# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# boram <boramism@gmail.com>, 2011
# boram <boramism@gmail.com>, 2013
# boram <boramism@gmail.com>, 2011-2012
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-12 23:24+0900\n"
"Last-Translator: Kim Boram <boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "업로드에 필요한 임시 파일을 사용할 수 없습니다."

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"이 샷웰 세션 사용 중 이미 구글 서비스에 로그인 후 로그아웃 했습니다.\n"
"계속 구글 서비스로 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "샷웰 홈페이지 방문"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr "Kim, Boram <boramism@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n"
"\n"
"샷웰이 발견한 라이브러리를 선택하거나 F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시"
"오."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n"
"\n"
"F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시오."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "가져올 F-Spot 데이터베이스 파일 직접 선택:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 파일이 없거나 F-Spot 데이터"
"베이스 파일이 아닙니다."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 샷웰이 이 버전의 F-Spot 데"
"이터베이스 파일을 지원하지 않습니다."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 태그 테이블을 읽던 중 오"
"류가 발생했습니다."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 사진 테이블을 읽던 중 오"
"류가 발생했습니다."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"샷웰이 F-Spot 라이브러리에서 %d매의 사진을 발견했으며 지금 가져오고 있습니"
"다. 중복된 파일은 자동으로 검출한 후 제거합니다.\n"
"\n"
"가져오기 작업은 백그라운드에서 계속되기 때문에 이 대화 상자를 닫은 후 샷웰을 "
"계속 사용할 수 있습니다."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot 라이브러리: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "가져오기 준비 중"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "핵심 데이터 가져오기 서비스"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "갤러리 3 업로드 모듈"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"현재 갤러리에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"로그인 과정을 끝내려면 갤러리 3 계정을 만들어야 합니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "샷웰"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "샷웰 기본 디렉터리"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"파일 \"%s\"은(는) 갤러리 3이 지원하지 않거나 처리하기에는 크기가 너무 큽니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"갤러리 3은 플로우플레이어가 지원하는 비디오만 지원합니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. %s(으)로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "%s에 %s(으)로 업로드합니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"갤러리 3 사이트 주소와 갤러리 3 사이트 계정의 사용자 이름과 암호(또는 API 키)"
"를 입력하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"사용자 이름과 암호 또는 API 키가 올바르지 않습니다. 아래에 사용자 이름과 암호"
"를 다시 입력하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"입력한 주소는 갤러리 3 인스턴스의 주 디렉터리가 아닌 듯합니다. 주소를 올바로 "
"입력했는지 그리고 'index.php'와 같은 필요 없는 부분이 있는지 확인하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "인식할 수 없는 사용자"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr "사이트를 찾을 수 없음"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Rajce 계정으로 업로드하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Rajce 계정의 전자 메일 주소와 암호를 입력하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "전자 메일 주소나 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "올바르지 않은 전자 메일 주소나 암호"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "전자 메일 주소(_E)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "암호 저장(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "로그인"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "앨범 숨기기(_H)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Rajce 계정에 %s(으)로 로그인했습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "사진이 나타나는 시간:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_E):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "다음 이름의 앨범 만들기(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "대상 앨범을 브라우저로 열기(_A)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "업로드(_P)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "로그아웃(_L)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 픽셀"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 픽셀"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 픽셀"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s'이(가) OAuth 인증 요청에 올바른 응답을 보내지 않습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): 시작할 수 없습니다;이 업로드 도구를 다시 시작할 "
"수 없습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Tumblr 계정의 사용자 이름과 암호를 입력하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI를 불러올 수 없음: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 계정으로 Tumblr에 로그인했습니다..\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Yandex.Fotki 웹사이트 방문"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Yandex.Fotki에 로그인하지 않았습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "샷웰 기타 업로드 서비스"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "뒤로 이동(_B)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "런타임이 교체한 시작 메시지"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "갤러리 3 주소(_G):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API 키(_K):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "또는"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "새 앨범(_N)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "이미 존재하는 앨범(_E)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'$url 계정에 $username(으)로 업로드'(프로그램 코드가 혼잡함)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "크기 조정 제한:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "원본 크기"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "너비와 높이"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "라벨"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "블로그:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "사진 크기(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Rajce 계정에 $name(으)로 로그인했습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$잠시 뒤 미디어 형식이 나타납니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "앨범(또는 새 것 만들기)(_A):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "접근 형식(_T):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "설명 감추기(_C)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "원본 사진 다운로드를 허용하지 않음(_F)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "공개"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "친구"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "개인"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "샷웰 접속"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"현재 페이스 북에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"페이스 북 계정이 아직 없는 경우 로그인 과정 중 만드실 수 있습니다. 로그인 중 "
"샷웰 연결이 사진을 업로드하거나 피드에 업로드할 권한을 요구할 수 있습니다. "
"이 권한은 샷웰 연결이 동작하는데 필요합니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"이 샷웰 세션에서는 이미 페이스 북에 로그인과 로그아웃을 하셨습니다.\n"
"계속 페이스 북에 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "표준(720 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "큼(2048 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "페이스북 연결을 확인하는 중..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "앨범 만드는 중..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 페이스북으로 계속 업로드할 수 없습"
"니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr "페이스 북에 %s(으)로 로그인했습니다.\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "선택한 사진을 어디로 업로드하시겠습니까?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "업로드 크기(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "나만"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "모두"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"플리커 서비스에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"웹 브라우저로 Flickr 사이트를 여신 후 로그인을 클릭하십시오. 샷웰이 플리커 계"
"정 링크에 접근하는 것을 허용해야 합니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"이 샷웰 세션 사용 중 이미 Flickr에 로그인 후 로그아웃 하셨습니다.\n"
"계속 플리커로 업로드하시려면, 샷웰을 끝낸 후 다시 시작하여 업로드하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "로그인 준비 중..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 플리커로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "인증 확인 중..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"플리커에 %s(으)로 로그인했습니다.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"플리커 무료 계정은 한 달에 업로드할 수 있는 데이터에 제한이 있습니다.\n"
