# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012-2013
# kano <kano@na.rim.or.jp>, 2012
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2012
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2011
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2013
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2011, 2012
# Tiago <burajirugaijin@yahoo.co.jp>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2012
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2011, 2012
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "イベント %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "カメラ"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"カメラをアンマウントできません。ファイルマネージャーからカメラのアンマウント"
"を試してください。"

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "既にインポートした写真を隠す"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "インポートされてない写真を表示"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "インポートを開始しますのでお待ちください..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "タイトル(_T)"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "写真のタイトルを表示します"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "選択されたものをインポート(_S)"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "選択した写真をライブラリにインポート"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "すべてインポート(_A)"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "すべての写真をライブラリにインポート"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell がこのカメラにアクセスするため、ファイルシステムからカメラをアンマウ"
"ントする必要があります。続けますか?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "アンマウント(_U)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "カメラをアンマウントしてください。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"カメラが他のアプリケーションによってロックされています。Shotwell はカメラが"
"ロックされていない時のみアクセスできます。カメラを使用している他のすべてのア"
"プリケーションを閉じてもう一度試してください。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "カメラを利用している他のすべてのアプリケーションを閉じてください。"

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"カメラからプレビューを取得できません:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "アンマウント中..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "写真情報を取得中"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s のプレビューを取得中"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "カメラをロックできません: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "カメラから %d 個の写真を削除しますか?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "カメラから %d 個の動画を削除しますか?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "カメラから %d 個の写真/動画を削除しますか?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "カメラから %d 個のファイルを削除しますか?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "保持する(_K)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "カメラから写真/動画を削除中"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "エラーのためカメラから %d 個の写真/動画を削除できません。"

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "スライドショー(_L)"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "スライドショーを開始します"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "写真/動画のエクスポート"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "写真/動画のエクスポート"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "写真のエクスポート"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "写真のエクスポート"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "回転"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "回転を元に戻す"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "左右反転"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "左右反転を元に戻す"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "上下反転"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "上下反転を元に戻す"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "いずれかのテキスト"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "タグ"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "イベント名"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "メディアタイプ"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "フラグの状態"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "写真の状態"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "評価"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "が次を含む"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "が完全に一致"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "が次で始まる"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "が次で終わる"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "が次を含まない"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "がセットされていない"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "が次である"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "が次でない"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "いずれかの写真"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW画像"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "動画"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "フラグ付き"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "フラグなし"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "以上"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "のみ"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "以下"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "が指定日より後"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "が指定日より前"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "が以下の間"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "から"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "いずれか"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "すべて"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "なし"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存された検索"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "新しい保存された検索(_W)..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライ"
"ブラリはShotwell %s (スキーマ %d)で作成されたもののようです。このバージョン"
"は %s (スキーマ %d)です。最新バージョンのShotwellを利用してください。"

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell は写真ライブラリのバージョンを %s (スキーマ %d)から %s (スキーマ %d)"
"にアップグレードすることができません。詳しい情報は %s の Shotwell Wikiを確認"
"してください。"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"あなたの写真ライブラリは、このバージョンのShotwellと互換性がありません。ライ"
"ブラリはShotwell %s (スキーマ %d)で作成されたもののようです。このバージョン"
"は %s (スキーマ %d)です。%s を削除してライブラリを消去した上で、写真を再イン"
"ポートしてください。"

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Shotwell のデータベースを検査する際に不明なエラーが発生しました: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Shotwell を読み込み中"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Shotwellのプライベートデータのパス"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ディレクトリ"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "変更処理実行時にライブラリのディレクトリを監視しない"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "起動時のプログレスバーを表示できません。"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "アプリケーションのバージョンを表示"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ファイル]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"利用可能なコマンドラインオプションの一覧を表示するには '%s --help' を実行して"
"ください。\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "アイテム:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d 個のイベント"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d 枚の写真"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d 個の動画"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "時刻:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "最古:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "最新:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "時間:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 秒"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "現像:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "露出:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "ファイルサイズ:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "現在の現像:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "オリジナルの画像サイズ:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "カメラのメーカー:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "カメラのモデル:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "フラッシュ:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "焦点距離:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "露出日時:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "露出時間:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "露出補正:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS緯度:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS経度:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "撮影者:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "著作者:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "ソフトウェア:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "コメント"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "拡張情報"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "%2$d 個の写真からタグ \"%1$s\" を削除します。続けますか?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "保存された検索 \"%s\" を削除します。続けますか?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"one: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこの写真に加えた全ての変更は元"
"に戻ります。\n"
"\n"
"other: デベロッパーを切り替えると、Shotwell 内のこれらの写真に加えた全ての変"
"更は元に戻ります。"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "デベロッパーを切り替える (_S)"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "動画のエクスポート"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"%s への書き込み権限がないため、Shotwellはこの写真を編集する際にファイルを作成"
"することができませんでした。"

