# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# gcastagneti <assoacca@gmail.com>, 2011
# gcastagneti <assoacca@gmail.com>, 2011
# caccolangrifata <caccolangrifata@gmail.com>, 2011
# caccolangrifata <caccolangrifata@gmail.com>, 2011
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2011-2012
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011-2012
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2011
# mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2011
# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2012
# milo <milo@ubuntu.com>, 2012-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# caccolangrifata <caccolangrifata@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2011-2012
# milo <milo@ubuntu.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: milo <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Impossibile smontare la fotocamera. Provare a smontare la fotocamera dal "
"gestore di file"

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Nascondi le foto già importate"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visualizza solo le foto non ancora importate"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Avvio importazione, attendere..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Titoli"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Visualizza il titolo di ogni foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa _selezionate"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importa le foto selezionate nella libreria"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Import_a tutte"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importa tutte le foto nella libreria"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr "Per poter accedere alla fotocamera è necessario smontarla. Continuare?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Smontare la fotocamera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"La fotocamera è bloccata da un'altra applicazione: sarà possibile accedervi "
"solo quando sarà sbloccata. Chiudere tutte le altre applicazioni che usano "
"la fotocamera e riprovare."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Chiudere tutte le altre applicazioni che usano la fotocamera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare le anteprime dalla fotocamera:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Scollegamento..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Recupero informazioni foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Recupero anteprima per %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Impossibile bloccare la fotocamera: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questa foto dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare queste %d foto dalla fotocamera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questo video dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare questi %d video dalla fotocamera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questa foto o video dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare queste %d foto o video dalla fotocamera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questo file dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare questi %d file dalla fotocamera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Rimozione foto/video dalla fotocamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Impossibile eliminare %d foto o video dalla fotocamera a causa di errori."
msgstr[1] ""
"Impossibile eliminare %d foto o video dalla fotocamera a causa di errori."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositive"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Proietta come diapositive"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Esporta foto/video"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Esporta foto/video"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Esporta foto"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Esporta foto"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Annullamento rotazione"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Capovolgimento orizzontale"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Annullamento capovolgimento orizzontale"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Capovolgimento verticale"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Annullamento capovolgimento verticale"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Qualsiasi testo"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nome evento"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipo media"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stato contrassegno"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "è esattamente"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "non è impostato"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "è"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "qualsiasi foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "una foto raw"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "un video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "contrassegnato"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "non contrassegnato"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "e maggiore"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "solo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "e inferiore"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "è dopo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "è prima"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "è tra"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "tutto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nuova _ricerca salvata..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di Shotwell. "
"Sembra sia stata creata dalla versione %s di Shotwell (schema %d). Questa è "
"la versione %s (schema %d). Usare l'ultima versione di Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare la libreria delle foto dalla versione %s (schema %d) "
"alla %s (schema %d). Per maggiori informazioni controllare il wiki di "
"Shotwell all'indirizzo %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di Shotwell. "
"Sembra sia stata creata dalla versione %s (schema %d) di Shotwell. Questa è "
"la versione %s (schema %d). Pulire la libreria eliminando %s e reimportare "
"le foto."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Errore sconosciuto nel tentativo di verificare il database di Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Caricamento Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Percorso ai dati privati di Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Non controlla durante l'esecuzione la directory della libraria per modifiche"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Non visualizza l'avanzamento all'avvio"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Usare \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni disponibili "
"da riga di comando.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventi"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d foto"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Developer:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Development attuale:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensioni originali:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Produttore fotocamera:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modello fotocamera:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Lunghezza focale:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data esposizione:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Tempo esposizione:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Compensazione esposizione:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazioni estese"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Verrà rimossa l'etichetta «%s» da una foto. Continuare?"