"이 달에 업로드할 수 있는 데이터는 %d 메가바이트가 남아있습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "플리커 프로 계정은 업로드에 제한이 없습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "비디오를 보여줄 사람(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "가족과 친구만"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "가족만"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "친구만"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 픽셀"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 픽셀"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"현재 피카사 웹 앨범에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"웹 브라우저에서 로그인을 클릭하여 피카사 웹 앨범으로 로그인합니다. 피카사 웹 "
"앨범 계정에 연결하려면 샷웰 연결을 승인해야 합니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 피카사로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "피카사 웹 앨범에 %s(으)로 로그인 했습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "비디오가 나타나는 시간:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "작게(640 x 480 픽셀)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "중간(1024 x 768 픽셀)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "추천(1600 x 1200 픽셀)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "구글+(2048 x 1536 픽셀)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "원본 크기"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "앨범 %s 만드는 중..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "피위고로 사진을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"피위고 사진 라이브러리 주소와 이 계정의 라이브러리를 사용할 수 있는 사용자 이"
"름 및 암호를 입력하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"샷웰이 피위고 사진 라이브러리에 접근할 수 없습니다. 입력한 주소를 확인하십시"
"오."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "올바르지 않은 주소"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "관리자, 가족, 친구, 연락처"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "관리자, 가족, 친구"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "관리자, 가족"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "관리자"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"현재 유튜브에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"계속 하시려면 구글 계정 등록이 되어있어야 하고 유튜브를 사용할 수 있도록 설정"
"해야 합니다. 웹 브라우저를 이용하여 한번 이상 유튜브 사이트에 로그인 하시면 "
"대부분의 계정을 설정할 수 있습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 유튜브로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "유튜브에 %s(으)로 로그인했습니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "'%s' 안에 비디오가 나타납니다."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "목록에 있는 것 공개"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "목록에 없는 것 공개"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_X):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "다음 이름을 가진 새 앨범 만들기(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr "웹 브라우저로 플리커에 로그인한 후 나타나는 확인 번호를 입력하십시오."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "인증 번호(_N):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "계속(_T):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "공개 갤러리에 있는 앨범 목록 보이기(_I)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "사진 크기 프리셋(_S):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "피위고 사진 라이브러리 주소(_U)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "사용자 이름(_N)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "암호 저장(_R)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "이미 존재하는 분류에 업로드(_E):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "사진 크기:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "업로드할 분류:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "앨범 설명:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 제목을 설명으로 사용합니다(_I)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "업로드 태그를 사용하지 않음(_D)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "사진 업로드"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "핵심 업로드 서비스"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "비디오 사생활 설정(_S):"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "블라인드"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "체스판 무늬"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "동그라미"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "여러 개의 동그라미"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "시계 효과"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "부서지는 효과"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "사라지는 효과"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "여러 사각형"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "줄무늬"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "핵심 슬라이드 쇼 전환 효과"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "캐시 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "데이터 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "사진"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "임시 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "데이터 하위 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "도구 모음 고정"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "열린 도구 모음 고정"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문(_F)"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "문제 보고(_R)..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"샷웰 라이브러리에 접근하던 중 치명적인 오류가 발생했습니다.샷웰을 계속 실행"
"할 수 없습니다.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "제작자 웹 사이트 방문"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "버그 데이터베이스로 이동할 수 없음: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "자주 하는 질문을 표시할 수 없습니다: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "파일 오류"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "파일을 해석할 수 없습니다"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "데이터베이스 오류"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "사용자가 가져오기를 취소했습니다"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "파일 아님"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "파일이 데이터베이스에 이미 존재함"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "지원하지 않는 파일 형식"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "이미지 파일 아님"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "디스크 오류"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "디스크 꽉 참"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "카메라 오류"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "파일 쓰기 오류"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "문제가 있는 이미지 파일"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "가져오기 실패(%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "슬라이드 쇼(_L)"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 시작"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "사진/비디오 내보내기"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "사진/비디오 내보내기"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "사진 내보내기"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "사진 내보내기"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "회전"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "회전 취소"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기 취소"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "상하 뒤집기"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "상하로 뒤집기 취소"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "되돌리기"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "되돌리기 취소"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "화질 높이기"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "화질 높이기 취소"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "색 변환을 적용하는 중"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "색 전환을 취소하는 중"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "새 이벤트 만들기"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "이벤트 제거"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "사진 새 이벤트로 옮기기"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "사진을 이전 이벤트로 설정"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "합치기"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "합치기 취소"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "사진 복제"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "복제한 사진 삭제"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "파일 오류로 사진 %d매를 복제할 수 없습니다"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "이전 평점으로 되돌리기"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "평점 높이기"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "평점 낮추기"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW 편집 프로그램 설정"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "이전 RAW 편집 프로그램 되돌리기"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "편집 프로그램 설정"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "원본 사진은 조정할 수 없습니다."