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"ファイルエラーのため以下の写真をエクスポートできません。\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"エクスポートを続けますか?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "続行(_T)"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "変更なし"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "現在のフォーマット"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "フォーマット(_F):"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "品質(_Q):"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "サイズ変更の基準(_S):"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " ピクセル(_P)"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "メタデータのエクスポート"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "詳細を保存..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "詳細を保存"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(その他 %d 個)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "インポート結果のレポート"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "%d 個のファイルのインポートを試みました。"

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "以下の %d 個のファイルのインポートに成功しました。"

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "重複した写真/動画はインポートされませんでした:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "重複する既存のメディアアイテム"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "カメラ側のエラーにより写真/動画はインポートされませんでした:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "エラーメッセージ:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"ファイルが認識できなかったため、写真もしくは動画をインポートできませんでした:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Shotwellが理解できる形式ではなかったため、写真と動画をインポートできませんで"
"した:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Shotwell がライブラリにコピーできないため、写真/動画をインポートできませんで"
"した:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s をコピーできません。\n"
"\tコピー先 %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "ファイルが壊れているため、写真とビデオをインポートできませんでした:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "他の理由により写真/動画はインポートされませんでした:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 個の重複した写真はインポートされませんでした:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 個の重複した動画はインポートされませんでした:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d 個の重複した写真/動画はインポートされませんでした:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真のインポートに失敗しまし"
"た:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しまし"
"た:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルまたはハードウェアエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しま"
"した:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルまたはハードウェアのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗し"
"ました:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真のインポートに"
"失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の動画のインポートに"
"失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"写真ライブラリのフォルダーが書き込み可能でないため %d 個の写真/動画のインポー"
"トに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"フォトライブラリフォルダーに書き込めなかったので、%d 個のファイルのインポート"
"に失敗しました。\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "カメラのエラーによって %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の動画のインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個の写真/動画のインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "カメラのエラーのため %d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "ファイルが壊れているため、 %d 個の写真のインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルが壊れているため、 %d 個のビデオのインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルが壊れているため、 %d 個の写真とビデオのインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"ファイルが壊れているため、%d 個のファイルのインポートに失敗しました:\n"

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d 個のサポートされていない写真をスキップしました:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d 個の画像以外のファイルをスキップしました。\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の写真をスキップしました:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の動画をスキップしました:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個の写真/動画をスキップしました:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "ユーザがキャンセルしたので %d 個のファイルをスキップしました:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d 枚の写真のインポートが完了しました。\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d 個の動画のインポートが完了しました。\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d 個の写真/動画のインポートが完了しました。\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "インポートした写真または動画はありません。\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "インポート完了"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 時間"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 日"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "イベント名の変更"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "タイトルの編集"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "イベントコメントの編集"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "写真/動画コメントの編集"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "ゴミ箱に捨てる(_T)"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "削除のみ(_R)"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "外部での編集を元に戻しますか?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "外部での編集を元に戻しますか?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"実行すると %d 個の外部ファイルに対して行なったすべての変更点を破棄します。続"
"けますか?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "外部での編集を元に戻す(_V)"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "外部での編集を元に戻す(_V)"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "実行するとライブラリから %d 個の写真を削除します。続けますか?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "ライブラリから写真を削除"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "ライブラリから写真を削除"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "午前"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "午後"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 時間"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "写真/動画を同じ時間だけずらす(_S)"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "すべての写真/動画をこの時刻に設定する(_A)"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "最初の写真ファイルを修正する (_M)"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "最初の写真ファイルを修正する (_M)"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "オリジナルのファイルを変更する(_M)"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "オリジナルのファイルを変更(_M)"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "オリジナル: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%m月%d日 %p %I:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"撮影時刻を以下の時間だけ未来に進めます\n"
"%d %s %d %s %d %s %d %s"

