# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# boram <boramism@gmail.com>, 2011
# boram <boramism@gmail.com>, 2013
# boram <boramism@gmail.com>, 2011-2012
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 16:28+0000\n"
"Last-Translator: boram <boramism@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/"
"ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "이벤트 %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "카메라"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "카메라"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"카메라를 마운트 해제할 수 없습니다. 카메라를 파일 관리자에서 마운트 해제해 보"
"십시오."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "이미 가져온 사진 감추기"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "이전에 가져오지 않은 사진만 표시합니다"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "가져오기를 시작합니다. 기다려 주십시오..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "제목(_T)"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "각 사진의 제목을 표시합니다"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "선택한 것 가져오기(_S)"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "선택한 사진을 라이브러리로 가져옵니다"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "모두 가져오기(_A)"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "모든 사진을 라이브러리로 가져옵니다"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"샷웰이 카메라에 접근하려면 파일 시스템에서 카메라를 마운트 해제해야 합니다. "
"계속하시겠습니까?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "마운트 해제(_U)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "카메라를 마운트 해제해 주십시오."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"다른 프로그램이 카메라를 사용하고 있습니다. 다른 프로그램이 사용 중이면 샷웰"
"이 카메라에 접근할 수 없습니다. 카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으신 후 "
"다시 시도하십시오."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으세요."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"카메라에서 미리 보기를 가져올 수 없습니다:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "마운트 해제 중..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "사진 정보 가져오기"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "%s의 미리 보기 가져오는 중"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "카메라를 잠글 수 없습니다: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "이 사진 %d매를 카메라에서 지우시겠습니까?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "카메라에서 비디오 %d편을 지우시겠습니까?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "카메라에서 사진/비디오 %d개를 지우시겠습니까?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "파일 %d개를 카메라에서 삭제하시겠습니까?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "유지(_K)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "카메라에서 사진/비디오에서 제거는 중입니다"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "오류로 인하여 사진/비디오 %d개를 카메라에서 지울 수 없습니다."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "슬라이드 쇼(_L)"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 시작"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "사진/비디오 내보내기"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "사진/비디오 내보내기"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "사진 내보내기"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "사진 내보내기"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "회전"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "회전 취소"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기 취소"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "상하 뒤집기"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "상하로 뒤집기 취소"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "모든 텍스트"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "태그"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "설명"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "이벤트 이름"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "미디어 형식"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "표시 상태"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "사진 상태"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "평점"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "포함"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "정확하게 일치"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "다음으로 시작"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "다음으로 끝남"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "포함하지 않음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "설정하지 않음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "같음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "같지 않음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "모든 사진"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW 사진"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "비디오"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "다음 항목이 있음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "다음 항목이 있음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "수정"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "내부 수정"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "외부 수정"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "표시함"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "표시하지 않음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "이상인 것"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "일치하는 것"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "이하인 것"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "다음 값 다음"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "다음 값 전"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "다음 값 사이"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "그리고"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "일부 일치"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "모두 일치"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "없음"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "저장한 검색"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "새 저장한 검색(_W)..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 "
"%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s "
"(schema %d)입니다. 최신 버전의 샷웰을 사용하십시오."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"샷웰이 사진 라이브러리를 버전 %s (schema %d)에서 %s (schema %d)(으)로 업그레"
"이드 할 수 없습니다. 더 많은 정보는 %s에 있는 샷웰 위키에서 찾을 수 있습니다."

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 "
"%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s "
"(schema %d)입니다. %s(을)를 지우셔서 라이브러리를 지우신 후 사진을 다시 가져"
"오십시오."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "샷웰 데이터베이스 확인 시도 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "샷웰 불러오는 중"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "샷웰 개인 정보 저장 경로"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "디렉터리"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "시작할 때 라이브러리 디렉터리에 바뀐 점이 있는지 확인하지 않기"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "시작 진행 상태 표시하지 않기"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램 버전 보이기"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[파일]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"사용 가능한 명령 줄 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령어를 실행하십시오.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "제목:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "항목:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "이벤트 %d개"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "사진 %d장"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "비디오 %d편"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "시간:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "시작:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "끝:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "크기:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "재생 시간:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f 초"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "편집 프로그램:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "노출:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "파일 크기:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "현재 편집 프로그램:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "원래 크기:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "카메라 제조사:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "카메라 모델:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "플래시:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "초점 거리:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "촬영 날짜:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "촬영 시간:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "노출 보정:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS 위도:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS 경도:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "아티스트:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "소프트웨어:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "설명:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "확장 정보"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "태그 \"%s\"(을)를 %d장의 사진에서 제거합니다. 계속하시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "검색 \"%s\"을(를) 제거합니다. 계속하시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] "편집 프로그램을 전환하면 사진에 샷웰이 바꾼 내용을 모두 취소합니다."

