# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2014 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2014.
# L. Csordas <csola48@gmail.com>, 2012.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Google szolgáltatásra, és "
"kijelentkezett onnan.\n"
"\n"
"A Google szolgáltatásra való feltöltés folytatásához indítsa újra a "
"Shotwellt, és próbálja újra a feltöltést."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Keresse fel a Yorba weboldalát"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Bojtos <ptr at ulx dot hu>\n"
"Nikolas Slivka <snicore at gmail dot com>\n"
"Laszlo Csordas <csola48 at gmail dot com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n"
"Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n"
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
"  KAMI https://launchpad.net/~kami911\n"
"  Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n"
"  Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n"
"  Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n"
"  Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
"  Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
"  Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n"
"  csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
#| msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Üdvözli az F-Spot gyűjteményimportáló szolgáltatás.\n"
"\n"
"Válasszon egy importálandó gyűjteményt a Shotwell által talált egyik meglévő "
"gyűjtemény kiválasztásával, vagy egy alternatív F-Spot adatbázisfájl "
"kiválasztásával."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Üdvözli az F-Spot gyűjteményimportáló szolgáltatás.\n"
"\n"
"Válasszon egy F-Spot adatbázisfájlt."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Importálandó F-Spot adatbázisfájl kiválasztása:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem nyitható meg: a fájl nem létezik, vagy "
"nem F-Spot adatbázis"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem nyitható meg: a Shotwell nem támogatja "
"az F-Spot adatbázis ezen verzióját"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem olvasható: hiba a címketábla olvasásakor"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem olvasható: hiba a fényképtábla "
"olvasásakor"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"A Shotwell %d fényképet talált az F-Spot gyűjteményben, és éppen importálja "
"ezeket. A többször szereplő képek felismerésre és eltávolításra kerülnek.\n"
"\n"
"Bezárhatja ezt az ablakot, és megkezdheti a Shotwell használatát mialatt az "
"importálás a háttérben folytatódik."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot gyűjtemény: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Importálás előkészítése"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Alap adatimportáló szolgáltatások"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 képpont"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 képpont"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s” nem érvényes válasz OAuth hitelesítési kérésre"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem "
"indítható újra."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Adja meg a felhasználó nevet és a jelszót a társított Tumblr fiókhoz"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "A Yandex.Fotki weboldal felkeresése"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve a Yandex.Fotki oldalra."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell extra közzétételi szolgáltatások"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "címke"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mail cím"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogok:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Fénykép _mérete:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Kijelentkezés"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "Közzé_tétel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumok (vagy új írása):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Hozzáférés típusa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "H_ozzászólások letiltása"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Eredeti kép letöltésének megtiltása"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Magánjellegű"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell kapcsolat"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve a Facebookra.\n"
"\n"
"Ha nincs még Facebook fiókja, a bejelentkezés során létrehozhat egyet. "
"Engedélyeznie kell a fényképek feltöltését, és a falon való közzétételét. "
"Ezek az engedélyek szükségesek a Shotwell kapcsolat működéséhez."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Facebookra, és "
"kijelentkezett onnan.\n"
"A Facebookra való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és "
"próbálja újra a feltöltést."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Szabványos (720 képpont)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Nagy (2048 képpont)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Kapcsolat tesztelése a Facebookhoz…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Album létrehozása…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Facebookra "
"nem folytatódhat."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Facebookra %s néven.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Hová szeretné feltölteni a kijelölt fényképeket?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Feltöltés _mérete:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Csak én"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n"
"\n"
"Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a "
"böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell "
"Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Flickr-re, és "
"kijelentkezett onnan.\n"
"A Flickr-re való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és "
"próbálja újra a feltöltést."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre "
"nem folytatódhat."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza a havonta feltölthető adatmennyiséget.\n"
"Ebben a hónapban még %d MB feltöltésére van lehetősége."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "A _fényképeket láthatja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "A _videókat láthatja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "A _fényképeket/videókat láthatja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Csak barátok és család"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Csak család"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Csak barátok"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 képpont"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 képpont"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Eredeti méret"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Jelenleg nincs bejelentkezve Picasa Webalbumokba.\n"
"\n"
"Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Picasa Webalbumokba a "
"böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell "
"Connectnek, hogy hozzáférjen a Picasa Webalbumokhoz."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Picasara "
"nem folytatódhat."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Bejelentkezett a Picasa Webalbumokba %s néven."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "A videók itt jelennek meg:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Kicsi (640 x 480 képpont)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Közepes (1024 x 768 képpont)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Ajánlott (1600 x 1200 képpont)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 képpont)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Eredeti méret"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "%s album létrehozása…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Adja meg a Piwigo fotógyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó "
"Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"A Shotwell nem éri el a Piwigo fotógyűjteményét. Ellenőrizze a megadott URL-"
"címet."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Adminok, család, barátok"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Adminok, család"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Adminok"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n"
"\n"
"A folytatáshoz rendelkeznie kell egy Google fiókkal, és be kell azt "
"állítania a YouTube-bal való használathoz. A legtöbb fiókot a böngészőből is "
"beállíthatja, ha bejelentkezik a YouTube oldalon legalább egyszer."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra "
"nem folytatódhat."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "A videók itt jelennek meg: „%s”"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Nyilvános, felsorolt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nyilvános, felsorolatlan"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Közzététel _meglévő albumban:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Új _album létrehozása ezen a néven:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "A _videókat és új fényképalbumokat láthatja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Eltávolítja a tartózkodási hely, a fényképezőgép és egyebek azonosításra "
"alkalmas adatait a feltöltés előtt"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Írja be a megerősítési számot, amely a Flickr-be való bejelentkezés után "
"jelenik meg a böngészőjében."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Hitelesítési szám:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Foly_tatás"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Egy létező album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Új _album, a neve:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "Alb_um listázása a nyilvános galériában"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Fénykép_méret előbeállítása:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Piwigo fotógyűjtemény URL-címe"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Felhasználónév"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Egy létező _kategória:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Fénykép mérete:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "kategóriában:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Albummegjegyzés:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata "
"megjegyzésként"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Címkék ne legyenek feltöltve"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Videók _magánszféra-beállítása:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Sakk"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kör"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Körök"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Óra"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Összecsuklás"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Elhalványodás"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Dia"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Négyzetek"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Csíkok"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Alap diaátmenetek"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Eszköztár rögzítése"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő _elhagyása"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Gyakran ismételt kérdések"