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"撮影時刻を以下の時間だけ過去に戻します\n"
"%d %s %d %s %d %s %d %s"

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"その他 %d 個"

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "タグ (カンマ区切り):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "ようこそ Shotwell へ!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "始めるには、いずれかの方法で写真をインポートしてください:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"<span weight=\\\"bold\\\">ファイル %s をフォルダーからインポート</span> を選"
"択する"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Shotwell ウィンドウに写真をドラッグアンドドロップする"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "コンピューターにカメラを接続してインポートする"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "%s フォルダーから写真をインポート(_I)"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "いずれかの方法で写真をインポートすることができます:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "このメッセージを再び表示しない(_D)"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "%s ライブラリから写真をインポート"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "年%s月%s日"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "年%s月"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "年%s月-日"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "年-月-日"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "無効なパターン"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell はライブラリフォルダーに写真をコピーしたり、写真をコピーせずにイン"
"ポートすることもできます。"

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "写真をコピー(_P)"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "元の場所でインポート(_I)"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "ライブラリにインポート"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "ライブラリから削除"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "ライブラリから写真を削除しています"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "ライブラリから写真を削除しています"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の写真/動画を削除します。ファイルをデ"
"スクトップのゴミ箱にも移動しますか?\n"
"\n"
"このアクションは元に戻せません。"

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の動画を削除します。ファイルをデスク"
"トップのゴミ箱にも移動しますか?\n"
"\n"
"このアクションは元に戻せません。"

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"実行すると Shotwell ライブラリから %d 個の写真を削除します。ファイルをデスク"
"トップのゴミ箱にも移動しますか?\n"
"\n"
"このアクションは元に戻せません。"

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d 個の写真/動画をデスクトップのゴミ箱に移動できませんでした。これらのファイ"
"ルを削除しますか?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d 個の写真/動画を削除できません。"

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "ファイルエラー"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "ファイルをデコードできません"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "データベースエラー"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "ユーザがインポートを中断しました"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "ファイルではありません"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "ファイルがデータベースにすでに存在します"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "サポートされていないファイル形式です"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "画像ファイルではありません"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "ディスク障害です"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "ディスクがいっぱいです"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "カメラのエラーです"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "ファイル書き込みエラー"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "画像ファイルが壊れています"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "インポートに失敗しました (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "変更済み"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "前の写真"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "次の写真"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "元の写真ファイルが見つかりません: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "ツール(_O)"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "前の写真(_P)"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "前の写真"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "次の写真(_N)"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "次の写真"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "写真の倍率を上げます"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "写真の倍率を下げます"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "ページに合わせる(_P)"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "写真をズームして画面に合わせます"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "100% ズーム(_1)"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "写真を 100% の倍率にします"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "200% ズーム(_2)"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "写真を 200% の倍率にします"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "現像(_D)"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s をエクスポートできません: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s のデータベース"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "エラーが発生したため %s からのインポートを継続できません:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"他のサービスからインポートするには、上記メニューから1つ選択してください。"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "データのインポート"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"有効なデータインポートプラグインがありません。\n"
"\n"
"アプリケーションからのインポートを利用するには、有効なデータインポートプラグ"
"インが少なくとも一つは必要です。プラグインは、設定ダイアログで有効にできま"
"す。"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "データベースファイル:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "インポート(_I)"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "アプリケーションからインポート"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "メディアからインポート(_F):"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "前の写真に戻る"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "スライドショーの一時停止"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "次の写真に進む"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "スライドショー設定の変更"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "元の写真すべてが見つかりません。"