msgstr[1] "Verrà rimossa l'etichetta «%s» da %d foto. Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Verrà rimossa la ricerca salvata «%s». Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Il passaggio a un altro developer annulla tutte le modifiche fatte a questa "
"foto"
msgstr[1] ""
"Il passaggio a un altro developer annulla tutte le modifiche fatte a queste "
"foto"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Cambia developer"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Esporta video"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare un file necessario alla modifica di questa foto "
"poiché non si hanno permessi sufficienti per scrivere su %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile esportare la seguente foto a causa di un errore sul file.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Continuare con l'esportazione?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modificata"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Attuale"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Vincolo di _ridimensionamento:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Esporta metadati"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Salva dettagli..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Salva i dettagli"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e altre %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Dettagli importazione"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Tentata l'importazione di %d file."
msgstr[1] "Tentata l'importazione di %d file."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Di questi, %d file è stato importato con successo."
msgstr[1] "Di questi, %d file sono stati importati con successo."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Foto/Video duplicati non importati:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplicato di un elemento già esistente"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""
"Foto/Video non importati a causa di problemi con la fotocamera/videocamera:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "messaggio di errore:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "File non importati perché non riconosciuti come foto o video:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Foto/Video non importati perché non in un formato supportato da Shotwell:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Foto/Video non importati perché Shotwell non è stato in grado di copiarli "
"nella libreria:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"impossibile copiare %s\n"
"\tin %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Foto/Video non importati per altri motivi:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto duplicata non è stata importata:\n"
msgstr[1] "%d foto duplicate non sono state importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 video duplicato non è stato importato:\n"
msgstr[1] "%d video duplicati non sono stati importati:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto o video duplicato non è stato importato:\n"
msgstr[1] "%d foto o video duplicati non sono stati importati:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto non è stata importata a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto non sono state importate a causa di un errore file o hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d video non sono stati importati a causa di un errore file o hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video non sono stati importati a causa di un errore file o "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 file non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d file non sono stati importati a causa di errori file o hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto non è stata importata perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto non sono state importate perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 video non è stato importato perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"%d video non sono stati importati perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video non è stato importato perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video non sono stati importati perché la cartella della libreria "
"non è scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 file non è stato importato perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"
msgstr[1] ""
"%d file non sono stati importati perché la cartella della libreria non è "
"scrivibile:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto non è stata importata a causa di un errore della fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto non sono state importate a causa di un errore della fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 video non è stato importato a causa di un errore della fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d video non sono stati importati a causa di un errore della fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video non è stato importato a causa di un errore nella fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video non sono stati importati a causa di un errore nella "
"fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 file non è stato importato a causa di un errore sulla fotocamera:\n"
msgstr[1] ""
"%d file non sono stati importati a causa di un errore sulla fotocamera:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto non supportata è stata saltata:\n"
msgstr[1] "%d foto non supportate sono state saltate:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 file non immagine è stato saltato.\n"
msgstr[1] "%d file non immagine sono stati saltati.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto saltata a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video saltato a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d video saltati a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto o video saltato a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto o video saltati a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 file non è stato saltato a causa dell'annullamento dell'utente:\n"
msgstr[1] ""
"%d file non sono stati saltati a causa dell'annullamento dell'utente:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video importato con successo.\n"
msgstr[1] "%d video importati con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto o video importato con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto o video importati con successo.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nessuna foto o video importato.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importazione completata"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Rinomina evento"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifica titolo"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Sposta _nel cestino"
msgstr[1] "Sposta _nel cestino"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Rimuovi solamente"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Ripristinare la modifica esterne?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Ripristinare le modifiche esterne?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "Verranno annullate tutte le modifiche al file esterno. Continuare?"
msgstr[1] ""
"Verranno annullate tutte le modifiche a %d file esterni. Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Ripristina modifica _esterna"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Ripristina modifiche _esterne"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Verrà rimossa la foto dalla libreria. Continuare?"