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "편집 프로그램 전환(_S)"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "비디오 내보내기"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"%s에 쓸 수 있는 권한이 없기 때문에 이 사진을 편집할 때 사용하는 파일을 만들 "
"수 없습니다."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"파일 오류로 다음 사진을 내보낼 수 없습니다.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"계속 내보내시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "계속(_T):"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "바꾸지 않음"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "현재"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "화질(_Q):"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "크기 조정 제한(_S):"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "픽셀(_P)"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "메타 정보 내보내기"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "자세한 내용 저장..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "자세한 내용 저장"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(그리고 %d개 더)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "결과 보고서 가져오기"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "파일 %d개를 가져옵니다."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "그 중 파일 %d개를 가져왔습니다."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "가져오지 않은 사진 또는 비디오 복제:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "이미 존재하는 미디어 항목 복제"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "카메라 오류로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "오류 메시지:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "파일을 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr "샷웰이 파일 형식을 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"샷웰이 파일을 라이브러리로 복사할 수 없어 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가"
"지고 오지 않았습니다:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"%s을(를)\n"
"\t%s(으)로 복사할 수 없음"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오를 가져오지 않았습니다:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "다른 이유로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "중복된 사진 %d매를 가져오지 않았습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "중복된 비디오 %d편을 가져오지 않았습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "중복된 사진/비디오 %d개를 가져오지 않았습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"파일 또는 하드웨어 오류로 %d장의 사진/비디오를 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "하드웨어 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니"
"다:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 파일 %d개를 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "카메라 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진 %d매를 가져올 수 없습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 비디오 %d편을 가져올 수 없습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d매의 지원하지 않는 사진을 건너 뛰었습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "그림이 아닌 파일 %d개를 건너 뛰었습니다.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진/비디오 %d개를 건너 뛰었습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "사용자가 취소하여 파일 %d개를 건너뛰었습니다:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "사진 %d매를 성공적으로 가져왔습니다.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "비디오 %d편을 성공적으로 가져왔습니다.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 성공적으로 가져왔습니다.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "가져온 사진 또는 비디오가 없습니다.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "가져오기 완료"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 초"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 분"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 시간"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 일"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "이벤트 이름 바꾸기"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "제목 편집"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "이벤트 설명 편집"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "사진/비디오 설명 편집"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "휴지통에 버리기(_T)"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "라이브러리에서 제거(_R)"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"외부 파일에 적용한 바뀐 내용 %d개를 모두 취소합니다. 계속하시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다. 계속하시겠습니까?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "라이브러리에서 사진 제거"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "사진 라이브러리에서 제거"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "오전"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "오후"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24시간"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "같은 크기의 사진/비디오 옮기기(_S)"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "모든 사진/비디오를 이 시간으로 설정(_A)"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "원본 파일 수정(_M)"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "원본 파일 수정(_M)"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "원본:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %p %I:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n"
"전으로 바꿉니다."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n"
"후로 바꿉니다."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"그리고 다른 %d개."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "태그(쉼표로 구분):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "환영합니다!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "샷웰 사용을 환영합니다!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "시작 하시려면, 다음 중 하나의 방법으로 사진을 가져오십시오:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">폴더에서 가져오기 %s</span> 선택"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "샷웰 창으로 사진 끌어다 놓기"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "컴퓨터에 카메라를 연결한 후 가져오기"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "%s 폴더에서 사진 가져오기(_I)"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "다음 중 하나의 방법으로도 사진을 가져올 수 있습니다:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "이 메시지 표시하지 않기(_D)"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "라이브러리 %s에서 사진 가져오기"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(도움말)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "연%s월%s일"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "연%s월"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "연%s월-일"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "연-월-일"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "부적절한 패턴"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"샷웰은 사진을 라이브러리 폴더로 복사할 수 있고 사진을 복사하지 않고 가져올 수"