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "スライドショーの続行"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "取り消す"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "取り消しを元に戻す"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "強調"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "強調を元に戻す"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "色変換を適用する"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "色変換を元に戻す"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "新規イベントの作成"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "イベントの削除中"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "写真を新しいイベントに移動します"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "写真を以前のイベントに設定します"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "マージ"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "マージを元に戻す"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "写真の複製"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "重複した写真を削除しています"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "ファイルエラーのため %d 個の写真を複製できません"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "前の評価に戻す"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "評価を上げる"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "評価を下げる"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW現像の設定"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "以前のRAW現像に戻す"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "現像を設定"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "オリジナルの写真を調整できませんでした。"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "日付と時刻の調整"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "日付と時刻の調整を元に戻す"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "以下のオリジナルの写真は調整できませんでした。"

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "時刻調整エラー"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "以下の写真ファイルへの時間調整を元に戻せませんでした。"

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "タグの作成"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "タグを \"%s\" に移動"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "写真をゴミ箱に移動する"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻す"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "写真を Shotwell のゴミ箱に移動します"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "写真を Shotwell ライブラリに戻します"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "写真をゴミ箱へ移動しています"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "ゴミ箱から写真を元に戻しています"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "選択された写真にフラグを付ける"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "選択された写真のフラグを外す"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "選択された写真にフラグを付けています"

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "選択された写真のフラグを外しています"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "フラグを付ける"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "フラグを外す"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "低 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "中 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "高 (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "最高 (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "写真/動画がありません"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "写真/動画が見つかりません"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "写真をこのディレクトリにエクスポートできません。"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "アップデートの監視を処理できませんでした: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "ページ全体に合わせる"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "ページあたり画像2枚"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "ページあたり画像4枚"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "ページあたり画像6枚"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "ページあたり画像8枚"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "ページあたり画像16枚"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "ページあたり画像32枚"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "インチ"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "センチメートル"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "ウォレット (2 x 3 インチ)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "ノートカード (3 x 5 インチ)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 インチ"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 インチ"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 インチ"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 インチ"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 インチ"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "メトリック・ウォレット (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "ポストカード (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "印刷しています..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写真を印刷できません:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "写真データベース %s を開く/作成できません: エラーコード %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"写真データベースファイルに書き込めませんでした:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"データベースのアクセス時にエラーが発生しました:\n"
" %s\n"
"\n"
"エラーは以下の通り: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "動画のエクスポート"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nautilus Send-To を起動できません: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "送信する"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "%s へバックグランドのエクスポートができません: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "デスクトップ・スライドショーを準備できません: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "フラグ付き"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "ゴミ箱は空です"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "写真を削除しています"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "見つからないファイル"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "削除中..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "最後にインポートしたもの"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "フォルダーからインポート(_I)..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "ディスクからライブラリに写真をインポートします"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "アプリケーションからインポート(_A)..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "イベントの並び替え(_E)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_R)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "ゴミ箱にあるすべての写真を削除します"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "写真のイベントを表示(_N)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "検索条件で写真とビデオを探す"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "写真(_P)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "写真(_P)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "イベント(_T)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "タグ(_G)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "基本情報(_B)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "選択した写真の基本情報を表示します"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "拡張情報(_X)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "選択した写真の拡張情報を表示します"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "検索バー(_S)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "検索バーを表示"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "サイドバー(_I)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "サイドバーを表示します"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "写真を昇順で並び替える"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "降順(_E)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "写真を降順で並び替える"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "フォルダーからインポート"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "ゴミ箱を空にしています..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell はホームディレクトリに写真をインポートするよう設定されています。\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "ライブラリの場所"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "このディレクトリから写真のインポートができませんでした."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "ライブラリの更新中..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "写真の自動インポートを行なおうとしています..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "写真の自動インポート..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "ファイルにメタデータを書き込んでいます..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "インポートを停止(_S)"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "画像のインポートを停止"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "インポートしようとしています..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s をインポートしました"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "写真を保存"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "写真を別の名前で保存します"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "コンピューターに接続されたプリンターに写真を印刷します"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s は存在しません。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s はファイルではありません。"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s は以下のファイルフォーマットをサポートしていません。\n"
"%s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "コピーを保存(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%s への変更を破棄しますか?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "%s に保存する際にエラーが発生しました: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s をモニタできません: ディレクトリではありません (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Shotwell 写真管理ツール"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "写真ビューアー"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右回転(_R)"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "回転"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "右回転"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "写真を右に回転します (Ctrlを押すと左に回転)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左回転(_L)"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "左回転"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "写真を左に回転します"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "左右反転(_Z)"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "左右反転"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "上下反転(_C)"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "上下反転"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "強調(_E)"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "強調"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "自動的に写真の見た目を改善します"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "色調整をコピーする(_C)"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "色調整をコピーする"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "色調整をコピーして写真へ適用する"