#: ../src/AppWindow.vala:521
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Hiba jelentése…"

#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641
#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: ../src/AppWindow.vala:668
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell "
"futása nem folytatódhat.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:700
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:708
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:716
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Fájlhiba"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nem dekódolható a fájl"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázishiba"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "A felhasználó megszakította az importálást"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nem fájl"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nem képfájl"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Lemezhiba"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Betelt a lemez"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Fényképezőgép-hiba"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Fájlírási hiba"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Sérült képfájl"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diavetítés"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Diavetítés indítása"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Fényképek/videók exportálása"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Fényképek/videók exportálása"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3200
msgid "Export Photo"
msgstr "Fényképek exportálása"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Fényképek exportálása"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Forgatás"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Forgatás visszavonása"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Visszaállítás visszavonása"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Kiemelés"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Kiemelés visszavonása"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Színátalakítás alkalmazása"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Színátalakítás visszavonása"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Új esemény létrehozása"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Esemény eltávolítása"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Egyesítés"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Szétválasztás"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fényképek duplikálása"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Többszörösen jelenlévő fényképek eltávolítása"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem duplikálható"
msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Értékelés csökkentése"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Értékelés növelése"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW előhívó beállítása"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Az előhívó beállítása"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható."
msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen."
msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Címke létrehozása"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "„%s” címke mozgatása"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából"

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Megjelölés"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Jelölés törlése"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "A Nautilus küldés nem indítható el: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Küldés"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?"
msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329
#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378
#: ../src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását "
"visszavonja"
msgstr[1] ""
"Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását "
"visszavonja"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Előhívó váltása"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Videó exportálása"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs "
"jogosultsága ide írni: %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szeretné folytatni az exportálást?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Módosítatlan"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Minőség:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Méretezési megszorítás:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " ké_ppont"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Metaadatok exportálása"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Részletek mentése…"