"도 있습니다."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "사진 복사(_P)"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "복사하지 않고 가져오기(_I)"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "라이브러리로 가져오기"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "라이브러리에서 제거"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"샷웰 라이브러리에서 사진/비디오 %d개를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 "
"휴지통으로 옮기시겠습니까?\n"
"\n"
"이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"샷웰 라이브러리에서 비디오 %d편을 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통"
"으로 옮기시겠습니까?\n"
"\n"
"이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"샷웰 라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통으"
"로 옮기시겠습니까?\n"
"이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"사진/비디오 %d개를 데스크톱 휴지통으로 옮길 수 없습니다.이 파일을 삭제하시겠"
"습니까?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 삭제할 수 없습니다."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "폴더"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "태그"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "파일 오류"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "파일을 해석할 수 없습니다"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "데이터베이스 오류"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "사용자가 가져오기를 취소했습니다"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "파일 아님"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "파일이 데이터베이스에 이미 존재함"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "지원하지 않는 파일 형식"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "이미지 파일 아님"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "디스크 오류"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "디스크 꽉 참"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "카메라 오류"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "파일 쓰기 오류"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "문제가 있는 이미지 파일"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "가져오기 실패(%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "수정함"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "이전 사진"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "다음 사진"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "사진 파일을 찾을 수 없습니다: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "도구(_O)"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "이전 사진(_P)"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "이전 사진"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "다음 사진(_N)"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "다음 사진"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "확대(_I)"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "사진 확대 배율 늘리기"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "사진 확대 배율 줄이기"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "페이지에 맞추기(_P)"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "화면에 꼭 맞게 사진을 확대합니다"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "원본 크기로 확대(_1)"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "사진을 원본 크기로 확대합니다"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "원본 두 배 크기로 확대(_2)"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "사진을 원본 두 배 크기로 확대합니다"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "편집 프로그램(_D)"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s(을)를 내보낼 수 없습니다: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s 데이터 베이스"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "오류로 인해 %s에서 가져올 수 없습니다:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "다른 서비스에서 가져오려면 위 메뉴에서 하나를 선택해주십시오."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "데이터 가져오기"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"사용하고 있는 데이터 가져오기 플러그인이 없습니다.\n"
"\n"
"프로그램에서 가져오기 기능을 사용하려면 최소 하나 이상의 데이터 가져오기 플러"
"그인을 사용해야 합니다. 플러그인은 기본 설정 대화 상자에서 사용하도록 설정할 "
"수 있습니다."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "데이터베이스 파일:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "프로그램에서 가져오기"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "프로그램에서 미디어 가져오기(_F):"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "이전 사진으로 이동합니다"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "다음 사진으로 이동합니다"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "슬라이드 쇼 설정을 바꿉니다"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "모든 사진 파일을 찾을 수 없습니다."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "재생"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼 계속하기"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "되돌리기"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "되돌리기 취소"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "화질 높이기"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "화질 높이기 취소"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "색 변환을 적용하는 중"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "색 전환을 취소하는 중"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "새 이벤트 만들기"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "이벤트 제거"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "사진 새 이벤트로 옮기기"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "사진을 이전 이벤트로 설정"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "합치기"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "합치기 취소"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "사진 복제"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "복제한 사진 삭제"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "파일 오류로 사진 %d매를 복제할 수 없습니다"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "이전 평점으로 되돌리기"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "평점 높이기"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "평점 낮추기"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW 편집 프로그램 설정"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "이전 RAW 편집 프로그램 되돌리기"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "편집 프로그램 설정"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "원본 사진은 조정할 수 없습니다."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "날짜와 시간 조정"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "날짜 시간 조정 취소"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "원본 사진은 조정할 수 없습니다."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "시간 조정 오류"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "다음 사진 파일에 적용한 시간 조정은 취소할 수 없습니다."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "태그 만들기"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\" 이동"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "사진 휴지통으로 보내기"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "사진을 샷웰 휴지통으로 옮깁니다"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "휴지통에 있는 사진을 샷웰 라이브러리로 다시 가져옵니다"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "사진을 휴지통으로 보내기"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시 제거"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시"