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "色調整を貼り付ける(_P)"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "色調整を貼り付ける"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "色調整をコピーして選択された写真へ適用する"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "切り抜き(_C)"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "写真サイズを切り抜きます"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "傾き補正(_S)"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "傾き補正"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "写真の傾きを補正します"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "赤目(_R)"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "赤目"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "写真のすべての赤目現象を軽減または除去します"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "調整(_A)"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "調整"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "写真の色とトーンを調整します"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "オリジナルに戻す(_V)"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "オリジナルに戻す"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "外部での編集を元に戻す(_D)"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "原版の写真に戻す"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "デスクトップの背景に設定(_D)"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "選択した画像をデスクトップの壁紙として設定します"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定(_D)..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "イベント名の変更(_N)..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "イベントのキー写真に設定(_K)"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "イベントのキーとなる写真に設定します"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "新しいイベント(_N)"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "新しいイベント"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "写真を移動"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "写真をイベントに移動します"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "イベントをマージ(_M)"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "マージ"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "イベントを一つにまとめる"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "評価の設定(_S)"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "評価の設定"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "写真の評価を変更"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "上げる(_I)"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "評価を上げる"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "下げる(_D)"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "評価を下げる"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "未評価(_U)"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "評価なし"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "未評価にする"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "未評価として設定"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "評価を削除する"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "対象外(_R)"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "対象外"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "対象外に設定"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "対象外として設定"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "対象外に設定します"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "対象外のみ(_O)"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "対象外のみ"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "対象外の写真のみ表示します"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "すべて+対象外(_R)"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "評価対象外のものを含め、すべての写真を表示します"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "すべての写真(_A)"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "すべての写真を表示します"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "評価(_R)"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "写真の評価を表示します"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "写真のフィルタリング(_F)"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "写真のフィルタリング"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "フィルタによって表示する写真の数を制限します"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "複製する"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "写真の複製を作成する"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "エクスポート(_E)..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "公開(_B)..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "公開先"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "色々なウェブサイトに公開します"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "タイトルを編集(_T)..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "コメントの編集(_C)..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "コメントの編集"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "イベントコメントの編集(_C)..."

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "日付と時刻の調整(_A)..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "日付と時刻の調整"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "タグの追加(_T)..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "タグを追加する (_A)..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "タグの追加"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "外部エディターで開く(_X)"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "RAWエディターで開く(_W)"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "送信(_T)..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "送信先 (_O)..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "名前やタグに表示されているテキストを入力して画像を検索します"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "フラグを付ける(_F)"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "フラグを外す(_F)"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "エディターを起動できません: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" を追加"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" や \"%s\" を追加"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" を削除(_D)"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" を削除します"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "タグの削除"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "タグ名 \"%s\" の変更(_N)..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "タグ名 \"%s\" を \"%s\" に変更します"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "名前を変更(_R)..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "タグの変更(_Y)..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "タグの変更"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "写真に \"%s\" というタグを付ける"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "写真にタグ \"%s\" を付ける"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "選択された写真に \"%s\" というタグを付ける"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "選択された写真にタグ \"%s\" を付ける"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除(_P)"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除(_P)"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除します"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "写真からタグ \"%s\" を削除します"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "すでにタグが存在しているのでタグを \"%s\" に変更できません。"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "すでに検索が存在しているのでタグを \"%s\" に変更できません。"