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "날짜와 시간 조정"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "날짜 시간 조정 취소"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "원본 사진은 조정할 수 없습니다."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "시간 조정 오류"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "다음 사진 파일에 적용한 시간 조정은 취소할 수 없습니다."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "태그 만들기"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\" 이동"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "사진 휴지통으로 보내기"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "사진을 샷웰 휴지통으로 옮깁니다"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "휴지통에 있는 사진을 샷웰 라이브러리로 다시 가져옵니다"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "사진을 휴지통으로 보내기"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시 제거"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시 제거"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "표시"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "표시 제거"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "노틸러스 보내기를 실행할 수 없습니다: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "보내기"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "배경을 %s(으)로 내보낼 수 없습니다: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼를 준비할 수 없습니다: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "태그 \"%s\"(을)를 %d장의 사진에서 제거합니다. 계속하시겠습니까?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "검색 \"%s\"을(를) 제거합니다. 계속하시겠습니까?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "편집 프로그램을 전환하면 사진에 샷웰이 바꾼 내용을 모두 취소합니다."

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "편집 프로그램 전환(_S)"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "비디오 내보내기"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"%s에 쓸 수 있는 권한이 없기 때문에 이 사진을 편집할 때 사용하는 파일을 만들 "
"수 없습니다."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"파일 오류로 다음 사진을 내보낼 수 없습니다.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"계속 내보내시겠습니까?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "바꾸지 않음"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "현재"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "화질(_Q):"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "크기 조정 제한(_S):"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "픽셀(_P):"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "메타 정보 내보내기"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "자세한 내용 저장..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "자세한 내용 저장"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(그리고 %d개 더)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "결과 보고서 가져오기"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "파일 %d개를 가져옵니다."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "그 중 파일 %d개를 가져왔습니다."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "가져오지 않은 사진 또는 비디오 복제:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "이미 존재하는 미디어 항목 복제"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "카메라 오류로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "오류 메시지:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "파일을 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr "샷웰이 파일 형식을 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"샷웰이 파일을 라이브러리로 복사할 수 없어 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가"
"지고 오지 않았습니다:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s을(를)\n"
"\t%s(으)로 복사할 수 없음"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오를 가져오지 않았습니다:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "다른 이유로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "중복된 사진 %d매를 가져오지 않았습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "중복된 비디오 %d편을 가져오지 않았습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "중복된 사진/비디오 %d개를 가져오지 않았습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"파일 또는 하드웨어 오류로 %d장의 사진/비디오를 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "하드웨어 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니"
"다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 파일 %d개를 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진 %d매를 가져올 수 없습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 비디오 %d편을 가져올 수 없습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d매의 지원하지 않는 사진을 건너 뛰었습니다:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "그림이 아닌 파일 %d개를 건너 뛰었습니다.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진/비디오 %d개를 건너 뛰었습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자가 취소하여 파일 %d개를 건너뛰었습니다:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "사진 %d매를 성공적으로 가져왔습니다.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "비디오 %d편을 성공적으로 가져왔습니다.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 성공적으로 가져왔습니다.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "가져온 사진 또는 비디오가 없습니다.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "가져오기 완료"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 일"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "이벤트 이름 바꾸기"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "제목 편집"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "제목:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "이벤트 설명 편집"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "사진/비디오 설명 편집"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "제거한 후 휴지통에 버리기(_T)"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "라이브러리에서 제거(_R)"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "유지(_K)"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"외부 파일에 적용한 바뀐 내용 %d개를 모두 취소합니다. 계속하시겠습니까?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다. 계속하시겠습니까?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "라이브러리에서 사진 제거"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "사진 라이브러리에서 제거"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "오전"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "오후"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24시간"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "같은 크기의 사진/비디오 옮기기(_S)"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "모든 사진/비디오를 이 시간으로 설정(_A)"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "원본 파일 수정(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "원본 파일 수정(_M)"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "원본:"

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %p %I:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n"
"전으로 바꿉니다."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n"
"후로 바꿉니다."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"그리고 다른 %d개."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "태그(쉼표로 구분):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "환영합니다!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "샷웰 사용을 환영합니다!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "시작 하시려면, 다음 중 하나의 방법으로 사진을 가져오십시오:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">폴더에서 가져오기 %s</span> 선택"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "샷웰 창으로 사진 끌어다 놓기"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "컴퓨터에 카메라를 연결한 후 가져오기"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "%s 폴더에서 사진 가져오기(_I)"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "다음 중 하나의 방법으로도 사진을 가져올 수 있습니다:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "이 메시지 표시하지 않기(_D)"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "라이브러리 %s에서 사진 가져오기"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(도움말)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "연%s월%s일"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "연%s월"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "연%s월-일"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "연-월-일"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "부적절한 패턴"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"샷웰은 사진을 라이브러리 폴더로 복사할 수 있고 사진을 복사하지 않고 가져올 수"