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "선택한 사진 표시 제거"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "표시"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "표시 제거"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "샷웰"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BPM"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "낮음(%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "중간(%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "높음(%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "최대(%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "사진/비디오가 없음"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "사진/비디오를 찾을 수 없습니다"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "사진을 이 디렉터리로 내보낼 수 없습니다."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "감시 업데이트를 처리할 수 없습니다: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "전체 페이지 채우기(_F)"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "페이지 당 2장의 사진"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "페이지 당 4장의 사진"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "페이지 당 6장의 사진"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "페이지 당 8장의 사진"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "페이지 당 16장의 사진"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "페이지 당 32장의 사진"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "인치."

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "센티미터"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "지갑(2 x 3 인치)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "노트 카드(3 x 5 인치)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 인치"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 인치"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 인치"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 인치"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 인치"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metric Wallet(9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "엽서(10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "이미지 설정"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "인쇄..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"사진을 인쇄할 수 없습니다::\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "사진 데이터 베이스 %s을(를) 만들 수 없습니다: 오류 코드 %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"사진 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"데이터베이스 파일에 접근할 수 없습니다:\n"
" %s\n"
"\n"
"오류: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "비디오 내보내기"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "노틸러스 보내기를 실행할 수 없습니다: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "보내기"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "배경을 %s(으)로 내보낼 수 없습니다: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼를 준비할 수 없습니다: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "표시함"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "휴지통이 비어있습니다"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "사진 삭제"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "찾을 수 없는 파일"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "삭제하는 중..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "최근 가져온 항목"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "사진을 디스크에서 라이브러리로 가져옵니다"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "프로그램에서 가져오기(_A)..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "이벤트 정렬(_E)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "휴지통 비우기(_R)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "휴지통 안의 모든 사진을 지움"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "사진 이벤트 보기(_N)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "검색 기준에 따라 사진과 비디오를 찾아봅니다"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "사진(_P)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "사진(_P)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "이벤트(_T)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "태그(_G)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "기본 정보(_B)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "선택한 사진의 기본 정보를 표시합니다"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "확장 정보(_X)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "선택한 사진의 확장 정보를 표시합니다"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "검색 표시줄(_S)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "검색 표시줄 표시"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "사이드바(_I)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "사이드바 표시"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "오름차순(_A)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "사진을 오름차순으로 정렬합니다"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "내림차순(_E)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "사진을 내림차순으로 정렬합니다"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "폴더에서 가져오기"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "휴지통을 비우는 중..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "샷웰이 사진을 사용자 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "라이브러리 위치"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "이 디렉터리에서 사진을 가져올 수 없습니다."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "라이브러리 업데이트 중..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "사진을 자동으로 가져올 준비를 하는 중..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "사진을 자동으로 가져오는 중..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "파일에 메타 정보 쓰는 중..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "가져오는 중..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "가져오기 중지(_S)"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "사진 가져오기를 중지합니다"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "가져오기 준비 중..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s 가져옴"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "사진 저장"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "사진을 다른 이름으로 저장합니다"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "컴퓨터와 연결한 프린터로 사진을 인쇄합니다"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s(이)가 존재하지 않습니다."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s(은)는 파일이 아닙니다."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s(이)가 다음의 파일 형식을 지원하지 않습니다\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "사본 저장(_S)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "%sd에 바뀐 점을 버리시겠습니까?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "%s(으)로 저장하는 중 오류 발생: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%1$s을(를) 감시할 수 없습니다: 디렉터리 아님(%2$s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "사진 관리자"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "사진 보기"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "회전"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "오른쪽으로 회전"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "사진을 오른쪽으로 회전(컨트롤을 누르면 왼쪽으로 회전)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "왼쪽으로 회전"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "사진을 왼쪽으로 회전합니다"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "좌우로 뒤집기(_Z)"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "좌우로 뒤집기"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "상하로 뒤집기(_C)"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "상하로 뒤집기"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "화질 강화(_E)"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "화질 강화"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "사진의 화질을 자동으로 개선합니다"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "색 조절 복사(_C)"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "색 조절 복사"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "사진에 적용한 색 조절 복사"

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "색 조절 붙여넣기(_P)"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "색 조절 붙여넣기"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "선택한 사진에 복사한 색 조정을 적용합니다."