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "保存された検索"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "検索を削除"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "編集(_E)..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "名前を変更(_N)..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "検索 \"%s\" の名前を \"%s\" に変更"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "検索 \"%s\" を削除"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "評価 %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "評価を %s に設定"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "評価を %s に設定"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s を表示"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "評価が %s の写真のみ表示"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 以上"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s 以上のものを表示します"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "%s 以上の評価の写真のみ表示します"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "選択された写真をゴミ箱から削除"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "選択されたファイルをライブラリから削除"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "元に戻す(_R)"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "選択された写真をライブラリに戻します"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "ファイルマネージャーで開く(_G)"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "ファイルマネージャーで選択された写真のディレクトリを開きます"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "ファイルマネージャーで開けません: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "ライブラリから削除(_E)"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "すべてのアイテムを選択します"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%p %-I:%M"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%p %-I:%M:%S"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日 (%a)"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%m月%d日 (%a)"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "現在の写真サイズに戻す"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "この写真の切り抜きを設定"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "切り抜く長方形の縦方向と横方向を回転させます"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "制限なし"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "正方形"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "画面"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "オリジナルのサイズ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD動画サイズ (4:3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD動画サイズ (16:9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "赤目ツールを閉じる"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "選択された範囲で赤目現象を取り除きます"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "色合い:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "温度:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "シャドウ:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr "ハイライト:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "色をリセット"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "すべての色調整をオリジナルの状態に戻す"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "温度"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "色合い"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "露出"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "シャドウ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "コントラストの拡張"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "ツールバーを固定"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "ツールバーを開いた状態で固定します"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除(_F)"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "全画面表示(_C)"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "FAQ(_F)"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "問題を報告する (_R)..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell のライブラリにアクセスする際に致命的なエラーが発生しました。"
"Shotwell を続行できません。\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba ウェブサイトを訪問する"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"Slackhideo <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n"
"Yohsuke Ooi <meke@momonga-linux.org>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できません: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "バグデータベースへ移動できません: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "FAQを表示できません: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "オリジナルのサイズ"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "幅または高さ"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "サムネイルのサイズを調整します"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "サムネイルの倍率を上げます"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "サムネイルの倍率を下げます"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "写真の並び替え(_P)"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "動画の再生(_P)"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "システムの動画プレイヤーで選択された動画を開きます"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "コメント(_C)"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "各写真のコメントを表示します"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "写真のタグを表示します"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "タイトルで並び替え(_T)"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "写真をタイトルで並び替える"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "撮影日で並び替え(_D)"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "写真を撮影日で並び替える"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "評価で並び替え(_R)"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "写真を評価で並び替える"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell は選択された動画を再生できませんでした:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d 個の写真/動画"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "各イベントのコメントを表示します"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "イベントなし"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "イベントが見つかりません"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "イベント"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "日付なし"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y年"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "イベントなし"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できません: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "データディレクトリ %s を作成できません: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "画像"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "一時ディレクトリ %s を作成できません: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "データサブディレクトリ %s を作成できません: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "スライドショーのトランジション"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "%s 用の一時ファイルを作成できません: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "エクスポート中"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "ファイル %s はすでに存在します。置き換えますか?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "写真"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "動画"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW画像"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW画像"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "UI ファイル %s の読み込みエラー: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "公開"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "選択された写真/動画の公開が完了しました。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "選択された動画の公開が完了しました。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "選択された写真の公開が完了しました。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "選択された動画の公開が完了しました。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "選択された写真の公開が完了しました。"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "アカウント情報を取得しています..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "ログイン中..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "写真の公開"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "写真の公開先(_T):"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "動画の公開"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "動画の公開先(_T)"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "写真と動画の公開"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "写真と動画の公開先(_T)"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "公開できません"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"一致する公開プラグインが有効になっていないため、Shotwellは選択されたアイテム"
"を公開できません。これを直すには、<b> 設定 %s 編集</b> を選択して、<b>プラグ"
"イン</b> タブにあるいずれかの公開プラグインを有効にしてください。"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "アップロードの準備中…"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "アップロード中… %d / %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "エラーが発生したため %s への公開を続けることができません。"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "他のサービスへの公開を試すには、上のメニューから選択してください。"