"도 있습니다."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "사진 복사(_P)"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "복사하지 않고 가져오기(_I)"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "라이브러리로 가져오기"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "라이브러리에서 제거"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"샷웰 라이브러리에서 사진/비디오 %d개를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 "
"휴지통으로 옮기시겠습니까?\n"
"\n"
"이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"샷웰 라이브러리에서 비디오 %d편을 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통"
"으로 옮기시겠습니까?\n"
"\n"
"이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"샷웰 라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통으"
"로 옮기시겠습니까?\n"
"이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"사진/비디오 %d개를 데스크톱 휴지통으로 옮길 수 없습니다.이 파일을 삭제하시겠"
"습니까?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 삭제할 수 없습니다."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "너비"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "높이"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%1$s을(를) 감시할 수 없습니다: 디렉터리 아님(%2$s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "이벤트 %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "%s의 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "내보내는 중"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "파일 %s(이)가 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "건너 뛰기(_S)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "내보내기"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "감시 업데이트를 처리할 수 없습니다: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "섬네일 크기를 조정합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "섬네일을 확대합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "섬네일을 축소합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "사진 정렬(_P)"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "비디오 재생(_P)"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "시스템의 비디오 재생 프로그램으로 선택한 비디오 열기"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "편집 프로그램(_D)"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "카메라"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "제목(_T)"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "각 사진의 제목을 표시합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "설명(_C)"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "각 사진의 설명 표시"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Ta_gs"
msgstr "태그(_G)"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "각 사진의 태그를 표시합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "제목 순으로(_T)"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "사진을 제목 순으로 정렬합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "촬영 날짜 순(_D)"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "사진을 촬영 날짜 순으로 정렬합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "평점으로(_R)"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "평점 순으로 사진 정렬"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "파일 이름으로(_F)"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "사진을 파일 이름 순으로 정렬합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:421
msgid "_Ascending"
msgstr "오름차순(_A)"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "사진을 오름차순으로 정렬합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:428
msgid "D_escending"
msgstr "내림차순(_E)"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "사진을 내림차순으로 정렬합니다"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"샷웰이 선택한 비디오를 재생할 수 없습니다:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "사진/비디오가 없음"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "사진/비디오를 찾을 수 없습니다"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "사진을 이 디렉터리로 내보낼 수 없습니다."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "수정함"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "이전 사진"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "다음 사진"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "사진 파일을 찾을 수 없습니다: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "도구(_O)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "이전 사진(_P)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "이전 사진"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "다음 사진(_N)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "다음 사진"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "사진 확대 배율 늘리기"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "사진 확대 배율 줄이기"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "페이지에 맞추기(_P)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "화면에 꼭 맞게 사진을 확대합니다"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "원본 크기로 확대(_1)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "사진을 원본 크기로 확대합니다"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "원본 두 배 크기로 확대(_2)"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "사진을 원본 두 배 크기로 확대합니다"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s(을)를 내보낼 수 없습니다: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "전체 페이지 채우기(_F)"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "페이지 당 2장의 사진"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "페이지 당 4장의 사진"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "페이지 당 6장의 사진"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "페이지 당 8장의 사진"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "페이지 당 16장의 사진"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "페이지 당 32장의 사진"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "인치."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "센티미터"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "지갑(2 x 3 인치)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "노트 카드(3 x 5 인치)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 인치"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 인치"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 인치"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 인치"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 인치"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metric Wallet(9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "엽서(10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "이미지 설정"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "인쇄..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"사진을 인쇄할 수 없습니다::\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "항목:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "이벤트 %d개"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "사진 %d장"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "비디오 %d편"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "시간:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "시작:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "끝:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "재생 시간:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f초"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "편집 프로그램:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "노출:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "파일 크기:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "현재 편집 프로그램:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "원래 크기:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "카메라 제조사:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "카메라 모델:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "플래시:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "초점 거리:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "촬영 날짜:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "촬영 시간:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "노출 보정:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS 위도:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS 경도:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "아티스트:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "소프트웨어:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "확장 정보"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "사진 관리자"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "사진 보기"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "회전"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "오른쪽으로 회전"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "사진을 오른쪽으로 회전(컨트롤을 누르면 왼쪽으로 회전)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "왼쪽으로 회전"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "사진을 왼쪽으로 회전합니다"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "좌우로 뒤집기(_Z)"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "상하로 뒤집기(_C)"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "상하로 뒤집기"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "전체 화면(_C)"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:379
