlkezelőben: %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Minden elem kijelölése" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 #, no-c-format msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%Y. %d." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:868 #, no-c-format msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:873 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "pontosan ez" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "ezzel kezdődik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "ezzel végződik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nincs beállítva" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "beállítva" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "=" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nem" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bármely fénykép" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "nyers fénykép" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "videó" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "van" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nincs" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "változtatások" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "belső változtatások" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "külső változtatások" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "megjelölt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "jelöletlen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "és nagyobb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "csak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "és kisebb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "után volt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "előtte volt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ezek közt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "és" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Bármilyen szöveg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Eseménynév" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Arc" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Adathordozó típusa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Jelölő állapota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Fénykép állapota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Mentett keresések" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Rendszerezze mentett kereséseit" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Hiba a keresősáv felületének betöltésekor: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fényképek" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Mentett keresés használata a jelenlegi nézetben történő szűréshez" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ugrás az előző fényképre" #: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diavetítés szüneteltetése" #: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ugrás a következő fényképre" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett." #: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diavetítés folytatása" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diavetítés átmenetei" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Rendszerezze fényképei címkéit, és tallózzon köztük" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Videók exportálása"