msgstr[1] "Verranno rimosse %d foto dalla libreria. Continuare?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Rimuovi foto dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Rimuovi foto dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ore"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Sposta foto/video della stessa quantità"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "_Imposta tutte foto/video a quest'ora"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifica file originale della foto"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifica file originali della foto"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifica file originale"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifica i file originali"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I.%M.%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora dello scatto sarà spostata in avanti di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora dello scatto sarà spostata indietro di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"E %d altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"E %d altre."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichette (separate con una virgola):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Benvenuti in Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Per iniziare, importare le foto in uno dei modi seguenti:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File %s Importa dalla cartella</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trascinare e rilasciare le foto nella finestra di Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connettere una fotocamera al computer e importare"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Importa le foto dalla _cartella %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "È anche possibile importare le foto in uno dei modi seguenti:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Non _mostrare più questo messaggio"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importa le foto dalla libreria %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(aiuto)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "anno%smese%sgiorno"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "anno%smese"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "anno%smese-giorno"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "anno-mese-giorno"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Modello non valido"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"È possibile copiare le foto nella propria libreria o importarle senza "
"copiarle."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia foto"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "Importa _senza copiare"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella libreria"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuovi dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Rimozione foto dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Rimozione delle foto dalla libreria"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la foto o il video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche "
"il file nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimosse %d foto o video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche "
"i file nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimosso il video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche il file "
"nel cestino?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimossi %d video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche i file "
"nel cestino?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la foto dalla libreria di Shotwell. Spostare anche il file nel "
"cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimosse %d foto dalla libreria di Shotwell. Spostare anche i file "
"nel cestino di sistema?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Non è possibile spostare la foto o il video nel cestino. Eliminare il file?"
msgstr[1] ""
"Non è possibile spostare %d foto o video nel cestino. Eliminare i file?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Impossibile eliminare la foto o il video."
msgstr[1] "Impossibile eliminare %d foto o video."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Errore file"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Impossibile decodificare il file"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Importazione annullata dall'utente"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Non è un file"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Il file esiste già nel database"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato del file non supportato"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Non è un file immagine"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disco guasto"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disco pieno"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Errore fotocamera"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Errore scrittura file"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importazione non riuscita (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificata"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "File sorgente della foto mancante: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "S_trumenti"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _precedente"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto precedente"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Foto _successiva"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Foto successiva"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della foto"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Riduce l'ingrandimento della foto"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Adatta a _pagina"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Ingrandisce la foto per adattarla sullo schermo"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Developer"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Database %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Impossibile proseguire con l'importazione da %s a causa di un errore:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Provare l'importazione da un altro servizio selezionandone uno dal menù qui "
"sopra."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importazione dati"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Non è stato abilitato alcun plugin d'importazione.\n"
"\n"
"Per utilizzare la funzionalità di importazione da un'applicazione, è "
"necessario abilitarne almeno uno. I plugin possono essere abilitati nella "
"finestra delle preferenze."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "File database:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importa da applicazione"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importa _da:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Va alla foto precedente"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Mette in pausa la proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Va alla foto successiva"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Modifica le impostazioni della proiezione"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Mancano tutti i file delle foto."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la proiezione"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Annullamento ritorno all'originale"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Miglioramento"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Annullamento miglioramento"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creazione nuovo evento"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Rimozione evento"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Spostamento delle foto in un nuovo evento"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Impostazione foto a evento precedente"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Unione"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Separazione"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicazione foto"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Rimozione foto duplicate"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Impossibile duplicare una foto a causa di un errore sul file"
msgstr[1] "Impossibile duplicare %d foto a causa di errori su file"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ripristino giudizio precedente"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumento giudizi"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminuzione giudizi"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Impostazione del developer RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Ripristino precedente developer RAW"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Imposta developer"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Impossibile regolare la foto originale."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Annullamento regolazione data e ora"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Una foto originale non può essere regolata."
msgstr[1] "Le seguenti foto originali non possono essere regolate."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errore di regolazione dell'ora"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"La regolazione dell'ora non può essere annullata sulla seguente foto."