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기(_F)"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "새 항목(_N)"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "새로 고침(_R)"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "오름차순 정렬 (_A)"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "내림차순 정렬(_D)"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "멈춤(_S)"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "삭제 취소(_U)"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "화면에 맞추기(_F)"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "화질 강화(_E)"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "화질 강화"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "사진의 화질을 자동으로 개선합니다"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "색 조절 복사(_C)"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "색 조절 복사"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "사진에 적용한 색 조절 복사"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "색 조절 붙여넣기(_P)"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "색 조절 붙여넣기"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "선택한 사진에 복사한 색 조정을 적용합니다."

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "잘라내기(_C)"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "사진을 잘라냅니다"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "바로잡기(_S)"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "바로잡기"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "사진 바로잡기"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "적목 현상(_R)"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "적목"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "사진의 적목 현상을 줄이거나 제거합니다"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "조정(_A)"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "조정"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "사진의 색과 색조를 조정합니다"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "원래 이미지로 돌려놓기(_V)"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "원래 이미지로 돌려놓기"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "외부 편집기로 편집한 것 되돌리기(_D)"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "마스터 사진으로 되돌리기"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정(_D)"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "선택한 그림을 새 데스크톱 배경으로 설정합니다"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정(_D)..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "이벤트 이름 바꾸기(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "이벤트 대표 사진으로 사용(_K)"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "이 사진을 이벤트를 대표하는 사진으로 사용합니다"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "새 이벤트(_N)"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "새 이벤트"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "사진 이동"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "사진을 이벤트로 옮기기"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "이벤트 합치기(_M)"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "합치기"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "이벤트를 단일 이벤트로 합치기"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "평점 설정(_S)"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "평점 설정"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "사진의 평점을 바꿉니다"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "높이기(_I)"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "평점 높이기"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "낮추기(_D)"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "평점 낮추기"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "평점 없음(_U)"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "평점 지정 안 함"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "평점 없는 것으로 설정"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "평점 없는 것으로 설정"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "모든 평점 제거"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "등급 외(_R)"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "등급 외"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "등급 외로 평점 매기기"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "등급 외 사진으로 설정"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "등급 외 사진에 평점 설정"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "등급 외 사진만(_O)"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "등급 외 사진만"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "등급 외 사진만 보입니다"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "모두 + 등급 외 사진(_R)"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "등급 외 사진까지 모든 사진 보기"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "모든 사진(_A)"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "모든 사진 보기"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "평점(_R)"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "각 사진의 평점을 표시합니다"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "사진 거르기(_F)"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "사진 거르기"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "필터에 따라 표시할 사진의 수를 제한합니다"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "복제(_D)"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "이 사진을 복제합니다"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "내보내기(_E)..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "사진 업로드(_B)..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "다양한 웹 사이트로 업로드합니다"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "제목 편집(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "설명 편집(_C)..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "설명 편집"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "이벤트 설명 편집(_C)..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "시간과 날짜 조정(_A)..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "시간과 날짜 조정"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "태그 추가(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "태그 추가(_A)..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "태그 추가"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "외부 편집기로 열기(_X)"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "RAW 편집기로 열기(_W)"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "보내기(_T)..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "보내기(_O)..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "이름이나 태그를 나타내는 텍스트를 입력하여 사진을 찾습니다"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "표시(_F)"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "표시 제거(_F)"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\" 추가"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\"과(와) \"%s\" 추가"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\" 삭제(_D)"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\"(을)를 삭제합니다"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "태그 삭제"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "태그 \"%s\" 이름 바꾸기(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "태그 이름을 \"%s\"에서 \"%s\"(으)로 바꿉니다."