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "잘라내기(_C)"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "사진을 잘라냅니다"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "바로잡기(_S)"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "바로잡기"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "사진 바로잡기"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "적목 현상(_R)"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "적목"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "사진의 적목 현상을 줄이거나 제거합니다"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "조정(_A)"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "조정"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "사진의 색과 색조를 조정합니다"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "원래 이미지로 돌려놓기(_V)"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "원래 이미지로 돌려놓기"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "외부 편집기로 편집한 것 되돌리기(_D)"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "마스터 사진으로 되돌리기"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정(_D)"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "선택한 그림을 새 데스크톱 배경으로 설정합니다"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정(_D)..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "이벤트 이름 바꾸기(_N)..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "이벤트 대표 사진으로 사용(_K)"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "이 사진을 이벤트를 대표하는 사진으로 사용합니다"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "새 이벤트(_N)"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "새 이벤트"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "사진 이동"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "사진을 이벤트로 옮기기"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "이벤트 합치기(_M)"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "합치기"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "이벤트를 단일 이벤트로 합치기"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "평점 설정(_S)"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "평점 설정"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "사진의 평점을 바꿉니다"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "높이기(_I)"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "평점 높이기"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "낮추기(_D)"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "평점 낮추기"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "평점 없음(_U)"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "평점 지정 안 함"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "평점 없는 것으로 설정"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "평점 없는 것으로 설정"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "모든 평점 제거"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "등급 외(_R)"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "등급 외"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "등급 외로 평점 매기기"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "등급 외 사진으로 설정"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "등급 외 사진에 평점 설정"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "등급 외 사진만(_O)"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "등급 외 사진만"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "등급 외 사진만 보입니다"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "모두 + 등급 외 사진(_R)"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "등급 외 사진을 포함한 모든 사진 보기"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "모든 사진(_A)"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "모든 사진 보기"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "평점(_R)"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "각 사진의 평점을 표시합니다"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "사진 거르기(_F)"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "사진 거르기"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "필터에 따라 표시할 사진의 수를 제한합니다"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "복제(_D)"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "이 사진을 복제합니다"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "내보내기(_E)..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "사진 업로드(_B)..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "사진 업로드"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "다양한 웹 사이트로 업로드합니다"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "제목 편집(_T)..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "설명 편집(_C)..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "설명 편집"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "이벤트 설명 편집(_C)..."

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "시간과 날짜 조정(_A)..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "시간과 날짜 조정"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "태그 추가(_T)..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "태그 추가(_A)..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "태그 추가"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "외부 편집기로 열기(_X)"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "RAW 편집기로 열기(_W)"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "보내기(_T)..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "보내기(_O)..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "이름이나 태그를 나타내는 텍스트를 입력하여 사진을 찾습니다"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "표시(_F)"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "표시 제거(_F)"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\" 추가"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\"과(와) \"%s\" 추가"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\" 삭제(_D)"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "태그 \"%s\"(을)를 삭제합니다"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "태그 삭제"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "새 항목(_N)"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "태그 \"%s\" 이름 바꾸기(_N)..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "태그 이름을 \"%s\"에서 \"%s\"(으)로 바꿉니다."