msgstr[1] ""
"La regolazione dell'ora non può essere annullata sulle seguenti foto."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea etichetta"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Sposta etichetta «%s»"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Sposta foto nel cestino"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Ripristina le foto dal cestino"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino di Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Ripristina le foto nella libreria di Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Spostamento delle foto nel cestino"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ripristino delle foto dal cestino"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Contrassegna le foto selezionate"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Rimuove il contrassegno dalle foto selezionate"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Contrassegna"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Rimuovi contrassegno"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Bassa (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Massima (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nessuna foto/video"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nessuna foto/video trovato"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Impossibile esportare le foto in questa directory."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Impossibile elaborare gli aggiornamenti di monitoraggio: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Riempi l'intera pagina"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 immagini per pagina"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portafoglio (2 × 3 in)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Biglietto (3 × 5 in)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 in"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portafoglio metrico (9 × 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cartolina (10 × 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18  ×  24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile stampare la foto:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Impossibile aprire o creare il database delle foto %s: errore %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file del database delle foto:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nell'accedere al file del database:\n"
" %s\n"
"\n"
"L'errore era: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Esporta video"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Impossibile eseguire «Invia a» di Nautilus: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare lo sfondo su %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Impossibile preparare lo sfondo a diapositive: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Con contrassegno"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Il cestino è vuoto"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Eliminazione foto"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "File mancanti"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminazione..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Ultima importazione"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa dalla cartella..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa foto dal disco nella libreria"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importa da a_pplicazione..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordina e_venti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "S_vuota cestino"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Elimina tutte le foto dal cestino"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualizza eve_nto per la foto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "Tr_ova"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Trova foto e video in base a criteri di ricerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "F_oto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_ti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_chette"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informazioni di _base"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Visualizza le informazioni di base per la selezione"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazioni e_stese"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Visualizza le informazioni estese per la selezione"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Barra di ricerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Visualizza la barra di ricerca"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Riquadro laterale"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Visualizza il riquadro laterale"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine crescente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "D_ecrescente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Svuotamento cestino..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Il programma è configurato per importare le foto nella directory home.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Posizione libreria"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Impossibile importare le foto da questa directory."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Aggiornamento libreria..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Preparazione per l'importazione automatica delle foto..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importazione automatica delle foto..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Scrittura dei metadati nei file..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Libreria"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Ferma importazione"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Ferma l'importazione delle foto"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Preparazione per l'importazione..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importato %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Salva la foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salva la foto con un nome differente"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Stampa la foto con una stampante connessa al computer"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s non è un file."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s non supporta il formato del file di\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "S_alva una copia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Perdere le modifiche per %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi s_enza salvare"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Impossibile monitorare %s: non è una directory (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestore di fotografie"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fotografie"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota in senso _orario"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota in senso orario"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Ruota le foto in senso orario (premere Ctrl per ruotare in senso antiorario)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota in senso antiorario"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ruota le foto in senso antiorario"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Capovolge orizzontalmente"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Capovolge verticalmente"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Migliora automaticamente l'aspetto della foto"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ritaglia la dimensione della foto"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "R_addrizza"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Raddrizza"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Raddrizza la foto"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Occhi-_rossi"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Occhi-rossi"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Riduce o elimina l'effetto occhi-rossi dalla foto"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "Regol_a"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Regola il colore e la tonalità della foto"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ripristina ori_ginale"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Ripristina originale"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Annulla _modifiche esterne"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Ripristina la foto principale"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""