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "태그 수정(_Y)..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "태그 수정"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "사진에 \"%s\" 태그를 붙입니다"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "사진에 \"%s\"태그를 붙입니다"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "태그가 이미 존재하기 때문에 태그 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "검색이 이미 존재하기 때문에 검색  \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "저장한 검색 결과"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "검색 삭제"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "이름 바꾸기(_N)..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "검색  \"%s\"의 이름을  \"%s\"(으)로 바꾸기"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "검색  \"%s\" 삭제"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s의 평점"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "%s에 평점 설정"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "%s의 평점 설정"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s 표시"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "평점이 %s 인 사진만 보기"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 또는 그 이상인 것"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s 또는 그 이상인 것 표시"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "평점이 %s이거나 그 이상인 사진만 보기"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "선택한 사진을 휴지통에서 제거합니다"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "선택한 사진을 라이브러리에서 제거합니다"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "복구(_R)"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "선택한 사진을 라이브러리 안으로 이동합니다"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "파일 관리자로 보이기(_G)"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "선택한 사진이 있는 디렉터리를 파일 관리자로 열어봅니다"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "파일 관리자로 열 수 없습니다: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "라이브러리에서 제거(_E)"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_M)"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "모든 항목 선택"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%p %-I:%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%p %-I:%M:%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d일 (%a)"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%Y년 %d일"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "표시함"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "사진"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "비디오"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW 사진"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW 사진"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "UI 파일 %s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "형식"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "평점"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "이전 사진으로 이동합니다"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "다음 사진으로 이동합니다"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "슬라이드 쇼 설정을 바꿉니다"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "모든 사진 파일을 찾을 수 없습니다."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 계속하기"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "비디오 내보내기"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "카메라"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"카메라를 마운트 해제할 수 없습니다. 카메라를 파일 관리자에서 마운트 해제해 보"
"십시오."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "이미 가져온 사진 감추기"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "이전에 가져오지 않은 사진만 표시합니다"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "가져오기를 시작합니다. 기다려 주십시오..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "선택한 것 가져오기(_S)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "선택한 사진을 라이브러리로 가져옵니다"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "모두 가져오기(_A)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "모든 사진을 라이브러리로 가져옵니다"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"샷웰이 카메라에 접근하려면 파일 시스템에서 카메라를 마운트 해제해야 합니다. "
"계속하시겠습니까?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "카메라를 마운트 해제해 주십시오."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"다른 프로그램이 카메라를 사용하고 있습니다. 다른 프로그램이 사용 중이면 샷웰"
"이 카메라에 접근할 수 없습니다. 카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으신 후 "
"다시 시도하십시오."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으세요."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"카메라에서 미리 보기를 가져올 수 없습니다:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "마운트 해제 중..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "사진 정보 가져오기"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s의 미리 보기 가져오는 중"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "카메라를 잠글 수 없습니다: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "이 사진 %d매를 카메라에서 지우시겠습니까?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "카메라에서 비디오 %d편을 지우시겠습니까?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "카메라에서 사진/비디오 %d개를 지우시겠습니까?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "파일 %d개를 카메라에서 삭제하시겠습니까?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "카메라에서 사진/비디오에서 제거는 중입니다"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "오류로 인하여 사진/비디오 %d개를 카메라에서 지울 수 없습니다."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "데이터 가져오기"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s 데이터 베이스"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "오류로 인해 %s에서 가져올 수 없습니다:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "다른 서비스에서 가져오려면 위 메뉴에서 하나를 선택하십시오."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"사용하고 있는 데이터 가져오기 플러그인이 없습니다.\n"
"\n"
"프로그램에서 가져오기 기능을 사용하려면 최소 하나 이상의 데이터 가져오기 플러"
"그인을 사용해야 합니다. 플러그인은 기본 설정 대화 상자에서 사용하도록 설정할 "
"수 있습니다."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "데이터베이스 파일:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "프로그램에서 가져오기"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "사진 데이터 베이스 %s을(를) 만들 수 없습니다: 오류 코드 %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"사진 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"데이터베이스 파일에 접근할 수 없습니다:\n"
" %s\n"
"\n"
"오류: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "사진 저장"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "사진을 다른 이름으로 저장합니다"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "컴퓨터와 연결한 프린터로 사진을 인쇄합니다"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Photo"