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(és még %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importálás eredményei jelentés"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására."
msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva."
msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Nem importált, duplikált fotók/videók:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "Duplikálja a meglévő médiaelemet"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fotók/videók:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "hibaüzenet:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fotóként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált fotók/"
"videók:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált fotók/"
"videók:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s nem másolható\n"
"\tide: %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"A fényképek/videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Más okból nem importált fotók/videók:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikált fénykép nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d duplikált fénykép nem lett importálva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikált videó nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d duplikált videó nem lett importálva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikált fénykép/videó nem lett importálva:\n"
msgstr[1] "%d duplikált fénykép/videó nem lett importálva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet/videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet/videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem "
"írható:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fényképet/videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény "
"mappája nem írható:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet/videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény "
"mappája nem írható:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem "
"sikerült:\n"
msgstr[1] ""
"A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem "
"sikerült:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 fényképet/videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] ""
"%d fényképet/videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"
msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fénykép/videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fénykép/videó importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n"
msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n"
msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fénykép/videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d fénykép/videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n"
msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fénykép/videó sikeresen importálva.\n"
msgstr[1] "%d fénykép/videó sikeresen importálva.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importálás kész"

#: ../src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"

#: ../src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"

#: ../src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"

#: ../src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Esemény átnevezése"

#: ../src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Cím szerkesztése"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"

#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése"

#: ../src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Fotó/videó megjegyzés szerkesztése"

#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"

#: ../src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Fájl eltávolítása"
msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása"

#: ../src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Csak eltávolítás"

#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?"

#: ../src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?"
msgstr[1] ""
"Ezzel a külső %d fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása"

#: ../src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?"
msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?"

#: ../src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: ../src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "DE"

#: ../src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "DU"

#: ../src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 óra"

#: ../src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Fotók/videók _eltolása azonos mennyiséggel"

#: ../src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Min_den fotó/videó beállítása erre az időre"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Eredeti fényképfájl _módosítása"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Eredeti fényképfájlok _módosítása"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "Eredeti fájl _módosítása"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "Eredeti fájlok _módosítása"

#: ../src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Eredeti: "

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"

#: ../src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: ../src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#: ../src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "másodperc"
msgstr[1] "másodperc"

#: ../src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"És %d egyéb."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"És %d egyéb."

#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):"

#: ../src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"

#: ../src/Dialogs.vala:2021
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!"

#: ../src/Dialogs.vala:2025
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:"

#: ../src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Válassza a <span weight=\"bold\">Fájl %s Importálás mappából</span> "
"menüpontot"

#: ../src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába"

#: ../src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""
"Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a "
"fényképeit"

#: ../src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából"

#: ../src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:"

#: ../src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Súgó)"

#: ../src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Év%sHónap%sNap"

#: ../src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Év%sHónap"

#: ../src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Év%sHónap-Nap"

#: ../src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Év-Hónap-Nap"

#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Érvénytelen minta"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy "
"importálhatja azokat másolás nélkül is."

#: ../src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Fény_képek másolása"

#: ../src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importálás"

#: ../src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importálás a gyűjteménybe"

#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Remove From Library"
msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből"

#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fényképek eltávolítás a gyűjteményből"

#: ../src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: ../src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet/videót. Szeretné a "
"fájlt a Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a "
"fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: ../src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: ../src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."
msgstr[1] ""
"Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a "
"Kukába is áthelyezni?\n"
"\n"
"Ez a művelet nem vonható vissza."

#: ../src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] "%d fotó vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?"
msgstr[1] "%d fotó vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotó vagy videó nem törölhető."
msgstr[1] "%d fotó vagy videó nem törölhető."