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "新規タグ(_T)..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"発行に必要な一時ファイルが使用できません"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"この Shotwell のセッション中に、すでに Google サービスへログインとログアウト"
"を行なっています。\n"
"\n"
"Google サービスへの公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう"
"一度公開してみてください。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"現在 YouTube にログインしていません。\n"
"\n"
"続けるには、Google アカウントにサインアップした上で、YouTube を利用するための"
"設定を行う必要があります。少なくとも一度ブラウザを使って YouTube のサイトにロ"
"グインしておけば、ほとんどのアカウントを設定することができます。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"発行に必要なファイルが利用できません。 Youtube への発行は継続できません。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "%s として YouTube にログインしています。"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "動画は '%s' で表示されます"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "公開"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "限定公開"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "非公開"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "メインの公開サービス"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"現在 Flickr にログインしていません。\n"
"\n"
"ログインをクリックして、ウェブブラウザーで Flickr にログインしてください。"
"Flickr アカウントへのリンクに接続するには、Shotwell を認証する必要がありま"
"す。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"この Shotwell のセッション中に、すでに Flickr へログインとログアウトを行なっ"
"ています。\n"
"Flickr への公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公開"
"してみてください。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "ログイン準備中..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"発行に必要なファイルが利用できません。Flickr  への発行は継続できません。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "認証の確認中..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s として Flickr にログインしています。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"あなたのフリーな Flickr アカウントは月ごとのアップロード可能なデータに制限が"
"あります。\n"
"今月は、あなたは %d メガバイトのアップロードの割り当てが残っています。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"あなたの Flickr Pro アカウントは無制限のアップロード容量が与えられています。"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "写真を公開する範囲(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "動画を公開する範囲(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "写真と動画を公開する範囲(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "全体"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "友人と家族のみ"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "家族専用"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "友達専用"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "自分のみ"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 ピクセル"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 ピクセル"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 ピクセル"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 ピクセル"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "アルバム %s を作成しています..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Piwigo へ公開中にエラーが発生しました。再試行してください。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"ご使用の Piwigo フォトライブラリの URL と、このライブラリ用の Piwigo アカウン"
"トに関連しているユーザー名及びパスワードを入力して下さい。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell はご使用の Piwigo フォトライブラリに通信できません。入力した URL を"
"確認して下さい。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"ユーザー名もしくはパスワードが違います。再試行してください。"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""
"ユーザー名かパスワードが無効です"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "管理者、家族、友達、連絡先"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "管理者、家族、友達"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "管理者、家族"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "管理者"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"現在、Picasa Web Albumsにログインしていません。\n"
"\n"
"ご使用のブラウザで「ログイン」をクリックして Picasa Web Albums にログインし"
"て下さい。Picasa Web Albums のアカウントにリンクする為には、Shotwell Connect "
"を認証する必要があります。"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"発行に必要なファイルが利用できません。Picasa  への発行は継続できません。"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "アルバムの作成中..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "%s として Picasa Web Album にログインしています。"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "動画の表示先:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "写真の表示先:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "小 (640 x 480 ピクセル)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "中 (1024 x 768 ピクセル)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "推奨 (1600 x 1200 ピクセル)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"現在 Facebook にログインしていません。\n"
"\n"
"Facebook アカウントを持っていないのであれば、ログイン処理の間にアカウントを作"
"ることができます。ログイン中に、Shotwell Connect で写真のアップロードの許可や"
"フィードの公開について確認が行われるでしょう。これらの許可は Shotwell "
"Connect の機能として必要です。"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"この Shotwell のセッション中に、すでに Facebook へログインとログアウトを行"
"なっています。\n"
"Facebook への公開を続けるには、Shotwell を終了して再起動してから、もう一度公"
"開してみてください。"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "標準 (720ピクセル)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "大 (2048ピクセル)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Facebook への接続テスト中..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"発行に必要なファイルが利用できません。Facebook  への発行は継続できません。"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s として Facebook にログインしています。\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "選択された写真をどこに公開しますか?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "アップロードサイズ(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "友達"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "崩壊"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "チェス"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "円形"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "ブラインド"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "ストライプ"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "クロック"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "サークル"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "メインのスライドショーのトランジション"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "スライド"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "フェード"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "正方形"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "コアデータインポートサービス"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"F-Spot ライブラリインポートサービスへ、ようこそ!\n"
"\n"
"まずはインポートしたいライブラリを選びます。Shotwell によって検出された既存の"
"ライブラリの中、もしくは、その他の F-Spot データベースファイルを1つ選択してく"
"ださい。"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"F-Spotライブラリインポートサービスにようこそ。\n"
"\n"
