# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # gintaras , 2013 # Baltix kūrėjas , 2011 # verayin , 2011 # menesis , 2013, 2014. # Aurimas Černius , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-27 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-28 22:32+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth prieigos fazės leksema" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Tumblr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth prieigos fazės leksemos paslaptis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Kriptografinė paslaptis, naudojama prisijungimo užklausoms su autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Tumblr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "naudotojo vardas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Šiuo metu prisijungusio Flickr naudotojo vardas, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "numatytasis dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "Skaitmeninis kodas, nurodantis numatytąjį į Tumblr įkeliamų nuotraukų dydį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "numatytasis tinklaraštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Naudotojo numatytojo tinklaraščio pavadinimas, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "rodyti pagrindines savybes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei pagrindinių savybių skydelis turi būti rodomas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "rodyti papildomas savybes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei papildomų savybių langas turi būti rodomas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "rodyti šoninę juostą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei šoninė juosta turi būti rodoma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "rodyti įrankinę" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei apatinė įrankinė turi būti rodoma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "rodyti žemėlapio valdiklį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei žemėlapio valdiklis turi būti rodomas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "rodyti paieškos juostą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei paieškos ir filtravimo įrankinė turi būti rodoma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "rodyti nuotraukų pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection views, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei nuotraukų pavadinimai turi būti rodomi po miniatiūromis kolekcijų rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "rodyti nuotraukų komentarus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection views, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei nuotraukų komentarai turi būti rodomi po miniatiūromis kolekcijų rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "rodyti įvykių komentarus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event views, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įvykių komentarai turi būti rodomi po miniatiūromis kolekcijų rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "rodyti nuotraukų žymas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei nuotraukų žymos turi būti rodomos po miniatiūromis kolekcijų rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "rodyti nuotraukų įvertinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei nuotraukų įvertinimai turi būti rodomi kaip ornamentai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "reitingo filtravimo lygis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Nurodo, kaip filtruoti nuotraukas pagal reitingus. 1: atmestos arba geriau, 2: be reitingo arba geriau, 3: vienas arba geriau, 4: du arba geriau, 5: trys arba geriau, 6: keturi arba geriau, 7: penki arba geriau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "rikiuoti įvykius didėjimo tvarka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Teigiama, jei įvykiai turi būti rikiuojami didėjimo tvarka, neigiama, jei mažėjančia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "rikiuoti biblioteką didėjimo tvarka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Teigiama, jei bibliotekos nuotraukos turi būti rikiuojamos didėjimo tvarka, neigiama, jei mažėjančia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "bibliotekos nuotraukų rikiavimo kriterijus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "Skaitinis kodas, nurodantis rikiavimo kriterijų nuotraukoms bibliotekos rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "rikiuoti įvykių nuotraukas didėjimo tvarka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Teigiama, jei įvykio nuotraukos turi būti rikiuojamos didėjimo tvarka, neigiama, jei mažėjančia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "įvykių nuotraukų rikiavimo kriterijus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Nurodo rikiavimo kriterijų įvykio nuotraukoms" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "naudoti 24 valandų laiką" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use AM/PM notation" msgstr "Teigiama, jei reikia rodyti laiką naudojant 24 valandų laikrodį, neigiama AM/PM notacijai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "išlaikyti santykinį laiką tarp nuotraukų" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "Teigiama, jei tikslinant nuotraukų datą ir laiką reliatyvus laikas turi būti išlaikytas. Neigiama, jei visoms nuotraukoms nustatomas tas pats laikas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "keisti originalius nuotraukų failus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "Teigiama, jei tikslinant nuotraukų datą ir laiką originalūs failai taip pat keičiami. Neigiama, jei pakeitimai daromi tik duomenų bazėje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "paleidžiant rodyti pasisveikinimo dialogą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it should not be shown" msgstr "Teigiama, jei paleidžiant turi būti parodomas pasisveikinimo dialogas. Neigiama, jei jo nereikia rodyti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "šoninės juostos padėtis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Šoninės juostos plotis pikseliais" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "nuotraukų miniatiūrų mastelis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Nuotraukų miniatiūrų mastelis nuo 72 iki 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "prisegti įrankinės būseną" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Prisegti įrankinę viso ekrano veiksenoje arba ne" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "pageidauti GTK+ tamsios temos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Ar Shotwell turi naudoti GTK+ tamsią temą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "fonas permatomiems paveikslėliams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Permatomiems paveikslėliams naudojamas fonas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "spalva vientisam permatomam fonui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Naudotina spalva, jei fonas permatomiems paveikslėliams nustatytas į gryną spalvą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Žymėjimo būsena parametrui „slėpti nuotraukas“" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in the import page" msgstr "Paskutinis naudotas žymėjimas parametrui „slėpti jau importuotas nuotraukas“ importavimo pulapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "trukmė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Delsa (sekundėmis) tarp nuotraukų skaidrių rodinyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "perėjimo delsa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų skaidrių rodinyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "perėjimo efekto id" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų skaidrių rodinyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Rodyti pavadinimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Ar rodyti nuotraukos pavadinimą skaidrių demonstracijoje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 data/ui/slideshow_settings.ui:154 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Ar sumaišyti nuotraukas skaidrių demonstracijoje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "išdidinti bibliotekos langą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei bibliotekos programa yra išdidinta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "bibliotekos lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Paskutinis įrašytas bibliotekos programos lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "bibliotekos lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Paskutinis įrašytas bibliotekos programos lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "išdidinti tiesioginio redagavimo langą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei tiesioginio redagavimo programa yra išdindinta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "tiesioginio redagavimo lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Paskutinis įrašytas tiesioginio redagavimo lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "tiesioginio redagavimo lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Paskutinis įrašytas tiesioginio redagavimo lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "šoninės juostos skirtuko padėtis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in library application window" msgstr "Paskutinė įrašyta šoninės juostos ir rodinio skirtuko padėtis bibliotekos programos lange" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "importo katalogas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Katalogas, kuriama saugomi importuojami nuotraukų failai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "stebėti naujus failus bibliotekos aplanke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "Jei teigiama, nauji į bibliotekos aplanką pridedami failai yra automatiškai importuojami" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "įrašyti meta duomenis į pagrindinius failus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master photo file" msgstr "Jei teigiama, meta duomenų pakeitimai (žymos, pavadinimai ir t. t.) yra įrašomi į pagrindinį nuotraukos failą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "naudoti mažųjų raidžių failų pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing photo files" msgstr "Jei teigiama, Shotwell importuojant nuotraukų failus pakeis visus pavadinimus į mažąsias raides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "aplankų šablonas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo directories on import" msgstr "Simbolių eilutė, koduojanti pavadinimo šabloną, naudojamą nuotraukų aplankų pavadinimams importuojant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "pasirinktinis aplankų šablonas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo directories on import" msgstr "Simbolių eilutė, koduojanti pasirinktinį pavadinimo šabloną, naudojamą nuotraukų aplankų pavadinimams importuojant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW kūrėjo numatytieji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Numatytasis parametras, kurį RAW kūrėją Shotwell naudos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijos meniu pasirinkimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis paskutinį naudotojo padarytą apkirpimo meniu pasirinkimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Paskutinis naudotas pasirinktinio apkirpimo proporcijos numeratorius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom crop ratio the user entered" msgstr "Nenulinis teigiamas sveikas skaičius, nusakantis paskutinio naudotojo įvesto apkirpimo mastelio pločio dalį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Paskutinis naudotas pasirinktinio apkirpimo proporcijos denominatorius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom crop ratio the user entered" msgstr "Nenulinis teigiamas sveikas skaičius, nusakantis paskutinio naudotojo įvesto apkirpimo mastelio aukščio dalį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "išorinis nuotraukų redaktorius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Išorinė programa nuotraukų redagavimui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "išorinė RAW rengyklė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Išorinė programa RAW nuotraukų redagavimui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: kaip apkirpti paveikslėlius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "eksportuoti metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: parametras metaduomenų eksportavimui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "formato nuostata, speciali vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: formato nuostata, speciali vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "formato nuostata, tipo vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: formato nuostata, tipo vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kokybės parametras" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: JPEG kokybės parametras" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "didžiausias paveikslėlio dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: didžiausias paveikslėlio dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "paskutinė naudota viešinimo tarnyba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis paskutinę tarnybą, kurioje buvo paskelbtos nuotraukos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "numatytoji viešinimo tarnyba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Flickr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Kriptografinė paslaptis, naudojama prisijungimo užklausoms su autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Flickr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "numatytojo dydžio kodas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų dydį skelbiant Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "numatytasis matomumas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "A numeric code representing the default visibility for photos published to Flickr" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų matomumą skelbiant Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "pašalinti jautrią informaciją iš įkėlimų" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Flickr pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "atnaujinimo leksema" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently logged in user, if any" msgstr "OAuth leksema, naudojama Google Photos seansui atnaujinti šiuo metu prisijungusiam naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google Photos Albums" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų dydį įkeliant į Google Photos albumus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "paskutinis albumas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Paskutinio albumo, kuriame paskelbtos nuotraukos, pavadinimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata removed first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Google Photos pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo serverio URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo naudotojo vardas, jei prisijungta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "slaptažodis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo slaptažodis, jei