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Szélesség vagy magasság"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Magasság"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "%s események"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportálás"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "A fájl (%s) már létezik. Lecseréli?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "A bélyegképek méretének beállítása"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Bélyegképek nagyítása"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Bélyegképek kicsinyítése"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Fényképek _rendezése"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Videó lejátszása"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Kijelölt videók megnyitása a rendszer videolejátszójában"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632
msgid "_Developer"
msgstr "_Előhívó"

#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Fényképezőgép"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Címek"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Fényképek címeinek megjelenítése"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Megjegyzések"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Az egyes képek megjegyzéseinek megjelenítése"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "Cí_mkék"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Fényképek címkéinek megjelenítése"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "_Cím szerint"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Fényképek rendezése cím szerint"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Készítés dátuma"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Fényképek rendezése készítésük dátuma szerint"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "É_rtékelés szerint"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Fényképek rendezése értékelés szerint"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Fényképek növekvő sorrendbe rendezése"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Csökkenő"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Fényképek csökkenő sorrendbe rendezése"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nincsenek fényképek/videók"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nem találhatók fényképek/videók"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "módosítva"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Előző fénykép"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Következő fénykép"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"

#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Előző fénykép"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Előző fénykép"

#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Következő fénykép"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Következő fénykép"

#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Fénykép nagyításának növelése"

#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Fénykép nagyításának csökkentése"

#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Teljes oldal"

#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Képernyő kitöltése a fényképpel"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% nagyítás"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Fénykép 100%-os nagyítása"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200% nagyítás"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Fénykép 200%-os nagyítása"

#: ../src/PhotoPage.vala:3220
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s exportálása sikertelen: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Teljes oldal kitöltése"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 kép oldalanként"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 kép oldalanként"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 kép oldalanként"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 kép oldalanként"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 kép oldalanként"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 kép oldalanként"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "hüvelyk"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Tárca (2 x 3 hüvelyk)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Jegyzettömb (3 x 5 hüvelyk)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 hüvelyk"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 hüvelyk"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 hüvelyk"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 hüvelyk"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 hüvelyk"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrikus tárca (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Képeslap (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A fénykép nem nyomtatható:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elemek:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d esemény"
msgstr[1] "%d esemény"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fénykép"
msgstr[1] "%d fénykép"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videó"
msgstr[1] "%d videó"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Hossz:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f másodperc"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Előhívó:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozíció:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Fájl mérete:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Jelenlegi előhívás:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Eredeti méretek:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Fényképezőgép gyártója:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Fényképezőgép típusa:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Vaku:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Fókusztávolság:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Exponálás dátuma:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Exponálási idő:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expozícióeltolás:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS szélesség:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS hosszúság:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Készítő:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Szoftver:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Bővebb információk"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fényképkezelő"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotómegjelenítő"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Forgatás j_obbra"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Forgatás _balra"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Fényképek forgatása balra"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "_Függőleges tükrözés"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Feljavítás"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Feljavítás"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások másolása"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Színbeállítások másolása"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Színbeállítások beillesztése"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Színbeállítások beillesztése"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Levágás"

#: ../src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Levágás a fénykép méretéből"

#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Ki_egyenesítés"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Kiegyenesítés"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "A fénykép kiegyenesítése"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Vö_rösszem-hatás"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Vörösszem-hatás"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Vörösszem-hatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "Mó_dosítás"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Módosítás"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vissza az eredetihez"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vissza az eredetihez"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Beállítás _asztalháttérként"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…"

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás:"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra:"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Újra"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Esemé_ny átnevezése…"

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Esemény kulcsképévé tétel"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "Új esemé_ny"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Új esemény"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Fényképek áthelyezése"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Események egyesítése"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "É_rtékelés megadása"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Értékelés megadása"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Fénykép értékelésének módosítása"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Növelés"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Értékelés növelése"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Csökkentés"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Értékelés csökkentése"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "É_rtékeletlen"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Értékeletlen"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Értékelés törlése"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Beállítás értékeletlenre"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Minden értékelés eltávolítása"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Visszautasított"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Visszautasítva"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Értékelés visszautasítottként"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Beállítás visszautasítottra"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Csak visszautasított"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Csak visszautasított"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Összes + _visszautasított"

#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "Öss_zes fénykép"

#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Összes fénykép megjelenítése"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "É_rtékelések"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Fényképek szűrése"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Fényképek szűrése"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Többszörözés"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Többszörözés"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Másolat készítése a fényképről"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportálás…"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás…"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Kö_zzététel…"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Közzététel különböző weboldalakon"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "_Cím szerkesztése…"

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "A megjegyzés szerkesztése"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…"