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "태그 수정(_Y)..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "태그 수정"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "사진에 \"%s\" 태그를 붙입니다"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "사진에 \"%s\"태그를 붙입니다"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "태그가 이미 존재하기 때문에 태그 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "검색이 이미 존재하기 때문에 검색  \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없습니다."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "저장한 검색 결과"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "검색 삭제"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "이름 바꾸기(_N)..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "검색  \"%s\"의 이름을  \"%s\"(으)로 바꾸기"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "검색  \"%s\" 삭제"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "%s의 평점"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "%s에 평점 설정"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "%s의 평점 설정"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s 표시"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "평점이 %s 인 사진만 보기"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s 또는 그 이상인 것"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s 또는 그 이상인 것 표시"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "평점이 %s이거나 그 이상인 사진만 보기"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "선택한 사진을 휴지통에서 제거합니다"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "선택한 사진을 라이브러리에서 제거합니다"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "복구(_R)"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "선택한 사진을 라이브러리 안으로 이동합니다"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "파일 관리자로 보이기(_G)"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "선택한 사진이 있는 디렉터리를 파일 관리자로 열어봅니다"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "파일 관리자로 열 수 없습니다: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "라이브러리에서 제거(_E)"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_M)"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "모든 항목 선택"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%p %-I:%M"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%p %-I:%M:%S"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d일 (%a)"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%Y년 %d일"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "되돌리기(_R)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "현재 사진 크기로 되돌리기"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "이 사진을 얼마나 잘라낼지 설정"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "사진 줄이기 사각형을 가로 세로 방향으로 돌립니다"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "자르지 않음"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "정사각형"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "화면"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "원본 크기"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD 비디오(4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD 비디오(16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "편지(8.5 x 11 인치)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "타블로이(11 x 17 인치)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "적목 현상 제거 도구 닫기"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "선택한 범위 안의 모든 적목 현상 제거"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "색조:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "온도:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "그림자:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr "강조:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "색 되돌리기"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "모든 색 조정을 원래대로 되돌립니다"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "온도"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "색조"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "채도"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "노출"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "그림자"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr "강조"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "대비 확장"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "도구 모음 고정"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "열린 도구 모음 고정"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기(_F)"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "전체 화면(_C)"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "자주 하는 질문(_F)"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "문제 보고(_R)..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"샷웰 라이브러리에 접근하던 중 치명적인 오류가 발생했습니다.샷웰을 계속 실행"
"할 수 없습니다.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "제작자 웹 사이트 방문"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Kim, Boram <boramism@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "버그 데이터베이스로 이동할 수 없음: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "자주 하는 질문을 표시할 수 없습니다: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "원본 크기"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "너비와 높이"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "너비"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "높이"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "섬네일 크기를 조정합니다"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "섬네일을 확대합니다"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "섬네일을 축소합니다"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "사진 정렬(_P)"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "비디오 재생(_P)"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "시스템의 비디오 재생 프로그램으로 선택한 비디오 열기"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "설명(_C)"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "각 사진의 설명 표시"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "각 사진의 태그를 표시합니다"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "제목 순으로(_T)"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "사진을 제목 순으로 정렬합니다"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "촬영 날짜 순(_D)"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "사진을 촬영 날짜 순으로 정렬합니다"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "평점으로(_R)"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "평점 순으로 사진 정렬"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"샷웰이 선택한 비디오를 재생할 수 없습니다:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "사진/비디오 %d개"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "각 이벤트의 설명 표시"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "이벤트 없음"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "이벤트가 없습니다"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "이벤트"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "업데이트 함"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "이벤트 없음"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "캐시 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "데이터 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "사진"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "임시 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "데이터 하위 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "없음"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "임의"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "슬라이드 쇼 전환 효과"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "%s의 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "내보내는 중"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "파일 %s(이)가 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "건너 뛰기(_S)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "내보내기"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "사진"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "비디오"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW 사진"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW 사진"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "UI 파일 %s을(를) 불러올 수 없습니다: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "업로드 중 "

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "선택하신 사진/비디오를 성공적으로 업로드했습니다."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "계정 정보 가져오는 중..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "로그인 중..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "사진 업로드"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "사진을 업로드할 곳(_T):"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "비디오 업로드"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "다음에 비디오 업로드(_T):"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "사진과 비디오 업로드"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "다음에 사진과 비디오 업로드(_T)"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "사진을 업로드 할 수 없음"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"알맞은 업로드 플러그인을 사용하고 있지 않아 선택한 항목을 업로드할 수 없습니"
"다.이 문제를 해결하려면 <b>편접 %s 기본 설정</b>을 선택한 뒤 <b>플러그인</b> "
"탭에서사용할 플러그인을 선택해주십시오."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "업로드 준비 중"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "전체 %2$d개 가운데 %1$d개 업로드 중"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "오류가 발생하여 %s(으)로 업로드할 수 없습니다:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "위 메뉴에서 하나를 선택하여 다른 서비스로 업로드하십시오."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "새 태그(_T)..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"업로드에 필요한 임시 파일을 사용할 수 없습니다 "