prisijungta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "atsiminti slaptažodį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Jei teigiama, atsiminti Piwigo slaptažodį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "paskutinė kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Paskutinė pasirinkta Piwigo kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "paskutinis leidimų lygis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Paskutinis pasirinktas Piwigo leidimų lygis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "paskutinės nuotraukos dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing to Piwigo" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis paskutinį nuotraukos dydžio parametrą viešinant Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Piwigo pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą kaip komentarą įkėlimams į Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from the title if title is set and comment unset" msgstr "Ar į Piwigo įkeliamiems paveikslėliams nustatyti komentarą į pavadinimą, jei komentaro nėra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "neįkelti žymų įkeliant į Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Piwigo pašalinti žymas, kad jų nebūtų Piwigo serveryje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "neįkelti reigintų įkeliant į Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "Ar įkeliant paveikslėlius į Piwigo reitingų turi būti nepaisoma, kad jų nebūtų Piwigo serveryje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 naudotojo vardas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "API raktas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API raktas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 tinklalapio URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Gallery3 pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ištempimo ribojimas įkeliamam paveikslėliui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Ištempimo ribojimo ID įkeliamam paveikslėliui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseliai pagrindinėje įkeliamo paveikslėlio ašyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "Pikseliai pagrindinėje įkeliamo paveikslėlio ašyje; naudojama tik jei scaling-constraint-id yra atitinkamos vertės" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged in user, if any" msgstr "OAuth leksema, naudojama YouTube seansui atnaujinti šiuo metu prisijungusiam naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "paskutinė naudota importo tarnyba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "Skaitinis kodas, nusakanti paskutinę tarnybą, iš kurios buvo importuotos nuotraukos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "turinio išdėstymo veiksena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during printing" msgstr "Skaitinis kodas, aprašantis, kaip išdėstyti nuotraukas spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "turinio ppi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Pikselių colyje skaičius, siunčiama į spausdintuvą spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "turinio plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Spausdinamos emulsijos plotis puslapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "turinio aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Spausdinamos emulsijos aukštis puslapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "turinio vienetai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used when printing" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis naudojamus matavimo vienetus (colius arba centimetrus) spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "paveikslėlių puslapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "A numeric code representing the currently selected images per page mode used when printing" msgstr "Skaitinis kodas, nusakanti šiuo metu pasirinktą paveikslėlių puslapyje tipą spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "dydžio žymėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "Dabartinio spausdinimo dydžio indeksas standartinių dydžių sąraše" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "išlaikyti proporcijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the original photo" msgstr "Nusako, ar pasirinktiniai spausdinimo dydžiai turi išlaikyti originalios nuotraukos proporcijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "spausdinti pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei nuotraukos pavadinimas turi būti spausdinamas spausdinant nuotrauką" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "pavadinimų šriftas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Naudotino šrifto pavadinimas spausdinant nuotraukų pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "įjungti flickr skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Flickr įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "įjungti Google Photos skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Google Photos įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "įjungti youtube skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo YouTube įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "įjungti piwigo skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Piwigo įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "įjungti tumblr skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Tumblr įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "įjungti gallery3 skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Gallery3 įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos drebėjimo perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos drebėjimo perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos išnykimo perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos išnykimo perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos slinkimo perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos slinkimo perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos laikrodžio perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos laikrodžio perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos skritulio perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos skritulio perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos skritulių perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos skritulių perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos žaliuzių perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos žaliuzių perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos kvadratų perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos kvadratų perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos juostelių perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos juostų perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos šachmatinį perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos šachmatų perėjimas" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:3 data/ui/collection.ui:85 data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356 data/ui/media.ui:352 #: data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Skaitmeninių nuotraukų tvarkyklė" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize them by date and subject matter, even ratings. It also offers " "basic photo editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell yra paprasta, greita nuotraukų tvarkyklė, sukurta GNOME darbalaukio aplinkai. Ji leidžia importuoti nuotraukas iš jūsų fotoaparato arba disko, tvarkyti jas pagal datą, įvykį ir reitingus. Ji taip pat " "leidžia paprastą nuotraukų redagavimą, pavyzdžiui apkirpti, koreguoti raudonas akis, derinti spalvas ir iš tiesinti. Shotwell nenaikinantis nuotraukų redaktorius nepakeičia pagrindinių nuotraukų, todėl lengva " "eksperimentuoti ir ištaisyti klaidas." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as Flickr, Google Photos, and more." msgstr "Kai pasirengusi, Shotwell gali įkelti jūsų nuotraukas į įvairias internetines tarnybas, tokias kaip Flickr, Google Photos ir daug kitų." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell palaiko JPEG, PNG, TIFF ir įvairius RAW failų formatus." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:32 msgid "Main View with extended information display" msgstr "Pagrindinis rodinys su išplėstinės informacijos rodymu" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:36 msgid "Import roll history" msgstr "Importuoti juostos istoriją" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:40 msgid "Event-based image organization" msgstr "Paveikslėlių tvarkymas pagal Įvykius" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:44 msgid "Image color editing" msgstr "Paveikslėlio spalvų redagavimas" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:48 msgid "Uploading images to online services" msgstr "Paveikslėliai įkeliami į internetines tarnybas" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Nuotraukų tvarkytuvė" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 msgid "Organize your photos" msgstr "Tvarkykite savo nuotraukas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:7 msgid "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "albumas;fotoaparatas;kamera;apkirpti;redaguoti;pagerinti;eksportuoti;galerija;paveikslėlis;importuoti;tvarkyti;nuotrauka;fotografija;paveikslėlis;spausdinti;skelbti;viešinti;sukti;žymos;vaizdo " "įrašai;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:20 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Tvarkykite skirtingus Shotwell profilius" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:3 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell žiūryklė" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Paveikslėlių peržiūra" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "Pa_gerinti" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "A_tstatyti originalią" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Pridė_ti žymų…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Keisti ž_ymas…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Per_jungti žymą" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "Į_vertinti" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Neįvertinta" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Atmesta" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "_Padidinti" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Sumažinti" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Kūrėjas" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparatas" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Taisyti pavadinimą…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140 data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Keisti _komentarą…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Atverti išoriniu _redaktoriumi" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Atverti RA_W rengyklėje" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Rodyti šios nuotraukos į_vykį" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27 data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223 src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Rodyti failų _tvarkytuvėje" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "_Kam siųsti…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Perkelti į šiukšlinę" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Pasukti nuotraukas dešinėn (kairėn pasuksite spausdami Ctrl klavišą)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatiškai pagerinti nuotraukos vaizdą" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Pagerinti" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Skelbti įvairiose svetainėse" #: data/ui/collection.ui:192 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Skelbti" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305 src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Rasti paveikslėlį rašant tekstą, kuris yra jo pavadinime ar žymose" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308 src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 #: data/ui/tags.ui:5 data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. Check if we can write the target format #. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Visame ekrane" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265 data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "Sutalpinti _puslapyje" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Tikrasis mastelis" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "_Dvigubas dydis" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Nuotrauka" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Ankstesnė nuotrauka" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Kita nuotrauka" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Apsukti hori_zontaliai" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Apsukti verti_kaliai" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "Į_rankiai" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpti" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "Iš_tiesinti" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "_Raudonų akių efektas" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Koreguoti" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "T_aisyti datą ir laiką…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 #: data/ui/import_queue.ui:61 data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 #: data/ui/photo.ui:388 data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Dažniausiai užduodami klausimai" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Report a Problem…" msgstr "P_ranešti apie problemą…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 #: data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importuoti iš aplanko…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34 data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238 msgid "Empty T_rash" msgstr "Išvalyti ši_ukšlinę" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62 data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43 data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68 data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Nauja įrašyta paieška…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86 data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61 data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "P_asirinkti visas" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102 data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:86 msgid "_Basic Information" msgstr "_Pagrindinė informacija" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107 data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82 data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Papildoma informacija" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112 data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87 data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96 msgid "_Search Bar" msgstr "_Paieškos juosta" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101 msgid "S_idebar" msgstr "Šoninį _juosta" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106 msgid "T_oolbar" msgstr "Į_rankinė" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentarai" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243 data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:168 msgid "Sort _Events" msgstr "Rikiuoti