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Dátum és idő módosítása…"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Dátum és idő módosítása"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Címkék hozzáadása…"

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Címkék hozzáadása…"

#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Kül_dés…"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Küldés _célja…"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés…"

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Keresés"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Megjelölés"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Megjelölés _törlése"

#: ../src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "„%s” címke hozzáadása"

#: ../src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása"

#: ../src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "„%s” címke _törlése"

#: ../src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "„%s” címke törlése"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Címke törlése"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "„%s” címke át_nevezése…"

#: ../src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”"

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "Át_nevezés…"

#: ../src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Cí_mkék módosítása…"

#: ../src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Címkék módosítása"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: ../src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”"

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "„%s” címke _eltávolítása a fényképről"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről"

#: ../src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "„%s” címke eltávolítása a fényképről"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "„%s” címke eltávolítása a fényképekről"

#: ../src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik."

#: ../src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik."

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Mentett keresés"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Keresés törlése"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "S_zerkesztés…"

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Át_nevezés…"

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "„%s” keresés törlése"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s értékelés"

#: ../src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Értékelés beállítása erre: %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Értékelés beállítása erre: %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s megjelenítése"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s vagy jobb"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s vagy jobb megjelenítése"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb"

#: ../src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből"

#: ../src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Visszaállítás"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben"

#: ../src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"

#: ../src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Összes _kijelölése"

#: ../src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Minden elem kijelölése"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:743
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:748
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:752
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y. %b. %d., %a"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a. %b. %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:762
msgid "%d, %Y"
msgstr "%Y. %d."

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölve"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fényképek"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videók"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fényképek"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW fényképek"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s felületfájl betöltésekor: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ugrás az előző fényképre"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diavetítés szüneteltetése"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ugrás a következő fényképre"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Diavetítés folytatása"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Videók exportálása"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Fényképezőgépek"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből "
"leválasztani."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Már importált fényképek elrejtése"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Kijelöltek importálása"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Kijelölt fényképek importálása a gyűjteményébe"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Összes im_portálása"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Minden fénykép importálása a gyűjteményébe"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az "
"eléréséhez. Folytatja?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Válassza le a fényképezőgépet."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja "
"használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd "
"próbálja újra."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Leválasztás…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Fénykép-információk lekérése"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s előnézetének lekérése"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Törli a fényképet/videót a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Töröl %d fényképet/videót a fényképezőgépről?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?"
msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fényképek/videók eltávolítása a fényképezőgépről"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Hiba történt, %d fénykép/videó nem törölhető a fényképezőgépről."
msgstr[1] "Hiba történt, %d fénykép/videó nem törölhető a fényképezőgépről."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Adatimportálások"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s adatbázis"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n"
"\n"
"Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell "
"legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban "
"engedélyezhetők."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Adatbázisfájl:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importálás alkalmazásból"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Mé_dia importálása innen:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n"
" %s\n"
"\n"
"A hibaüzenet: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Fénykép mentése"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Fénykép mentése más névvel"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Fénykép nyomtatása a számítógéphez csatlakozó nyomtatón"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Fénykép"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nem fájl."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Másolat mentése"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Képkivágás beállítása a képhez"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Korlátlan"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD videó (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD videó (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 hüvelyk)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 hüvelyk)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Vörösszem-effektus eszköz bezárása"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Minden vörösszem-effektus eltávolítása a kijelölt területről"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245
msgid "Tint:"
msgstr "Árnyalat:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset Colors"
msgstr "Színek visszaállítása"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Minden színmódosítás elvetése"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689
msgid "Tint"
msgstr "Árnyalat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Exposure"
msgstr "Expozíció"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Highlights"
msgstr "Kiemelések"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontraszt növelése"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotó/videó"
msgstr[1] "%d fotó/videó"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nincs esemény"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Az egyes események megjegyzéseinek megjelenítése"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nincsenek események"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nem találhatók események"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Események"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Keltezetlen"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Gyűjtemény"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "Importálás l_eállítása"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Fényképek importálásának leállítása"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Importálás előkészítése…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s importálva"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Utolsó importálás"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importálás mappából…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Fényképek importálása a gyűjteménybe lemezről"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importálás _alkalmazásból…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Események rendezése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Fényképek és videók keresése keresőkifejezésekkel"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Új _mentett keresés…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "Fény_képek"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Események"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Alapvető információk"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Kijelöltek alapvető információinak megjelenítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_További információk"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Kijelöltek további információinak megjelenítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "Keresősá_v"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "A keresősáv megjelenítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Oldalsáv"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importálás mappából"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Kuka ürítése…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"A Shotwell az importált fényképeket az Ön saját könyvtárába helyezi el.\n"
"Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a <span weight=\"bold\">%s beállításainak "
"szerkesztése</span> alatt.\n"
"Szeretné folytatni a fényképek importálását?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Gyűjtemény helye"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Gyűjtemény frissítése…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Fényképek automatikus importálása…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Hiányzó fájlok"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Törlés…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "A Kuka üres"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Fényképek törlése"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, "
"a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. "
"séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról "
"(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a "
"Shotwell wikit itt: %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, "
"a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. "
"séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a "
"fényképeit."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A Shotwell betöltése"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KÖNYVTÁR"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható "
"ki.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Alacsony (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Közepes (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Magas (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximum (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Közzététel"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Előkészítés a feltöltéshez"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d/%d feltöltése"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "A közzététel egy hiba miatt nem folytatódhat erre: %s:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "A kijelölt fényképek/videók sikeresen közzétéve."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "A kijelölt videók sikeresen közzétéve."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "A kijelölt videó sikeresen közzétéve."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Fiókinformációk letöltése…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Bejelentkezés…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Fényképek közzététele"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "_Fényképek közzététele ide:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Videók közzététele"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "_Videók közzététele ide:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Fényképek és videók közzététele"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nem sikerült közzétenni"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve "
"a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a(z) <b>%s "
"beállításainak szerkesztése</b> menüpontot, és engedélyezze az egyik "
"közzétételi bővítményt a <b>Bővítmények</b> lapon."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Mentett keresések"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "pontosan ez"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "ezzel kezdődik"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "ezzel végződik"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "nincs beállítva"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "="