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"이 샷웰 세션 사용 중 이미 구글 서비스에 로그인 후 로그아웃 하셨습니다.\n"
"계속 구글 서비스로 업로드하시려면, 샷웰을 끝낸 후 다시 시작한 후업로드하십시"
"오."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"현재 유튜브에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"계속 하시려면 구글 계정 등록이 되어있어야 하고 유튜브를 사용할 수 있도록 설정"
"해야 합니다. 웹 브라우저를 이용하여 한번 이상 유튜브 사이트에 로그인 하시면 "
"대부분의 계정을 설정할 수 있습니다."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 유튜브로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "유튜브에 %s(으)로 로그인했습니다."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "'%s' 안에 비디오가 나타납니다."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "목록에 있는 것 공개"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "목록에 없는 것 공개"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "개인"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "핵심 업로드 서비스"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"플리커 서비스에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"웹 브라우저로 Flickr 사이트를 여신 후 로그인을 클릭해주십시오. 샷웰이 플리커 "
"계정 링크에 접근하는 것을 허용해야 합니다."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"이 샷웰 세션 사용 중 이미 Flickr에 로그인 후 로그아웃 하셨습니다.\n"
"계속 플리커로 업로드하시려면, 샷웰을 끝낸 후 다시 시작하여 업로드하십시오."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "로그인 준비 중..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 플리커로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "인증 확인 중..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"플리커에 %s(으)로 로그인했습니다.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"플리커 무료 계정은 한 달에 업로드할 수 있는 데이터에 제한이 있습니다.\n"
"이 달에 업로드할 수 있는 데이터는 %d 메가바이트가 남아있습니다."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "플리커 프로 계정은 업로드에 제한이 없습니다."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "비디오를 보여줄 사람(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "모두"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "가족과 친구만"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "가족만 "

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "친구만"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "나만"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 픽셀"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 픽셀"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 픽셀"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 픽셀"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "앨범 %s 만드는 중..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"피위고로 사진을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해주십시오."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"피위고 사진 라이브러리 주소와 이 계정의 라이브러리를 사용할 수 있는 사용자 이"
"름 및 암호를 입력하십시오."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"샷웰이 피위고 사진 라이브러리에 접근할 수 없습니다. 입력한 주소를 확인하십시"
"오."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"사용자 이름이나 암호 혹은 모든 항목이 올바르지 않습니다. 다시 시도해주십시오."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "올바르지 않은 주소"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "샷웰 접속"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "관리자, 가족, 친구, 연락처"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "관리자, 가족, 친구 "

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "관리자, 가족"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "관리자"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"현재 피카사 웹 앨범에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"웹 브라우저에서 로그인을 클릭하여 피카사 웹 앨범으로 로그인합니다. 피카사 웹 "
"앨범 계정에 연결하려면 샷웰 연결을 승인해야 합니다."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 피카사로 계속 업로드할 수 없습니"
"다."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "앨범 만드는 중..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "피카사 웹 앨범에 %s(으)로 로그인 했습니다."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "비디오가 나타나는 시간:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "사진이 나타나는 시간:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "작게(640 x 480 픽셀)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "중간(1024 x 768 픽셀)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "추천(1600 x 1200 픽셀)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "구글+(2048 x 1536 픽셀)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"현재 페이스 북에 로그인하지 않았습니다.\n"
"\n"
"페이스 북 계정이 아직 없는 경우 로그인 과정 중 만드실 수 있습니다. 로그인 중 "
"샷웰 연결이 사진을 업로드하거나 피드에 업로드할 권한을 요구할 수 있습니다. "
"이 권한은 샷웰 연결이 동작하는데 필요합니다."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"이 샷웰 세션에서는 이미 페이스 북에 로그인과 로그아웃을 하셨습니다.\n"
"계속 페이스 북에 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "표준(720 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "큼(2048 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "페이스북 연결을 확인하는 중..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 페이스북으로 계속 업로드할 수 없습"
"니다."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr "페이스 북에 %s(으)로 로그인했습니다.\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "선택한 사진을 어디로 업로드하시겠습니까?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "업로드 크기(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "친구"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "부서지는 효과"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "체스판 무늬"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "여러 개의 동그라미"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "블라인드"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "줄무늬"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "시계 효과"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "동그라미"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "핵심 슬라이드 쇼 전환 효과 잼-전이: EOF "

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "사라지는 효과"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "여러 사각형"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "핵심 데이터 가져오기 서비스"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n"
"\n"
"샷웰이 발견한 라이브러리를 선택하거나 F-Spot 데이터베이스 파일을 선택해주십시"
"오."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n"
"\n"
"F-Spot 데이터베이스 파일을 선택해주십시오."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "가져올 F-Spot 데이터베이스 파일 직접 선택:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 파일이 존재하지 않거나 F-"
"Spot 데이터베이스 파일이 아닙니다."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 샷웰이 이 버전의 F-Spot 데"
"이터베이스 파일을 지원하지 않습니다."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 태그 테이블을 읽던 중 오"
"류가 발생했습니다."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 사진 테이블을 읽던 중 오"
"류가 발생했습니다."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"샷웰이 F-Spot 라이브러리에서 %d매의 사진을 발견했으며 지금 가져오고 있습니"
"다. 중복된 파일은 자동으로 검출한 후 제거합니다.\n"
"\n"
"가져오기 작업은 백그라운드에서 계속되기 때문에 이 대화 상자를 닫은 후 샷웰을 "
"계속 사용할 수 있습니다."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot 라이브러리: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "가져오기 준비 중 "