į_vykius" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47 data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 msgid "_Ascending" msgstr "_Didėjančiai" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236 data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167 data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176 msgid "D_escending" msgstr "_Mažėjančiai" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373 data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "Į_vykiai" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "_Sujungti įvykius" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Per_vadinti įvykį…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportuoti…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70 data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220 data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Pašalinti iš bibliotekos" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100 data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Antraštės" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139 data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "_Gairės" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140 data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "Įve_rtinimai" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107 data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147 data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtruoti nuotraukas" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140 data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18 data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Visos nuotraukos" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146 data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12 data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Visos + _atmestos" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152 data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6 data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tik _atmestos" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202 data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Rikiuoti _nuotraukas" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "Pagal _antraštę" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210 data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "Pagal _failo pavadinimą" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215 data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Pagal ekspozicijos _datą" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220 data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "Pagal į_vertinimą" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170 data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "_Mažėjančiai" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271 data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Padaryti _pagrindine įvykio nuotrauka" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372 data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "_Naujas įvykis" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Keisit įvykio _komentarą…" #: data/ui/faces.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importuoti iš progr_amos…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Veidai" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Pervadinti…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Sustabdyti importavimą" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importuoti _pasirinktas" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importuoti _viską" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Prisijungti" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Pašalinti pasirinktas nuotraukas iš bibliotekos" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "Pri_dėti žymų…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Siųsti…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "S_kaidrių rodymas" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopijuoti spalvų korekcijas" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Į_dėti spalvų korekcijas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotekos vieta" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importuoti nuotraukas į:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Tikrinti (ieškoti) naujų failų bibliotekos aplanke" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importavimas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Aplankų struktūra:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Pavyzdys:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_ervadinti importuotus failus mažosiomis raidėmis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Įrašyti žymas, gaires, antraštes, komentarus ir kitą informaciją į nuotraukų failus" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW kūrėjas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Numatyta:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "Ša_blonas:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Šachmatinis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Vienspalvis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nėra" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this background." msgstr "Rodant permatomus paveikslėlius jie bus piešiami naudojant šį foną." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Permatomas fonas:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Naudoti tamsią temą" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Nuotraukos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Išoriniai redagavimo įrankiai" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell nustatymai" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Atspausdinto paveikslėlio dydis" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Naudoti _standartinį dydį:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Naudoti _pasirinktinį dydį:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "col." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Išlaikyti nuotraukos proporcijas" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatinis dydis:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Pavadinimai" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Atspausdinti paveikslėlio _pavadinimą" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pikselių raiška" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Išvesti nuotrauką:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pikselių colyje" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "Pa_vadinimo paieška:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Atitinka" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "bet kuri" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "visos" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "jokios" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "vieną iš:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Per_vadinti…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "K_eisti…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio foną" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Naudoti darbalaukiui" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Naudoti užrakinimo ekranui" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio fonų demonstraciją" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generuoti darbalaukio fonų demonstraciją" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Rodyti kiekvieną nuotrauką" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "laiko tarpą" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Kiek ilgai kiekviena nuotrauka yra rodoma darbalaukio fone" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nauja _žyma…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Trukmė:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Laikas (sekundėmis) kiekvienai nuotraukai" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Kei_timo efektas:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Perėjimo d_elsa:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Rodyti _pavadinimą" #: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "sekundės" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Nauja" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "Pe_rvadinti…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiketė" #: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269 src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "_Grąžinti" #: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ištrinti pasirinktas nuotraukas iš šiukšlinės" #: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Perkelti pasirinktas nuotraukas atgal į biblioteką" #: data/ui/trash.ui:281 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ištrinti visas šiukšlinėje esančias nuotraukas" #: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie Flickr.\n" "\n" "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie Flickr naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą Shotwell Connect jungtis prie Jūsų Flickr paskyros." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97 msgid "Preparing for login…" msgstr "Ruošiamasi prisijungti…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Tikrinama autorizacija…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to " "access YouTube, you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy " "policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie YouTube.\n" "\n" "Turite turėti Google paskyrą ir būti nustatę ją naudoti su YouTube, jei norite tęsti. Galite nusistatyti daugumą paskyrų naudodami naršyklę prisijungimui prie YouTube bent kartą.\n" "\n" "Shotwell naudoja YouTube API tarnybas https://developers.google.com/youtube jūsų YouTube kanalui pasiekti ir vaizdo įrašams nusiųsti. Naudodami Shotwell " "YouTube pasiekti, jūs sutinkate laikytis YouTube taisyklių, kurias rasite adresu https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell privatumo politiką, susijusią su tiek bendrai su jūsų Google paskyra, tiek konkrečiai su YouTube, rasite mūsų internetinių tarnybų privatumo politikoje\n" "\n" "Google privatumo politiką rasite adresu https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://" "developers.google.com/photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google account in general and Google Photos in particular can be found in our online services " "privacy policy. For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nesate prisijungę prie Google Photos.\n" "\n" "Turite turėti Google paskyrą ir nustatę ją naudoti su Google Photos. Shotwell naudoja Google Photos API tarnybas https://developers.google.com/photos/ " "visiems veiksmams su Google Photos duomenimis. Reikės sutekti Shotwell prieigą prie jūsų Google Photos bibliotekos.\n" "\n" "Shotwell privatumo politiką, susijusią tiek bendrai su jūsų Google paskyra, tiek konkrečiai su Google Photos, rasite mūsų internetinių tarnybų privatumo politikoje. " "Google privatumo politiką rasite adresu https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_El. pašto adresas" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16 msgid "" "You are not currently logged into Tumblr.\n" "\n" "Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie Tumblr.\n" "\n" "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie Tumblr naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą Shotwell Connect jungtis prie Jūsų Tumblr paskyros." #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:614 src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aurimas Černius \n" "Žygimantas Beručka \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Moo " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:255 msgid "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacija yra per sena, kad būtų patikima. Patikrinkite kompiuterio kalendorių." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:260 msgid "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:265 msgid "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:270 msgid "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikaciją atšaukė ją išdavusi patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:275 msgid "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacija negalima pasitikėti, kadangi ji naudoja labai silpną šifravimą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:280 msgid "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s calendar." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacija yra tinkama tik ateities datoms. Patikrinkite savo kompiuterio kalendorių." #: plugins/common/RESTSupport.vala:582 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:65 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Laikinasis failas, reikalingas paskelbimui, neprieinamas" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Nuotraukos _dydis" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Prieš nusiunčiant pašalinti vietos, kameros ir kitą identifikuojančią informaciją" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Atsijungti" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2502 msgid "_Publish" msgstr "_Skelbti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorių teisės saugomos © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t continue." msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esate prisijungę prie „Flickr“ kaip %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Jūsų nemokama Flickr paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų kiekį.\n" "Šį mėnesį jūs įkėlėte %llu iš %lld failų limito." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have currently uploaded a file" msgid_plural "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have currently uploaded %d files" msgstr[0] "Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate įkėlę %d failą" msgstr[1] "Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate įkėlę %d failus" msgstr[2] "Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate įkėlę %d failų" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Nuotraukas gali _matyti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Vaizdo įrašus gali _matyti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Nuotraukas ir vaizdo įrašus gali _matyti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Visi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Tik draugai ir šeima" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Tik šeimai" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Tik draugams" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Tik aš" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Pradinis dydis" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this list might be empty despite the fact that you already have albums in your Google Photos account" msgstr "Shotwell gali įkelti tik savo sukurtus albumus, todėl šis sąrašas gali būti tuščias net jei jau turi albumų savo Google Photos paskyroje" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Nuotraukos _dydžio šablonas" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Esamame albumas" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Naujame albume pavadinimu" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:365 msgid "Could not create album, Shotwell is lacking permission to do so. Please re-authenticate and grant Shotwell the required permission to create new media and albums" msgstr "Nepavyko sukurti albumo, Shotwell trūksta tam leidimo. Prisijunkite iš naujo ir suteikite Shotwell būtiną leidimą naujai medijai bei albumams kurti" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Maža (640 × 480 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Vidutinė (1024 × 768 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Rekomenduojama (1600 × 1200 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Pradinis dydis" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Esate prisijungę prie Google Photos kaip %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Vaizdo įrašai pasirodys:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Nuotraukos bus rodomos:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Numatytasis albumas" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Autorių teisės saugomos © 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos _URL" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Naudotojo _vardas" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Atsiminti slaptažodį" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Esama kategorija" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Naujame albume pavadinimu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategorijoje" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albumo komentaras" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Nuotraukas _matys" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Nuotraukos dydis" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą kaip komentarą" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Neįkelti žymų" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Neįkelti reitingų" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Kuriamas albumas %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Viešinant į Piwigo kilo klaida. Bandykite dar kartą." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alter information going to or from this site (for example, private messages, credit card information, or passwords)." msgstr "Tai nepanašu į tikrą %s. Galbūt sukčiai bando pavogti arba pakeisti iš šio tinklalapio gaunamą arba jam siunčiamą informaciją (pavyzdžiui privačias žinutes, kredito kortelių duomenis ar slaptažodžius)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s liudijimas" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "Įveskite savo Piwigo nuotraukų bibliotekos URL ir naudotojo vardą bei slaptažodį, susietus su jūsų Piwigo paskyra tai bibliotekai." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you entered" msgstr "Shotwell negali prisijungti prie jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos. Patikrinkite įvestą URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Naudotojo vardas ir (arba) slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Netinkamas URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Netinkamas naudotojo vardas arba slaptažodis" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratoriai, šeima, draugai, kontaktai" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratoriai, šeima, draugai" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratoriai, šeima" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administratoriai" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Šis ryšys nesaugus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Rodyti liudijimą…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Suprantu, _tęsti." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Pagrindinės viešinimo tarnybos" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Žiniatinkliai" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorinės teisės 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pikseliai" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ): nepavyksta paleisti; šio viešintojo negalima paleisti iš naujo." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prisijungėte prie Tumblr kaip %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos: %s" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Vaizdo įrašų privatumo _nustatymas" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:178 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t continue." msgstr "Viešinimui reikalingas failas neprieinamas. Negalima viešinti į Youtube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:298 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Esate prisijungę prie „Youtube“ kaip %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:330 msgid "Public" msgstr "Vieša" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:331 msgid "Private" msgstr "Privatus" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:332 msgid "unlisted" msgstr "neįtrauktas į sąrašą" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Uždengimas" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachmatai" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Skritulys" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Skrituliai" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sutrupėjimas" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Išnykimas" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Pagrindiniai skaidrių perėjimai" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorių Teisės 2010 Maxim Kartashev, Autorių Teisės 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slinkimas" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadratai" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Brūkšniai" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio aplanko %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti duomenų aplanko %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Paveikslėliai" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko %s: %s" #: src/AppDirs.vala:256 src/AppDirs.vala:287 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti duomenų poaplankio %s: %s" #: src/AppDirs.vala:269 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo" #: src/AppDirs.vala:272 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo: %s" #: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prisegti įrankinę" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Prisegti atvertą įrankinę" #: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gaunant prieigą prie Shotwell bibliotekos iškilo lemtinga klaida. Shotwell nebegali tęsti darbo.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:611 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę" #: src/AppWindow.vala:624 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" #: src/AppWindow.vala:632 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepavyksta nueiti į klaidų duomenų bazę: %s" #: src/AppWindow.vala:640 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepavyko parodyti DUK: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Atlikta sėkmingai" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepavyko iškoduoti failo" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Naudotojas nutraukė importavimą" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ne failas" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Failas jau yra duomenų bazėje" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepalaikomas failo formatas" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ne paveikslėlio failas" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko gedimas" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskas pilnas" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fotoaparato klaida" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Failo rašymo klaida" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sugadintas paveikslėlio failas" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importuoti nepavyko (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparatai" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Išvardinti visus aptiktus fotoaparatus" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "Nepavyko atjungti fotoaparato. Pabandykite jį atjungti failų tvarkytuvėje." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Slėpti jau importuotas nuotraukas" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Rodyti tik neimportuotas nuotraukas" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Atrodo fotoaparatas yra tuščias. Nerasta nuotraukų ar vaizdo įrašų importavimui" #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Fotoaparate nerasta nuotraukų/vaizdo įrašų" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access it. Continue?" msgstr "Norint suteikti Shotwell prieigą prie fotoaparato, reikia atjungti fotoaparatą nuo failų sistemos. Tęsti?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Atjunkite fotoaparatą." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the camera when it’s unlocked. Please close any other application using the camera and try again." msgstr "Kita programa užblokavus fotoaparatą. Shotwell gali gauti prieigą prie fotoaparato tik, kai jis neužblokuotas. Užverkite visas kitas programas, naudojančias fotoaparatą, ir bandykite dar kartą." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Užverkite visas kitas fotoaparatą naudojančias programas." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko iš fotoaparato gauti peržiūrų:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Atjungiama…" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Jungiamasi prie fotoaparato, palaukite…" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Pradedamas importas, palaukite…" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Gaunama nuotraukų informacija" #: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Gaunama %s peržiūra" #: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepavyko užrakinti fotoaparato: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ištrinti šią %d nuotrauką iš fotoaparato?" msgstr[1] "Ištrinti šias %d nuotraukas iš fotoaparato?" msgstr[2] "Ištrinti šias %d nuotraukų iš fotoaparato?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Pašalinti šiuos %d aizdo įrašus iš kameros?" msgstr[1] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?" msgstr[2] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Pašalinti šias %d nuotraukas ar vaizdo įrašus iš fotoaparato?" msgstr[1] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?" msgstr[2] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ištrinti šį %d failą iš kameros?" msgstr[1] "Ištrinti šiuos %d failus iš kameros?" msgstr[2] "Ištrinti šiuos %d failų iš kameros?" #: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Palikti" #: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Nuotraukos ir video šalinamos iš fotoaparato (kameros)" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Nepavyko pašalinti %d nuotraukos ar vaizdo įrašo iš fotoaparato dėl klaidų." msgstr[1] "Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų." msgstr[2] "Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Nėra nuotraukų/vaizdo įrašų" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nėra dabartinį filtrą atitinkančių nuotraukų ar vaizdo įrašų" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 src/PhotoPage.vala:2507 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Sukurti kopiją" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Taisyti datą ir laiką…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "R_odyti" #: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus" msgstr[1] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus" msgstr[2] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus" #: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Eksportuoti nuotraukas" msgstr[1] "Eksportuoti nuotraukas" msgstr[2] "Eksportuoti nuotraukas" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Pasukama" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Atšaukiamas pasukimas" #: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Apsukama horizontaliai" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Atšaukiamas horizontalus apsukimas" #: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Apsukama vertikaliai" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Atšaukiamas vertikalus apsukimas" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Atkuriama" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Atšaukiamas atstatymas" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Gerinama" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Atšaukiamas gerinimas" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Pritaikomos spalvų transformacijos" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Atšaukiamos spalvų transformacijos" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Kuriamas naujas įvykis" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Šalinamas įvykis" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Nuotraukos perkeliamos į naują įvykį" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nuotraukos priskiriamos ankstesniam įvykiui" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Suliejama" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Atskiriama" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dubliuojamos nuotraukos" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Šalinamos besidubliuojančios nuotraukos" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nepavyko sukurti %d nuotraukos kopijos dėl failo klaidos" msgstr[1] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos" msgstr[2] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Atstatomas ankstesnis įvertinimas" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Didinamas įvertinimas" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Mažinamas įvertinimas" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nustatomas RAW kūrėjas" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Atstatomas ankstesnis RAW kūrėjas" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Nustatyti kūrėją" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Koreguojama data ir laikas" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Atšaukiama datos ir laiko korekcija" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Vienos pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko." msgstr[1] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko." msgstr[2] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Laiko koregavimo klaida" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šios nuotraukos faile." msgstr[1] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose." msgstr[2] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Sukurti žymą" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Perkelti žymą „%s“" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Perkelti nuotraukas į šiukšlinę" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Grąžinti nuotraukas iš šiukšlinės" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Perkelti nuotraukas į Shotwell šiukšlinę" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Grąžinti nuotraukas atgal į Shotwell biblioteką" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Perkeliamos nuotraukos į šiukšlinę" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Grąžinamos nuotraukos iš šiukšlinės" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Pažymėti pasirinktas nuotraukas" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Atžymėti pasirinktas nuotraukas" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Žymimos pasirinktos nuotraukos" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Atžymimos pasirinktos nuotraukos" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Pažymėti" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Atžymėti" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Duomenų bazė %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Importavimo iš %s negalima tęsti, nes kilo klaida:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Importavimui iš kitos tarnybos, ją pasirinkite iš meniu." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences dialog." msgstr "" "Neturite jokių įjungtų duomenų importo įskiepių.\n" "\n" "Duomenų importavimo funkcionalumui naudoti reikia turėti įjungtą bent vieną importo įskiepį. Įskiepius galima įjungti nustatymų dialoge." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Duomenų bazės failas:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importuoti iš programos" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importuoti _iš:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Duomenų importai" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepavyko atverti/sukurti nuotraukų duomenų bazės %s: klaidos kodas %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:97 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko rašyti į nuotraukų duomenų bazės failą:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:99 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiekiant duomenų bazės failą:\n" " %s\n" "\n" "Klaida buvo: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:143 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nepavyko atkurti nuotraukų duomenų bazės failo %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Siųsti failus paštu: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Nepavyko išsiųsti failo %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Siųsti" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepavyko eksportuoti fono į %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to set background: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti fono: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:313 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepavyko parengti darbalaukio skaidrių peržiūros: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 val" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Vienodai pa_stumti nuotraukas/vaizdo įrašus" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nustatyti _visas nuotraukas/vaizdo įrašus į šį laiką" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Keisti originalius nuotraukų failus" msgstr[1] "_Keisti originalius nuotraukų failus" msgstr[2] "_Keisti originalius nuotraukų failus" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Pakeisti originalius failus" msgstr[1] "_Pakeisti originalius failus" msgstr[2] "_Pakeisti originalius failus" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Pradinis: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozicijos laikas bus paslinktas pirmyn per\n" "%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozicijos laikas bus paslinktas atgal per\n" "%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dieną" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienų" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valandą" msgstr[1] "valandas" msgstr[2] "valandų" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutę" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundę" msgstr[1] "sekundes" msgstr[2] "sekundžių" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nepakeista" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kokybė:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ištempimo apribojimas:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pikseliai:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportuoti _metaduomenis:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Žinynas)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Metai%sMėnuo%sDiena" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Metai%sMėnuo" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Metai%sMėnuo-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Metai-Mėnuo-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Netinkamas šablonas" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:99 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundžių" msgstr[1] "%d sekundė" msgstr[2] "%d sekundės" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minučių" msgstr[1] "%d minutė" msgstr[2] "%d minutės" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valandų" msgstr[1] "%d valanda" msgstr[2] "%d valandos" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Bus pašalinta įrašytą paieška „%s“. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in Shotwell" msgid_plural "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in Shotwell" msgstr[0] "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų pakeitimus" msgstr[1] "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų pakeitimus" msgstr[2] "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų pakeitimus" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Keisti kūrėją" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Eksportuoti video" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3032 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Eksportuoti nuotrauką" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportuoti nuotraukas" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not have permission to write to %s." msgstr "Shotwell negalėjo sukurti failo šios nuotraukos redagavimui, kadangi neturite teisių rašyti į %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nepavyko eksportuoti šios nuotraukos dėl failo klaidos.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Ar norite tęsti eksportavimą?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Tęsti" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Įrašyti detales…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Įrašyti detales" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(ir %d daugiau)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importo rezultatų ataskaita" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Bandyta importuoti %d failą." msgstr[1] "Bandyta importuoti %d failus." msgstr[2] "Bandyta importuoti %d failų." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Iš jų, %d sėkmingai importuotas." msgstr[1] "Iš jų, %d sėkmingai importuoti." msgstr[2] "Iš jų, %d sėkmingai importuota." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Neimportuoti dublikatai:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubliuoja esamą elementą" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Nuotraukos/Vaizdo įrašai, neimportuoti dėl kameros klaidų:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "klaidos pranešimas:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Failai neimportuoti, nes nebuvo atpažinti kaip nuotraukos ar vaizdo įrašai:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell Understands:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes nėra Shotwell suprantamo formato:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its Library:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes Shotwell negalėjo jų nukopijuoti į savo biblioteką:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nepavyko nukopijuoti %s\n" "\tį %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes failai yra sugadinti:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai dėl kitų priežasčių:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienoda nuotrauka nebuvo importuota:\n" msgstr[1] "%d vienodos nuotraukos nebuvo importuotos:\n" msgstr[2] "%d vienodų nuotraukų nebuvo importuotos:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienodų vaizdo įrašų nebuvo importuoti:\n" msgstr[1] "%d vienodas vaizdo įrašas nebuvo importuotas:\n" msgstr[2] "%d vienodi vaizdo įrašai nebuvo importuoti:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienodų nuotraukų ar video nebuvo importuota:\n" msgstr[1] "%d vienoda nuotrauka ar video nebuvo importuota:\n" msgstr[2] "%d vienodos nuotraukos ar video nebuvo importuotos:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" msgstr[1] "%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "%d files failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[1] "%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti, nes ji buvo sugadinta:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepalaikoma nuotrauka buvo praleista:\n" msgstr[1] "%d nepalaikomos nuotraukos buvo praleistos:\n" msgstr[2] "%d nepalaikomų nuotraukų buvo praleista:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d ne paveikslėlio failas buvo praleistas.\n" msgstr[1] "%d ne paveikslėlių failai buvo praleisti.\n" msgstr[2] "%d ne paveikslėlių failų buvo praleista.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d nuotrauka praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d nuotraukos praleistos naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų praleista naudotojui atšaukus:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašas praleistas naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašai praleisti naudotojui atšaukus:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d nuotrauka ar video praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d nuotraukos ar video praleistos naudotojui atšaukus:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d failas praleistas, nes naudotojas atsisakė:\n" msgstr[1] "%d failai praleisti, nes naudotojas atsisakė:\n" msgstr[2] "%d failų praleista, nes naudotojas atsisakė:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d nuotrauka sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d nuotraukos sėkmingai importuotos.\n" msgstr[2] "%d nuotraukų sėkmingai importuota.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašas sėkmingai importuotas.\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašai sėkmingai importuoti.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d nuotrauka ar video sėkmingai importuota.\n" msgstr[2] "%d nuotraukos ar video sėkmingai importuotos.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Neimportuota jokių nuotraukų ar video įrašų\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Importavimas baigtas" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Pervadinti įvykį" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Taisyti antraštę" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Keisit įvykio komentarą" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Keisti nuotraukos/vaizdo įrašo komentarą" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Perkelti failą į šiukšlinę" msgstr[1] "_Perkelti failus į šiukšlinę" msgstr[2] "_Perkelti failus į šiukšlinę" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš _bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Atstatyti išorinį redagavimą?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Atstatyti išorinius redagavimus?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Bus prarasti visi %d išorinio failo pakeitimai. Tęsti?" msgstr[1] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?" msgstr[2] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Grąžinti išorinius pakeitimus" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Atstatyti išorinį redagavimą" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta %d nuotrauka iš bibliotekos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalintos %d nuotraukos iš bibliotekos. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta %d nuotraukų iš bibliotekos. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ir %d kita." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ir %d kitos." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ir %d kitų." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Žymos (atskirtos kableliais):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:950 msgid "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them without copying." msgstr "Shotwell gali nukopijuoti nuotraukas į jūsų nuotraukų bibliotekos aplanką arba gali jas „importuoti“ nekopijuojant." #: src/Dialogs.vala:955 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopijuoti nuotraukas" #: src/Dialogs.vala:956 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importuoti nekopijuojant" #: src/Dialogs.vala:957 msgid "Import to Library" msgstr "Importuoti į biblioteką" #: src/Dialogs.vala:967 msgid "Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:968 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" msgstr[1] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" msgstr[2] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka ar vaizdo įrašas. Ar norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos ar vaizdo įrašai. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų ar vaizdo įrašų. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintas %d vaizdo įrašas. Ar norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinti %d vaizdo įrašai. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d vaizdo įrašų. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: src/Dialogs.vala:990 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka. Ar norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: src/Dialogs.vala:1022 #, c-format msgid "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti perkeltas į darbalaukio šiukšlinę. Ištrinti šį failą?" msgstr[1] "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti perkelti į darbalaukio šiukšlinę. Ištrinti šiuos failus?" msgstr[2] "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti perkelta į darbalaukio šiukšlinę. Ištrinti šiuos failus?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1039 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti ištrintas." msgstr[1] "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti ištrinti." msgstr[2] "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti ištrinti." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Sveiki!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Sveikiname paleidus Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pradėkite importuodami nuotraukas ar vaizdo įrašus bet kuriuo šių būdų:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Failo meniu pasirinkite „Importavimas ir aplanko“" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Vilkite ir numeskite nuotraukas ant Shotwell lango" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Prijunkite prie kompiuterio fotoaparatą ir importuokite" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importuoti nuotraukas iš aplanko %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Nuotraukų taip pat galite importuoti šiais būdais:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importuoti nuotraukas iš %s bibliotekos" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Ilgiausia kraštinė" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nėra failas." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepalaiko %s failo formato." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nepavyko atverti nuotraukos %s. Atsiprašome." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "Į_rašyti kopiją" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Panaikinti %s pakeitimus?