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "nem"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "bármely fotó"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "nyers fotó"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "videó"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "van"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "nincs"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "változtatások"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "belső változtatások"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "külső változtatások"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "megjelölt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "jelöletlen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "és nagyobb"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "csak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "és kisebb"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "után volt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "előtte volt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "ezek közt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "és"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "bármely"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "összes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bármilyen szöveg"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Címke"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Eseménynév"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Adathordozó típusa"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Jelölő állapota"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Fénykép állapota"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Új _címke…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diavetítés átmenetei"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Beállítás asztali diavetítésként"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
msgid "Show each photo for"
msgstr "Minden fénykép megjelenítése"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4
msgid "period of time"
msgstr "ennyi ideig"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "Keresés _neve:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "Illes_zkedjen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "a következőkkel:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Nyomtatott képméret</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Szabványos méret használata:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Egyéni méret használata:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatikus méret:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Címek</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Kép _címének nyomtatása"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Felbontás képpontban</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Kimenő fénykép:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "képpont hüvelykenként"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell beállítások"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "fehér"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "fekete"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metaadatok"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "Fényképek i_mportálása ide:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Háttér:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Könyvtárszerkezet:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW előhívó"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Alapértelmezett:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Külső _fotószerkesztő:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Külső _RAW szerkesztő:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Külső szerkesztők"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Átmenet _effektus:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Átmenet _késleltetése:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Cím megjelenítése"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "Bejele_ntkezés"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Bejelentkezett a Tumblr-re, mint (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(ez a szöveg a kódon belül lesz feltöltve)"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (a szöveg a Facebook felhasználónévtől függ, és az alkalmazásban "
#~ "módosításra kerül -\n"
#~ "ebben a mezőben semmi nem jelenik meg)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Bejelentkezett a Flickr-re, mint (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(ez a szöveg a kódon belül lesz feltöltve)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "_visibility label (populated in the code)"

#~ msgid ""
#~ "'you are logged in as $name'\n"
#~ "(populated in the application code)"
#~ msgstr ""
#~ "'you are logged in as $name'\n"
#~ "(populated in the application code)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"