"Imposta l'immagine selezionata per essere il nuovo sfondo della scrivania"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Imposta come _sfondo a diapositive..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "R_ipeti"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Rinomina evento..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Rendi foto c_hiave per evento"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Rende foto chiave per evento"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuovo evento"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Sposta foto"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Sposta le foto in un evento"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unisci eventi"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Unisce gli eventi in uno solo"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "Imposta _giudizio"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Imposta giudizio"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Modifica il giudizio della foto"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "A_umenta"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumenta giudizio"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuisci"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuisci giudizio"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "Sen_za giudizio"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Senza giudizio"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Imposta senza giudizio"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Impostazione come senza giudizio"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Rimuove qualsiasi giudizio"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinta"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Respinta"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Imposta come respinta"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Impostazione come respinta"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Imposta il giudizio a respinta"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Solo _respinte"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Solo respinte"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra solo le foto respinte"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tutte + _respinte"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra tutte le foto, incluse quelle respinte"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "Tutte le f_oto"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra tutte le foto"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Giudizi"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Visualizza il giudizio di ogni foto"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra foto"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra foto"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita il numero di foto mostrate in base a un filtro"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Crea un duplicato della foto"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "Esp_orta..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "S_tampa..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Pubblica..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Pubblica in vari siti web"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Modifica _titolo..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "M_odifica commento..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifica il commento"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Regola data e ora..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Regola data e ora"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Aggiungi etichette..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "A_ggiungi etichette..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiunge etichette"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Apri con _editor esterno"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Apri con editor RA_W"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Invi_a a..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "In_via a..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Trova una immagine digitando il testo che appare nel suo nome o nelle "
"etichette"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Contrassegna"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Rimuovi _contrassegno"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Impossibile lanciare l'editor: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Aggiungi etichetta «%s»"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Aggiungi etichetta «%s» e «%s»"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Elimina etichetta «%s»"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Elimina etichetta «%s»"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Elimina etichetta"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Ri_nomina etichetta «%s»..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Rinomina etichetta «%s» in «%s»"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Modifica etichette..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica etichette"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etichetta foto come «%s»"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etichetta le foto come «%s»"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etichetta la foto selezionata come «%s»"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etichetta le foto selezionate come «%s»"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Rimuovi etichetta «%s» dalla f_oto"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Rimuovi etichetta «%s» dalle f_oto"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Rimuove l'etichetta «%s» dalla foto"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Rimuove l'etichetta «%s» dalle foto"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Impossibile rinominare l'etichetta in «%s» perché esiste già."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Impossibile rinominare la ricerca in «%s» perché esiste già."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Ricerca salvata"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Elimina ricerca"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Ri_nomina..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Rinomina ricerca «%s» in «%s»"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Elimina ricerca «%s»"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Giudizio %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Imposta il giudizio a %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Impostazione giudizio a %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visualizza %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra solo le foto con un giudizio di %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o migliore"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Visualizza %s o migliore"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra solo le foto con un giudizio di %s o migliore"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dal cestino"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dalla libreria"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Ripristina le foto selezionate nella libreria"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra nel file mana_ger"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Apre la cartella della foto selezionata nel gestore di file"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Impossibile aprire nel gestore di file: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Rimuovi dalla libreria"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Sposta nel c_estino"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-H.%M"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-H.%M.%S"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "R_eimposta"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Ritorna alle dimensioni correnti della foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Imposta l'area da ritagliare per questa foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Ruota il rettangolo del ritaglio tra verticale e orizzontale"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non vincolato"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4:3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16:9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 × 11 in)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 in)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Chiude lo strumento occhi-rossi"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rimuove ogni effetto occhi-rossi nella regione selezionata"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Tinta:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reimposta colori"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reimposta tutte le regolazioni del colore all'originale"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Espansione contrasto"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fissa barra strumenti"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fissa la barra degli strumenti aperta"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Esce dalla modalità schermo intero"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Finestra _normale"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Sc_hermo intero"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Segnala un problema..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico durante l'accesso alla libreria di "