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Klaida rašant į %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414 msgid "Supported image formats" msgstr "Palaikomi paveikslėlių formatai" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepavyko stebėti %s: Ne aplankas (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nuotraukų negalima eksportuoti į šį aplanką." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Grįžti prie dabartinių nuotraukos matmenų" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nurodyti šios nuotraukos apkirptiną sritį" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Pasukti apkirpimo stačiakampį keičiant orientaciją tarp stačios ir gulsčios" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Nesuvaržytas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "–" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD vaizdo įrašas (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD vaizdo įrašas (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Piniginė (2 × 3 col.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Užrašinė (3 × 5 col.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Laiškas (8.5 × 11 colių)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Įrėminama (11 × 17 colių)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Piniginė (dešimtainė) (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Atvirukas (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Užverti raudonų akių pašalinimo priemonę" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Pašalinti raudonų akių efekto poveikį pasirinktoje srityje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2228 src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 src/Properties.vala:448 src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2260 msgid "Saturation:" msgstr "Grynis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2269 msgid "Tint:" msgstr "Atspalvis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2288 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Paryškinimai:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2356 msgid "Reset Colors" msgstr "Atstatyti spalvas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2356 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Atstatyti visas spalvų korekcijas į pradines" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Tint" msgstr "Atspalvis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2753 msgid "Saturation" msgstr "Grynis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2766 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2779 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2792 msgid "Highlights" msgstr "Paryškinimai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2802 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrasto išplėtimas" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Jokio įvykio" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Naršyti įvykius" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nėra įvykių" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nerasta įvykių" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Visi įvykiai" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Be datos" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:749 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Įvykis %s" #: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo, skirto %s: %s" #: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Eksportuojama" #: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Failas %s jau yra. Pakeisti?" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "P_raleisti" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Export file conflict" msgstr "Eksportuoti failo konfliktą" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Aptikti veidus…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Aptikti veidus šioje nuotraukoje" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Atsisakyti veidų aptikimo" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Užverti veidų įrankį neįrašant pakeitimų" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Tempkite veidui pažymėti" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Spauskite veidui „%s“ keisti" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Nustokite tempti veido pridėjimui ir jo pavadinimui." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Įveskite šio veido pavadinimą ir spauskite Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Perkelkite arba keiskite veido formą ar pavadinimą ir spauskite Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Ieškoma veidų" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Jei nežinomiems veidams nenustatysite pavadinimų, jie nebus įrašyti." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Įrašyti pakeitimus ir užverti veidų įrankį" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Nėra pakeitimų" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Klaida bandant paleisti veidų aptikimo programą:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Naršyti bibliotekos aplankų struktūrą" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importavimai" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Naršyti bibliotekos importavimų istoriją" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Pažymėtas" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importuojama…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Ruošiamasi importui…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importuota %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Paskutinis importavimas" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Tvarkykite ir naršykite savo nuotraukas" #: src/library/LibraryWindow.vala:504 msgid "Import From Folder" msgstr "Importuoti iš aplanko" #: src/library/LibraryWindow.vala:510 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Rekursyviai poaplankiams" #: src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Išvaloma šiukšlinė…" #: src/library/LibraryWindow.vala:757 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell yra sukonfigūruota importuoti nuotraukas į namų aplanką.\n" "Rekomenduojame pakeisti šį nustatymą Keisti %s nustatymus.\n" "Ar norite tęsti nuotraukų importą?" #. TODO: Specify which directory/file. #. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) #: src/library/LibraryWindow.vala:784 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Nuotraukų negalima importuoti iš šio aplanko." #: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Updating library…" msgstr "Atnaujinama biblioteka…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1023 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Ruošiamasi automatiškai importuoti nuotraukas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1028 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automatiškai impotuojamos nuotraukos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1036 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metainformacija rašoma į failus…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Trūkstami failai" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Trinama…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Trinamos nuotraukos" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia Shotwell versija. Atrodo, kad ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema %d). Prašom naudoti naujausią Shotwell versiją." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki at %s" msgstr "Shotwell nepavyko atnaujinti jūsų nuotraukų bibliotekos iš versijos %s (schema %d) į %s (schema %d). Daugiau informacijos ieškokite Shotwell Wiki adresu %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import " "your photos." msgstr "" "Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia Shotwell versija. Atrodo, kad ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema %d). Jums teks išvalyti savo biblioteką ištrinant %s ir " "importuoti nuotraukas iš naujo." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nežinoma klaida bandant patikrinti Shotwell duomenų bazę: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Įkeliama Shotwell" #: src/main.vala:417 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Kelias iki Shotwell privačių duomenų" #: src/main.vala:417 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOGAS" #: src/main.vala:418 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nestebėti bibliotekos aplanko pakeitimų" #: src/main.vala:419 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Nerodyti paleidimo eigos" #: src/main.vala:420 msgid "Show the application’s version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: src/main.vala:421 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Paleisti programą viso ekrano veiksena" #: src/main.vala:422 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Spausdinti paveikslėlio failo metaduomenis" #: src/main.vala:423 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Pasirinktinio profilio pavadinimas" #: src/main.vala:423 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILIS" #: src/main.vala:424 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Pradėti nuo esamų profilių naršyklės" #: src/main.vala:425 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Jei naudojant --profile pateikto PROFILIO nėra, jį sukurti" #: src/main.vala:426 msgid "Show available profiles" msgstr "Rodyti visus profilius" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:469 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: src/main.vala:474 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite „%s --help“.\n" #: src/main.vala:483 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Pasirinkite Shotwell profilį" #: src/main.vala:509 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profilio %s nėra. Ar taip pat norėjote nurodyti --create?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Pagerinti šį žemėlapį" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "Užrakinkite arba atrakinkite žemėlapį geografinėms žymoms tempdami paveikslėlius į žemėlapį" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nepavyksta apdoroti stebėjimo atnaujinimų: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Koreguoti miniatiūrų dydį" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "„Shotwell“ negali parodyti pasirinkto vaizdo įrašo:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Ankstesnė nuotrauka" #. next button #: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Kita nuotrauka" #: src/PhotoPage.vala:1874 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nėra nuotraukos šaltinio failo: %s" #: src/PhotoPage.vala:2907 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš bibliotekos" #: src/PhotoPage.vala:2908 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Šalinama nuotrauka iš bibliotekos" #: src/PhotoPage.vala:3052 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepavyko eksportuoti %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:260 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Žemas (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:263 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Vidutinė (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:266 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Didelė (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:269 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Didžiausia (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3810 msgid "modified" msgstr "pakeista" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Tvarkyti %s paskyras" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Licencija" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Tinklalapis" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 ar vėlesnė" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Užpildyti visą puslapį" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 paveikslėlių puslapyje" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio nustatymai" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Spausdinama…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko išspausdinti nuotraukos:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 msgid "Library Folder" msgstr "Bibliotekos aplankas" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Pasirinkite bibliotekos aplanką" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189 msgid "Data Folder" msgstr "Duomenų aplankas" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Pasirinkite duomenų aplanką" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Tai yra šiuo metu aktyvus profilis" #: src/ProfileBrowser.vala:203 msgid "Remove Profile" msgstr "Pašalinti profilį" #: src/ProfileBrowser.vala:205 msgid "Remove this profile" msgstr "Pašalinti šį profilį" #: src/ProfileBrowser.vala:217 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Pašalinti profilį „%s“" #: src/ProfileBrowser.vala:218 msgid "None of the options will remove any of the images associated with this profile" msgstr "Nei viena parinktis nepašalins jokio su šiuo profiliu susieto paveikslėlio" #: src/ProfileBrowser.vala:219 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile and files" msgstr "Pašalinti profilį bei failus" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile only" msgstr "Pašalina tik profilį" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Sisteminis profilis" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d įvykis" msgstr[1] "%d įvykiai" msgstr[2] "%d įvykių" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d nuotrauka" msgstr[1] "%d nuotraukos" msgstr[2] "%d nuotraukų" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vaizdo įrašas" msgstr[1] "%d vaizdo įrašai" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Iki:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundžių" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Kūrėjas:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Failo dydis:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Dabartinis kūrimas:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Originalus matmenys:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Fotoaparato gamintojas:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Ekspozicijos data:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Ekspozicijos laikas:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Ekspozicijos paklaida:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS platuma:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS ilguma:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Menininkas:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Programinė įranga:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Ruošiamasi nusiuntimui" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nusiunčiama %d iš %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Viešinimas %s negali būti tęsiamas dėl klaidos:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Pabandykite skelbti naudodami kitą tarnybą, pasirinkite aukščiau esančiame meniu." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Skelbti nuotraukas" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Skelb_ti nuotraukas:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Paskelbti vaizdo įrašus" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publikuoti video į" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Paskelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Skelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus _į" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepavyko paskelbti" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell negali paskelbti pasirinktų elementų, nes neturite įjungę tinkamų paskelbimo įskiepių. Pataisymui, pasirinkite Keisti %s nustatymus ir įjunkite vieną ar daugiau viešinimo įskiepių kortelėje " "įskiepiai." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Paskelbiama" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Gaunama paskyros informacija…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Jungiamasi…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti." msgstr[1] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti." msgstr[2] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos." msgstr[1] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos." msgstr[2] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Pasirinktos nuotraukos bei vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbtos." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Pasukti dešinėn" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Pasukti kairėn" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pasukti nuotraukas kairėn" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "T_aikyti" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Išjungti _viso ekrano veikseną" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Kita" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnė" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "Įke_lti iš naujo" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "Įrašyti k_aip" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Rikiuoti _didėjančiai" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Stabdyti" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Grąžinti pašalintą" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "Geriausias pri_derinimas" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopijuoti spalvų korekcijas" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopijuoti nuotraukai pritaikytas spalvų korekcijas" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Įdėti spalvų korekcijas" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Pritaikyti nukopijuotas spalvų korekcijas pažymėtoms nuotraukoms" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Apkirpti nuotraukos dydį" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Ištiesinti" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ištiesinti nuotrauką" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Raudonų akių efektas" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Sumažinti arba panaikinti raudonų akių efektą nuotraukoje" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Koreguoti" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Koreguoti nuotraukos spalvą ir toną" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Atstatyti originalią" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Panaikinti išorinius _pakeitimus" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Atstatyti pagrindinę nuotrauką" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Padaryti pasirinktą paveikslėlį naujuoju darbalaukio fonu" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio fonų demonstraciją…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Padaryti pagrindine įvykio nuotrauka" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Perkelti nuotraukas" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Perkelti nuotraukas į įvykį" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sujungti įvykius į vieną" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Pridėti vertinimą" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Pakeisti nuotraukos įvertinimą" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Padidinti įvertinimą" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sumažinti įvertinimą" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Neįvertinta" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Pašalinti įvertinimą" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Šalinamas įvertinimas" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Pašalinti visus įvertinimus" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Atmesta" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Įvertinti kaip atmestą" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nustatoma kaip atmesta" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Įvertinti kaip atmestą" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Tik atmestos" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Rodyti tik atmestas nuotraukas" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Rodyti visas nuotraukas, įskaitant atmestas" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Rodyti visas nuotraukas" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos įvertinimą" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtruoti nuotraukas" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Atsižvelgiant į filtrą, riboti rodytinų nuotraukų skaičių" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Sukurti kopiją" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Sukurti nuotraukos kopiją" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Viešinti…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Taisyti antraštę" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Keisti komentarą" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Taisyti datą ir laiką" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pridėti žymų" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Žymėti" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "At_žymėti" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Žymėti žmonių veidus nuotraukoje" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Keisti veidus" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Šalinti veidą" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nepavyko paleisti rengyklės: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Pridėti žymą „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Pridėti žymas „%s“ ir „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pridėti žymų" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Šalinti žymą „%s“" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Šalinti žymą „%s“" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Šalinti žymą" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Per_vadinti žymą „%s“…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Pervadinti žymą „%s“ į „%s“" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Keisti žymą" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" msgstr[1] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" msgstr[2] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Žymėti pasirinktą nuotrauką kaip „%s“" msgstr[1] "Žymėti pasirinktas nuotraukas kaip „%s“" msgstr[2] "Žymėti pasirinktas nuotraukas kaip „%s“" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[1] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[2] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" msgstr[1] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" msgstr[2] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti paieškos į „%s“, nes tokia paieška jau yra." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Įrašyta paieška" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Ištrinti paiešką" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Pervadinti paiešką „%s“ į „%s“" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ištrinti paiešką „%s“" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[1] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[2] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos" msgstr[1] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos" msgstr[2] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Mokyti atpažinti veidą „%s“ pagal nuotrauką" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Per_vadinti veidą „%s“…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Pervadinti veidą „%s“ į „%s“" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Šalinti veidą „%s“" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ištrinti veidą „%s“" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Įvertinti %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Įvertinti %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Įvertinama %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Rodyti tik nuotraukas, įvertintas %s" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ar geresnes" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Rodyti %s ar geresnes" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Rodyti nuotraukas, įvertintas %s ar geriau" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Atverti pasirinktos nuotraukos aplanką failų tvarkytuvėje" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nepavyko atverti failų tvarkytuvėje: %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Pasirinkti visus elementus" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 #, no-c-format msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:868 #, no-c-format msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:873 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Demonstracija" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "turi" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "tiksliai" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nenustatyta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "nustatyta" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "–" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nėra" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bet kokia nuotrauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "tiesioginė nuotrauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "vaizdo įrašas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "turi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "neturi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "pakeitimai" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "vidiniai pakeitimai" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "išoriniai pakeitimai" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "pažymėta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "nepažymėta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "ir aukštesnė" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "tik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "ir žemesnė" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "yra po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "yra prieš" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "yra tarp" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "ir" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Bet koks tekstas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Įvykio pavadinimas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Failo pavadinimas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Veidas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Žymėjimo būsena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Nuotraukos būsena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Reitingas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Įrašytos paieškos" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Tvarkykite įrašytas paieškas" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Klaida įkeliant paieškos juostos sąsają: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Užverti" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Vaizdo įrašai" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW nuotraukos" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Naudoti įrašytą paiešką elementų filtravimui dabartiniame rodinyje" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Pereiti prie ankstesnės nuotraukos" #: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pristabdyti skaidrių peržiūrą" #: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Kita" #: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Pereiti prie kitos nuotraukos" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Keisti skaidrių peržiūros nustatymus" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Trūksta visų nuotraukų šaltinių failų." #: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Rodyti" #: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Toliau rodyti skaidrių peržiūrą" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Skaidrių perėjimai" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nėra)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Žymos" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Tvarkykite ir naršykite savo nuotraukų žymas" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "nepavadinta" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportuoti vaizdo įrašus" #~ msgid "The Shotwell developers" #~ msgstr "Shotwell kūrėjai" #~ msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." #~ msgstr "Įveskite su savo Tumblr paskyra susietą naudotojo vardą ir slaptažodį." #~ msgid "Public listed" #~ msgstr "Viešas" #~ msgid "Shotwell Profile Browser" #~ msgstr "Shotwell profilio žiūryklė" #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Flickr autorizacijos klaida" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Šiame Shotwell seanse jau prisijungėte ir atsijungėte nuo Google tarnybos.