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "데스크톱 배경 슬라이드 쇼 만들기"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "각 사진을 표시할 시간"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "시간"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "각 그림이 데스크톱 배경에 얼마나 오래 표시될지 설정합니다"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "검색"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "검색 이름(_N):"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "일치(_M)"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "조건:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>인쇄한 사진 크기</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "표준 크기 사용(_S):"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "사용자 설정 크기 사용(_U):"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "사진 비율 맞추기(_M)"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "자동으로 크기 조정(_A):"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>제목</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "이미지 제목 인쇄(_T)"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>픽셀 해상도</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "인쇄할 사진 해상도(_O):"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "PPI"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"이름표"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "샷웰 기본 설정"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "흰색"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "검정"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "라이브러리 감시해 디렉터리에 있는 새 파일 찾기(_W)"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "메타 데이터"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "태그, 제목 그리고 다른 메타 데이터를 사진 파일에 기록합니다(_M)"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "다음 위치로 사진 가져오기(_I):"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "배경(_B):"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "가져오기"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "디렉터리 구조(_D):"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "예제:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "가져온 파일 이름을 소문자로 바꿉니다(_E)"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW 편집 프로그램"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "기본값(_F):"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "외부 사진 편집기(_X):"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "외부 RAW 편집 프로그램(_R):"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "외부 편집 프로그램"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "전환 효과(_T):"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "전환 지연 시간(_E):"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "제목 표시(_I)"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""
"(텍스트는 페이스북 사용자 이름에 의존하며 프로그램에서 수정했습니다 - \n"
"이 항목에 입력하는 모든 내용은 표시하지 않습니다)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_X):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "다음 이름을 가진 새 앨범 만들기(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "로그아웃(_L)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "업로드(_P)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"웹 브라우저로 플리커에 로그인한 후 나타나는 확인 번호를 입력해주십시오."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "인증 번호(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"플리커에 (name)(으)로 로그인했습니다.\n"
"\n"
"(이 레이블의 문자열은 혼잡한 상태이며 코드 내부에 설정되어 있습니다, \n"
"그러므로 여기서 만든 모든 바뀐 내용은 표시되지 않습니다)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr "사진 표시 라벨(_V)(코드가 혼잡합니다)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "사진 크기(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""
"$name(으)로 로그인했습니다.\n"
"(프로그램 코드가 혼잡합니다)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_E):"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "다음 이름의 앨범 만들기(_N):"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "공개 갤러리에 있는 앨범 목록 보이기(_I)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""
"$mediatype이(가) 잠시 후 나타납니다\n"
"(코드가 혼잡합니다)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "사진 크기 프리셋(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "피위고 사진 라이브러리 주소(_U)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "사용자 이름(_N)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "암호(_P)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "암호 저장(_R)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "로그인"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "이미 존재하는 분류에 업로드(_E):"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "사진 크기:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr "업로드할 분류:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "앨범 설명:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 제목을 설명으로 사용합니다(_I)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "업로드 태그를 사용하지 않음(_D)"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "비디오 사생활 설정(_S):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 픽셀"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s'이(가) OAuth 인증 요청에 올바른 응답을 보내지 않습니다 "

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): 시작할 수 없습니다; 이 업로드 도구를 다시 시작할 "
"수 없습니다."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Tumblr 계정을 사용할 수 있는 사용자 이름과 암호를 입력해주십시오."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI를 불러올 수 없음: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 계정으로 Tumblr에 로그인했습니다..\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Yandex.Fotki 웹사이트 방문"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Yandex.Fotki에 로그인하지 않았습니다."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "전자 메일 주소(_E)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"(name)으로 Tumblr에 로그인했습니다.\n"
"\n"
"(이 라벨의 문자열이 배치되어 코드 내부에 설정되기 때문에 \n"
"여기에서 바꾼 내용은 표시하지 않습니다)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "블로그:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "앨범(또는 새 것 만들기)(_A):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "접근 형식(_T):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "설명 감추기(_C)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "원본 사진 다운로드를 허용하지 않음(_F)"