"Shotwell. Impossibile continuare.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web di Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Riccardo Albertini <ssirowain@gmail.com>\n"
"Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Fantagenius Geniusfanta <fantagenius@hotmail.com>\n"
"Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Steko <steko@iosa.it>\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Impossibile esplorare il database dei bug: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Impossibile mostrare le FAQ: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Larghezza o altezza"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Regola la dimensione delle miniature"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Riduce l'ingrandimento delle miniature"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordina f_oto"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "Ri_produci video"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Apre i video selezionati nel riproduttore video di sistema"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Commenti"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Visualizza i commenti delle foto"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Visualizza le etichette di ogni foto"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Per _titolo"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordina le foto per titolo"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data di scatto"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordina le foto per data di scatto"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _giudizio"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordina le foto per giudizio"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il video selezionato:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d foto/video"
msgstr[1] "%d foto o video"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Visualizza i commenti di ogni evento"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nessun evento"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nessun evento trovato"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Senza data"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nessun evento"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory di cache %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory dati %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la sottodirectory dati %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transizioni diapositive"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Impossibile generare un file temporaneo per %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Il file %s esiste già. Sostituirlo?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Foto"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Foto RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Foto RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Errore nel caricare il file di interfaccia %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Pubblicazione"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Le foto o i video selezionati sono stati pubblicati correttamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "I video selezionati sono stati pubblicati correttamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Le foto selezionate sono state pubblicate correttamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Il video selezionato è stato pubblicato correttamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "La foto selezionata è stata pubblicata correttamente."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Recupero informazioni sull'account..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Pubblica foto"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "P_ubblica le foto su:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Pubblica video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "P_ubblica i video su:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Pubblica foto e video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "P_ubblica le foto e i video su:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Impossibile pubblicare"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Non è possibile pubblicare gli oggetti selezionati perché non risulta "
"abilitato un plugin di pubblicazione compatibile. Per rimediare a questa "
"situazione, scegliere <b>Modifica %s Preferenze</b> e abilitare uno o più "
"plugin di pubblicazione nella scheda <b>Plugin</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparazione per il caricamento"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Caricamento %d di %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Impossibile proseguire con la pubblicazione su %s a causa di un errore:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Provare la pubblicazione su un altro servizio selezionandone uno dal menù "
"qui sopra."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nuova e_tichetta..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Un file temporaneo necessario per la pubblicazione non è disponibile"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a YouTube.\n"
"\n"
"Per continuare è necessario aver attivato un account Google e impostarlo per "
"utilizzare YouTube. È possibile configurare la maggior parte degli account "
"accedendo con il proprio browser web al sito di YouTube almeno una volta."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «YouTube» "
"non può continuare."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Connessi a YouTube come %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "I video appariranno in «%s»"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Pubblico in elenco"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Pubblico non in elenco"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servizi pubblicazione di base"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Flickr.\n"
"\n"
"Fare clic su «Login» nel browser web. Sarà necessario autorizzare «Shotwell "
"Connect» col proprio account Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Si è già stati connessi e disconnessi da Flickr durante questa sessione di "
"Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Flickr, chiudere e riavviare Shotwell, "
"quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Preparazione all'accesso..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «Flickr» "
"non può continuare."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Verifica autorizzazione..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Connessi a Flickr come %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"L'account gratuito di Flickr limita la quantità di dati caricabili "
"mensilmente.\n"
"Questo mese rimangono a disposizione %d megabyte."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"L'account Pro di Flickr dà la possibilità di caricare foto illimitatamente."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Foto _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Foto e video _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Solo amici e famiglia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Solo famiglia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Solo amici"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Solo io"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Creazione album %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la pubblicazione su Piwigo. Riprovare."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Inserire l'URL, il nome utente e la password associati alla propria libreria "
"Piwigo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Impossibile contattare la propria libreria Piwigo. Verificare l'URL inserito."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Nome utente o password non validi. Provare di nuovo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nome utente o password non valido"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Amministratori, Famiglia, Amici, Contatti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Amministratori, Famiglia, Amici"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Amministratori, Famiglia"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Amministratori"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Fare clic su «Login» nel browser web. Sarà necessario autorizzare «Shotwell "
"Connect» col proprio account Picasa."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «Picasa» "
"non può continuare."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Creazione album..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Connessi a Picasa Web Album come %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "I video appariranno in:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Le foto appariranno in:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Piccola (640 × 480 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Media (1024 × 768 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Consigliata (1600 × 1200 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Facebook.\n"