"F-Spotデータベースファイルを選択してください。"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "インポートするF-Spotデータベースファイルを手動で選択:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"選択された F-Spot データベースファイルが開けません: ファイルが存在しないか、"
"F-Spot データベースではありません。"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"選択された F-Spot データベースファイルが開けません: このバージョンの F-Spot "
"データベースファイルは Shotwell ではサポートしていません。"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"選択された F-Spot データベースファイルが読み込めません: tags テーブルを読み込"
"み中にエラーが発生"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"選択された F-Spot データベースファイルが読み込めません: photos テーブルを読み"
"込み中にエラーが発生"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell は F-Spot ライブラリの中から %d 枚の写真を見つけ、そして、インポート"
"しました。なお、重複している写真は自動検出して削除します。\n"
"\n"
"このダイアログを閉じることができます。Shotwell を使用している間にインポート作"
"業がバックグラウンドで処理されます。"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot ライブラリ: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "インポートの準備中"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "デスクトップ・スライドショーに設定"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "デスクトップの背景スライドショーを作成"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "写真を表示する時間 :"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "時間"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "デスクトップの背景に写真を表示する時間です"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "検索の名前(_N):"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "以下のうち(_M)"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "のものにマッチ:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>印刷する画像サイズ</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "標準サイズを使用(_S):"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "カスタムサイズを使用(_U):"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "写真のアスペクト比に合わせる(_M)"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "自動サイズ調整(_A):"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>タイトル</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "画像のタイトルを印刷(_T)"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>ピクセル解像度</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "写真の出力先(_O):"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "ピクセル/インチ"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "ラベル"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell の設定"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "白"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "黒"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "ライブラリのディレクトリで新規ファイルを監視する(_W)"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "タグ、タイトル、他のメタデータをファイルに書き込む(_M)"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "写真のインポート先(_I):"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "背景(_B):"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "インポート"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "ディレクトリ構造(_D):"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "パターン(_P):"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "例:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "インポートしたファイル名を小文字にする(_E)"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW現像"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "デフォルト(_F):"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "外部のフォトエディター(_X):"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "外部のRAWエディター(_R):"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "外部のエディター"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "間隔(_D):"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "トランジションの効果(_T):"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "トランジションの間隔(_E):"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "タイトルを表示する (_I)"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "ログイン(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "既存のアルバムで公開する(_X):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "新しいアルバム名(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "動画と新しいフォトアルバムを公開する範囲(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "アップロード前に撮影場所やカメラ、その他の識別情報を削除する(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "ログアウト(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "公開(_P)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"ウェブブラウザーで Flickr にログインした後に表示された確認番号を入力してくだ"
"さい。"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "認証番号(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "写真サイズ (_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "既存のアルバム(_E):"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "新しいアルバム名(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "アルバムを一般公開ギャラリーに追加する(_I)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "プリセットの写真サイズ(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "PiwigoフォトライブラリでのURL(_U)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "ユーザー名(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "パスワード(_P)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "パスワードを記憶(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "既存のカテゴリ(_E):"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "写真が表示可能(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "写真のサイズ:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "アルバムコメント:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"タイトルが設定され、コメントが設定されていない場合、タイトルをコメントに使用"
"する(_I)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "タグをアップロードしない(_D)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "動画のプライバシー設定(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 ピクセル"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' は、OAuth の認証要求に対して有効な応答ではありません"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): 開始できません; このパブリッシャーは開始不能です。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"ご使用のTumblr アカウントに関連したユーザー名とパスワードを記入します。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI を読み込めません: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s としてTumblr にログインしています。\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "ウェブサイト Yandex.Fotki を見てください"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "現在 Yandex.Fotki にログインしていません。"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "メールアドレス (_E)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"(名前) としてTumblr にログインしています。⏎ ⏎ (このラベルの文字列は充填され"
"て、コード内部に設定されますので、 ⏎ ここで加える変更は表示されません)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "ブログ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "アルバム(または新規書き込み)(_A):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "アクセスタイプ(_T):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "コメント不可(_C)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "オリジナル写真のダウンロード禁止(_F)"