msgstr "사진(_P)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s(이)가 없습니다."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s(은)는 파일이 아닙니다."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s(이)가 다음의 파일 형식을 지원하지 않습니다\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "사본 저장(_S)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%sd에 바뀐 점을 버리시겠습니까?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "%s(으)로 저장하는 중 오류 발생: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "현재 사진 크기로 되돌리기"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "이 사진을 얼마나 잘라낼지 설정"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "사진 줄이기 사각형을 가로 세로 방향으로 돌립니다"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "자르지 않음"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "정사각형"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "화면"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD 비디오(4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD 비디오(16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "편지(8.5 x 11 인치)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "타블로이(11 x 17 인치)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "적목 현상 제거 도구 닫기"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "선택한 범위 안의 모든 적목 현상 제거"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "되돌리기(_R)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "색조:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "온도:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "그림자:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "강조:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "색 되돌리기"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "모든 색 조정을 원래대로 되돌립니다"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "온도"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "색조"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "채도"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "그림자"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "강조"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "대비 확장"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "사진/비디오 %d개"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "이벤트 없음"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "각 이벤트의 설명 표시"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "이벤트 없음"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "이벤트가 없습니다"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "이벤트"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "업데이트 함"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "폴더"

#: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "가져오는 중..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "가져오기 중지(_S)"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "사진 가져오기를 중지합니다"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "가져오기 준비 중..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s 가져옴"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "최근 가져온 항목"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "사진을 디스크에서 라이브러리로 가져옵니다"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "프로그램에서 가져오기(_A)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "이벤트 정렬(_E)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "휴지통 비우기(_R)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "휴지통 안의 모든 사진을 지움"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "사진 이벤트 보기(_N)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:333
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "검색 기준에 따라 사진과 비디오를 찾아봅니다"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:185
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "새 저장한 검색(_W)..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:367
msgid "_Photos"
msgstr "사진(_P)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:371
msgid "Even_ts"
msgstr "이벤트(_T)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:390
msgid "_Basic Information"
msgstr "기본 정보(_B)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "선택한 사진의 기본 정보를 표시합니다"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:396
msgid "E_xtended Information"
msgstr "확장 정보(_X)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "선택한 사진의 확장 정보를 표시합니다"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:402
msgid "_Search Bar"
msgstr "검색 표시줄(_S)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "Display the search bar"
msgstr "검색 표시줄 표시"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:408
msgid "S_idebar"
msgstr "사이드바(_I)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "Display the sidebar"
msgstr "사이드바 표시"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:667
msgid "Import From Folder"
msgstr "폴더에서 가져오기"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "휴지통을 비우는 중..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"샷웰이 사진을 가져올 때 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n"
"이 설정을 <span weight=\"bold\">편집 %s 기본 설정</span>에서 바꾸는 것을 추천"
"합니다.\n"
"계속 사진을 가져옵니까?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "라이브러리 위치"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:911
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "이 디렉터리에서 사진을 가져올 수 없습니다."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254
msgid "Updating library..."
msgstr "라이브러리 업데이트 중..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "사진을 자동으로 가져올 준비를 하는 중..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "사진을 자동으로 가져오는 중..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "파일에 메타 정보 쓰는 중..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "찾을 수 없는 파일"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "삭제하는 중..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "휴지통이 비어있습니다"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "사진 삭제"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 "
"%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s "
"(schema %d)입니다. 최신 버전의 샷웰을 사용하십시오."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"샷웰이 사진 라이브러리를 버전 %s (schema %d)에서 %s (schema %d)(으)로 업그레"
"이드 할 수 없습니다. 더 많은 정보는 %s에 있는 샷웰 위키에서 찾을 수 있습니다."