"\n"
"Se non si possiede un account di Facebook, lo si può creare durante il "
"processo di connessione. Durante la connessione, Shotwell Connect potrebbe "
"chiedere il permesso di caricare le foto e pubblicarle sul profilo "
"personale. Ciò è necessario per il corretto funzionamento di Shotwell "
"Connect."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Si è già stati connessi e disconnessi da Facebook durante questa sessione di "
"Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Facebook, chiudere e riavviare Shotwell, "
"quindi provare di nuovo la pubblicazione."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Grande (2048 pixel)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verifica connessione a Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «Facebook» "
"non può continuare."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Connessi a Facebook come %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Dove pubblicare le foto selezionate?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Dimen_sione di invio:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amici"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Sbriciolamento"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Scacchi"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cerchi"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Tende"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transizioni diapositive di base"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Scorrimento"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Dissolvenza"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadri"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Servizi importazione di base"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Benvenuti nel servizio d'importazione da F-Spot.\n"
"\n"
"Scegliere la libreria da importare selezionando o una di quelle esistenti o "
"un file di database F-Spot alternativo. "

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Benvenuti nel servizio d'importazione da F-Spot.\n"
"\n"
"Selezionare un file di database F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Selezionare un file di database F-Spot da importare:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di database F-Spot selezionato: il file non "
"sembra esistere o non è un database F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di database F-Spot selezionato: la versione del "
"database di F-Spot non è supportata"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file di database F-Spot selezionato: errore nel "
"leggere la tabella dei tag"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file di database F-Spot selezionato: errore nel "
"leggere la tabella delle foto"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Sono state trovate %d fotografie nella libreria di F-Spot e stanno per "
"essere importate. I duplicati verranno rilevati e rimossi automaticamente.\n"
"\n"
"È possibile chiudere questa finestra e usare il programma mentre "
"l'importazione ha luogo."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Libreria F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparazione importazione"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Imposta come sfondo a diapositive"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Genera lo sfondo a diapositive"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostra ogni foto per"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "periodo di tempo"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Per quanto tempo ogni foto viene mostrata sullo sfondo della scrivania"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nome della ricerca:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "Co_mbacia"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "dei seguenti:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione di stampa</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usa una dimensione _standard:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usa una dimensione p_ersonalizzata:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Mantenere proporzioni foto"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "Dimensione _automatica:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titoli</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Stampa i _titoli delle immagini"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione pixel</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Converti foto a:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixel per pollice"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferenze di Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "bianco"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "nero"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Controllare la presenza di nuovi file nella cartella della _libreria"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Scrivere etichette, titoli e altri _metadati nei file delle foto"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importare le foto in:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Sfondo:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Importazione"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struttura delle _directory:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Rinominare i fil_e importati in minuscolo"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Developer RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_definito:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor di f_oto esterno:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor RA_W esterno:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Editor esterni"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "Ritar_do:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Effetto _transizione:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Ritardo transizion_e:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostra _titolo"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Accedi"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Pubblica in un album _esistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creare un n_uovo album chiamato:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Album nuovo di video e foto _visibili a:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Disconnetti"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Pubblica"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Inserire il numero di conferma che appare dopo l'accesso a Flickr nel "
"browser web."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Numero di autori_zzazione:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Dimensione foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _esistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nuovo album con nome:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "E_lencare gli album in una galleria pubblica"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Dimensione prestabilita delle foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL della propria libreria foto Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Nome utete"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "Pass_word"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Ricorda la password"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoria _esistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Le foto saranno _visibili da:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Dimensioni foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Disconnetti"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Impo_stazioni privacy video:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pixel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"«%s» non è una risposta valida per una richiesta di autenticazione OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): impossibile avviare; questo servizio di "
"pubblicazione non può essere riavviato."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Inserire nome utente e password associati col proprio account Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Accesso eseguito a Tumblr come %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Polyakov Evgeniy <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visita il sito web Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Attualmente non si è connessi a Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "Indirizzo e_mail"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr "Accesso eseguito a Tumbler come (nome)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blog:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Album (o scrivi nuovo):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo di accesso:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Disabilita i _commenti"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Proibisci lo scaricamento della foto originale"