\n" #~ "\n" #~ "Jei norite toliau viešinti naudodami Google tarnybas, paleiskite Shotwell išnaujo ir vėl bandykite viešinti." #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Rename All" #~ msgstr "Pervadinti viską" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Pakeisti _visus" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuoti" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "tapatybės patvirtinimo leksema" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki tapatybės patvirtinimo leksema, jei prisijungta" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URL" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Rajce serverio URL" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce naudotojo vardas, jei prisijungta" #~ msgid "token" #~ msgstr "leksema" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "Naudotojo leksema, jei įsiminta" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Paskutinė pasirinkta Rajce kategorija" #~ msgid "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing to Rajce" #~ msgstr "Skaitmeninis kodas, nusakantis paskutinį naudotą nuotraukos dydį paskelbiant Rajce" #~ msgid "remember" #~ msgstr "atsiminti" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Jei teigiama, įsiminti paskutinį prisijungimą" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "slėpti albumą" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Jei teigiama, slėpti naują sukurtą Rajce albumą" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "atverti albumą naršyklėje" #~ msgid "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "Jei teigiama, atverti albumą naršyklėje iš karto po nuotraukų įkėlimo" #~ msgid "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed first" #~ msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Rajce pašalinti jų metaduomenis" #~ msgid "delay" #~ msgstr "delsa" #~ msgid "The name of the transition effect that will be used between photos when running a slideshow" #~ msgstr "Perėjimo efekto, naudojamo tarp nuotraukų skaidrių demonstracijoje, pavadinimas" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "interpretatoriaus būsenos slapukas" #~ msgid "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" #~ msgstr "Skaitinis kodas, įrašantis GStreamer įskiepio aplinkos būseną" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "įjungti skelbimo facebook įskiepį" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Facebook įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "įjungti yandex skelbimo įskiepį" #~ msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Yandex.Fotki įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "įjungti rajce skelbimo įskiepį" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Rajce įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "įjungti F-Spot importo įskiepį" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei F-Spot importo įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "Že_mėlapio apžvalga" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Iš_orinis nuotraukų redaktorius:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Išorinė _RAW rengyklė:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Delsa:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Naudotojo _vardas:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Sla_ptažodis:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Grįž_ti" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API ra_ktas:" #~ msgid "or" #~ msgstr "arba" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "_Esamas albumas:" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "_Naujas albumas:" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "P_rieš nusiunčiant, pašalinti vietos, žymų ir kamerą identifikuojančią informaciją" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Ištempimo apribojimas:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr " pikselių" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 viešinimo modulis" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login process." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu esate neprisijungę prie savo Gallery.\n" #~ "\n" #~ "Jau privalote būti užregistravę Gallery3 paskyrą, kad užbaigtumėte prisijungimo procesą." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwell numatytasis katalogas" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Failas \"%s\" gali būti nepalaikomas arba gali būti per didelis šiam Gallery3 egzemplioriui." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Turėkite omenyje, kad Gallery3 palaiko tik tuos vaizdo įrašų tipus, kuriuos palaiko Flowplayer." #, c-format #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t continue." #~ msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Viešinimas į %s negali būti tęsiamas." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Skelbiama į %s kaip %s." #~ msgid "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "Įveskite savo Gallery3 svetainės URL bei savo Gallery3 paskyros naudotojo vardą ir slaptažodį (ar API raktą)." #~ msgid "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter your username and password below." #~ msgstr "Naudotojo vardas ir slaptažodis arba API raktas buvo neteisingi. Tam, kad bandytumėte dar kartą, žemiau iš naujo įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį." #~ msgid "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "Įvestas URL neatrodo kaip pagrindinis Gallery3 egzemplioriaus katalogas. Įsitikinkite, kad įvedėte jį teisingai ir, kad jo gale nėra jokių komponentų (pvz., index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Neatpažintas naudotojas" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Svetainė nerasta" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Atsiminti" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "Jau _esančiame albume:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "_Naujame albume pavadinimu:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "Slė_pti albumą" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Atverti paskirties _albumą naršyklėje" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Autorių Teisės (C) 2013 rajce.net" #~ msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "Viešinant į Rajce, įvyko klaida. Bandykite dar kartą." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Įveskite su savo Rajce paskyra susietą el. paštą ir slaptažodį." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "El. paštas ir/arba slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Netinkamas naudotojo el. paštas arba slaptažodis" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Jūs esate prisijungę prie Rajce kaip %s." #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell papildomos viešinimo tarnybos" #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Autorinės teisės 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Aplankykite Yandex.Fotki tinklapį" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Šiuo metu nesate prisijungęs prie Yandex.Fotki." #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Draugams" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Albumai (arba įrašykite naują):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Prieigos _tipas:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Išjungti _komentarus" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Drausti parsiųsti originalią nuotrauką" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti Nautilus Send-To: %s" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d nuotrauka ar video" #~ msgstr[1] "%d nuotraukos ar video" #~ msgstr[2] "%d nuotraukų ar video" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorių Teisės 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite importuojamą biblioteką nurodydami vieną iš esamų Shotwell bibliotekų arba alternatyvų F-Spot duomenų bazės failą." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą importui:" #~ msgid "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is not an F-Spot database" #~ msgstr "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: tokio failo nėra arba tai ne F-Spot duomenų bazė" #~ msgid "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: Shotwell nepalaiko šios F-Spot duomenų bazės versijos" #~ msgid "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" #~ msgstr "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida skaitant žymų lentelę" #~ msgid "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos table" #~ msgstr "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida skaitant nuotraukų lentelę" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell rado %d nuotraukų F-Spot bibliotekoje ir šiuo metu jas importuoja. Dublikatai bus automatiškai aptikti ir pašalinti.\n" #~ "\n" #~ "Galite užverti šį dialogą ir pradėti naudoti Shotwell, kol importas vykdomas fone." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot biblioteka: %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prisijungimo vardas" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas OAuth tapatybės patvirtinimo užklausos atsakas" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Įvadinis pranešimas, keičiamas vykdymo metu" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "\"Viešinama į $url kaip $username\" (užpildyta programos kode)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Plotis arba aukštis" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "esate prisijungę prie rajce kaip $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype pasirodys" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload photos and publish to your feed. These permissions " #~ "are required for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Jūs šiuo metu neprisijungę prie „Facebook“.\n" #~ "\n" #~ "Jei dar neturite „Facebook“ paskyros, galite ją susikurti prisijungimo metu. Prisijungimo metu Shotwell Connect gali paprašyti jūsų leidimo įkelti ir skelbti nuotraukas jūsų sklaidos kanale. Toks leidimas " #~ "yra būtinas norint, kad Shotwell Connect galėtų veikti." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo „Facebook“.\n" #~ "Norėdami ką nors paskelbti savo „Facebook“ sklaidos kanale, užverkite ir paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą." #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standartinis (720 pikselių)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Didelis (2048 taškai)" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Tikrinamas ryšys su „Facebook“..." #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Kuriamas albumas..." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't continue." #~ msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Facebook." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jūs esate prisijungę prie „Facebook“ kaip %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Kur jūs norėtumėte paskelbti parinktas nuotraukas?" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Įkėlimo _dydis:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo „Flickr“.\n" #~ "Norėdami ką nors paskelbti savo „Flickr“ sklaidos kanale, užverkite ir paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu nesate prisijungę prie „Picasa Web Albums“.\n" #~ "\n" #~ "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Picasa Web Albums“ naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ jungtis prie Jūsų „Picasa Web Albums“ paskyros." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't continue." #~ msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti į Picasa." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Esate prisijungę prie „Picasa Web Albums“ kaip %s." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu esate neprisijungę prie „Youtube“.\n" #~ "\n" #~ "Norėdami tęsti, turite būti jau anksčiau susikūrę „Google“ paskyrą ir sukonfigūravę ją darbui su „Youtube“. Daugumą paskyrų galite sukonfigūruoti savo naršykle bent kartą prisijungdami prie „Youtube“ " #~ "svetainės." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Vaido įrašai pasirodys „%s“" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Skelbti jau _esančiame albume:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Sukurti _naują albumą pavadinimu:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Vaizdo įrašus ir naujus nuotraukų albumus galės žiūrėti:" #~ msgid "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in your Web browser." #~ msgstr "Įveskite patvirtinimo numerį, kuris pasirodyt jums prisijungus prie jūsų Flickr naršyklėje." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autorizacijos _numeris:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Rodyti albumą viešojoje galerijoje" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Aplankyti Yorba tinklalapį" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Paleisti demonstraciją" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Eksportuoti nuotraukas/vaizdo įrašus" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Įrašyti detales..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Keisti originalius failą" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Padidinti miniatiūras" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Sumažinti miniatiūras" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Rodyti video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Rodyti pasirinktus vaizdo įrašus su įprasta filmų peržiūros programa" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos antraštę (pavadinimą)" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos komentarą" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal ekspozicijos datą" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal įvertinimą" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal failo pavadinimą" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas mažėjimo tvarka" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Ankstesnė nuotrauka" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Kita nuotrauka" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Padidinti nuotraukos išdidinimą" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Sumažinti nuotraukos išdidinimą" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Padidinti nuotrauką, kad tilptų ekrane" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Rodyti tikrąjį nuotraukos dydį" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Rodyti dvigubai didesnę nuotrauką" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Papildoma informacija" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Sukurti _darbalaukio fonų demonstraciją..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Per_vadinti įvykį..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksportuoti..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "S_pausdinti..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "S_kelbti..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Keisti _pavadinimą..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Keisti _komentarą..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Keisti įvykio _komentarą..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Taisyti datą ir laiką..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Pridėti ž_ymų..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Pri_dėti žymų..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "_Siųsti į..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Kam _siųsti..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Ieškoti..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Keisti žymas..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "K_eisti..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW nuotraukos" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importuoti pasirinktas nuotraukas į jūsų biblioteką" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importuoti visas nuotraukas į jūsų biblioteką" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Įrašyti nuotrauką" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Įrašyti _kaip..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Įrašyti nuotrauką kitu vardu" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Spausdinti nuotrauką prie jūsų kompiuterio prijungtu spausdintuvu" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Rodyti kiekvieno įvykio komentarą" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importuojama..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Sustabdyti nuotraukų importavimą" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Ruošiamasi importuoti..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importuoti iš aplanko..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importuoti nuotraukas iš disko į biblioteką" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importuoti iš _programos..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Rasti nuotraukas ir vaizdo įrašus pagal paieškos kriterijų" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Rodyti pagrindinę pažymėtų elementų informaciją" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Pasirinkti vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbti." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Pasirinktos nuotraukos buvo sėkmingai paskelbtos." #~ msgid "white" #~ msgstr "baltas" #~ msgid "black" #~ msgstr "juodas"