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 "
"%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s "
"(schema %d)입니다. %s(을)를 지우셔서 라이브러리를 지우신 후 사진을 다시 가져"
"오십시오."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "샷웰 데이터베이스 확인 시도 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "샷웰 불러오는 중"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "샷웰 개인 정보 저장 경로"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "디렉터리"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "시작할 때 라이브러리 디렉터리에 바뀐 점이 있는지 확인하지 않기"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "시작 진행 상태 표시하지 않기"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램 버전 보이기"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[파일]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"사용 가능한 명령 줄 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령어를 실행하십시오.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BPM"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "낮음(%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "중간(%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "높음(%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "최대(%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "업로드 중"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "업로드 준비 중"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "전체 %2$d개 가운데 %1$d개 업로드 중"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "오류가 발생하여 %s(으)로 업로드할 수 없습니다:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "위 메뉴에서 하나를 선택하여 다른 서비스로 업로드하십시오."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "선택하신 사진/비디오를 성공적으로 업로드했습니다."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "계정 정보 가져오는 중..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "로그인 중..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "사진 업로드"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "사진을 업로드할 곳(_T):"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "비디오 업로드"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "다음에 비디오 업로드(_T):"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "사진과 비디오 업로드"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "다음에 사진과 비디오 업로드(_T)"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "사진을 업로드 할 수 없음"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"알맞은 업로드 플러그인을 사용하고 있지 않아 선택한 항목을 업로드할 수 없습니"
"다.이 문제를 해결하려면 <b>편접 %s 기본 설정</b>을 선택한 뒤 <b>플러그인</b> "
"탭에서사용할 플러그인을 선택하십시오."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "저장한 검색"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "포함"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "정확하게 일치"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "다음으로 시작"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "다음으로 끝남"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "포함하지 않음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "설정하지 않음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "설정"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "같음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "같지 않음"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "모든 사진"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW 사진"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "비디오"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "다음 항목이 있음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "다음 항목이 있음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "수정"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "내부 수정"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "외부 수정"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "표시함"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "표시하지 않음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "이상인 것"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "일치하는 것"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "이하인 것"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "다음 값 다음"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "다음 값 전"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "다음 값 사이"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "그리고"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719
msgid "any"
msgstr "일부 일치"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "all"
msgstr "모두 일치"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "none"
msgstr "없음"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "모든 텍스트"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "태그"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "이벤트 이름"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "미디어 형식"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "표시 상태"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "사진 상태"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:189
msgid "New _Tag..."
msgstr "새 태그(_T)..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "슬라이드 쇼 전환 효과"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "임의"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "태그"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "데스크톱에 사용"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "잠금 화면에 사용"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "각 사진을 표시할 시간"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "시간"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "데스크톱 배경 슬라이드 쇼 만들기"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "각 그림이 데스크톱 배경에 얼마나 오래 표시될지 설정합니다"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "검색 이름(_N):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "일치(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "조건:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>인쇄한 사진 크기</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "표준 크기 사용(_S):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "사용자 설정 크기 사용(_U):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "사진 비율 맞추기(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "자동으로 크기 조정(_A):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>제목</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "이미지 제목 인쇄(_T)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>픽셀 해상도</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "인쇄할 사진 해상도(_O):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "PPI"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "샷웰 기본 설정"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "흰색"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "검정"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "라이브러리 감시해 디렉터리에 있는 새 파일 찾기(_W)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "메타 데이터"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "태그, 제목 그리고 다른 메타 데이터를 사진 파일에 기록합니다(_M)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "다음 위치로 사진 가져오기(_I):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "배경(_B):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "가져오기"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "디렉터리 구조(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "예제:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "가져온 파일 이름을 소문자로 바꿉니다(_E)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW 편집 프로그램"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "기본값(_F):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "외부 사진 편집기(_X):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "외부 RAW 편집 프로그램(_R):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "외부 편집 프로그램"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "전환 효과(_T):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "전환 지연 시간(_E):"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "제목 표시(_I)"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "초"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "다음 사이트에 업로드할 파일을 사용할 수 없습니다."

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "프로그램에서 미디어 가져오기(_F):"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "라이브러리에서 제거(_R)"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "샷웰이 사진을 사용자 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ "(텍스트는 페이스북 사용자 이름에 의존하며 프로그램에서 수정했습니다 - \n"
#~ "이 항목에 입력하는 모든 내용은 표시하지 않습니다)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "플리커에 (name)(으)로 로그인했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "(이 레이블의 문자열은 혼잡한 상태이며 코드 내부에 설정되어 있습니다, \n"
#~ "그러므로 여기서 만든 모든 바뀐 내용은 표시되지 않습니다)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "사진 표시 라벨(_V)(코드가 혼잡합니다)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype이(가) 잠시 후 나타납니다\n"
#~ "(코드가 혼잡합니다)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "(name)으로 Tumblr에 로그인했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "(이 라벨의 문자열이 배치되어 코드 내부에 설정되기 때문에 \n"
#~ "여기에서 바꾼 내용은 표시하지 않습니다)"