# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# gintaras <gintaras@inbox.lt>, 2013
# Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# menesis <menesis@pov.lt>, 2013, 2014.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2015-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth prieigos fazės leksema"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Tumblr naudotojui, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth prieigos fazės leksemos paslaptis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Kriptografinė paslaptis, naudojama prisijungimo užklausoms su autorizacijos "
"leksema šiuo metu prisijungusiam Tumblr naudotojui, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570
msgid "username"
msgstr "naudotojo vardas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Šiuo metu prisijungusio Flickr naudotojo vardas, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482
msgid "default size"
msgstr "numatytasis dydis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Skaitmeninis kodas, nurodantis numatytąjį į Tumblr įkeliamų nuotraukų dydį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "numatytasis tinklaraštis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Naudotojo numatytojo tinklaraščio pavadinimas, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "rodyti pagrindines savybes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei pagrindinių savybių skydelis turi būti rodomas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "rodyti papildomas savybes"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei papildomų savybių langas turi būti rodomas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "rodyti šoninę juostą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei šoninė juosta turi būti rodoma"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "rodyti įrankinę"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei apatinė įrankinė turi būti rodoma"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "rodyti žemėlapio valdiklį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei žemėlapio valdiklis turi būti rodomas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "rodyti paieškos juostą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei paieškos ir filtravimo įrankinė turi būti rodoma"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "rodyti nuotraukų pavadinimus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Teigiama, jei nuotraukų pavadinimai turi būti rodomi po miniatiūromis "
"kolekcijų rodiniuose"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "rodyti nuotraukų komentarus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Teigiama, jei nuotraukų komentarai turi būti rodomi po miniatiūromis "
"kolekcijų rodiniuose"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "rodyti įvykių komentarus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Teigiama, jei įvykių komentarai turi būti rodomi po miniatiūromis kolekcijų "
"rodiniuose"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "rodyti nuotraukų žymas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Teigiama, jei nuotraukų žymos turi būti rodomos po miniatiūromis kolekcijų "
"rodiniuose"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "rodyti nuotraukų įvertinimus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr "Teigiama, jei nuotraukų įvertinimai turi būti rodomi kaip ornamentai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "reitingo filtravimo lygis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Nurodo, kaip filtruoti nuotraukas pagal reitingus. 1: atmestos arba geriau, "
"2: be reitingo arba geriau, 3: vienas arba geriau, 4: du arba geriau, 5: "
"trys arba geriau, 6: keturi arba geriau, 7: penki arba geriau"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "rikiuoti įvykius didėjimo tvarka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Teigiama, jei įvykiai turi būti rikiuojami didėjimo tvarka, neigiama, jei "
"mažėjančia"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "rikiuoti biblioteką didėjimo tvarka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Teigiama, jei bibliotekos nuotraukos turi būti rikiuojamos didėjimo tvarka, "
"neigiama, jei mažėjančia"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "bibliotekos nuotraukų rikiavimo kriterijus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nurodantis rikiavimo kriterijų nuotraukoms bibliotekos "
"rodiniuose"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "rikiuoti įvykių nuotraukas didėjimo tvarka"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Teigiama, jei įvykio nuotraukos turi būti rikiuojamos didėjimo tvarka, "
"neigiama, jei mažėjančia"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "įvykių nuotraukų rikiavimo kriterijus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Nurodo rikiavimo kriterijų įvykio nuotraukoms"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "naudoti 24 valandų laiką"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Teigiama, jei reikia rodyti laiką naudojant 24 valandų laikrodį, neigiama AM/"
"PM notacijai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "išlaikyti santykinį laiką tarp nuotraukų"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Teigiama, jei tikslinant nuotraukų datą ir laiką reliatyvus laikas turi būti "
"išlaikytas. Neigiama, jei visoms nuotraukoms nustatomas tas pats laikas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "keisti originalius nuotraukų failus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Teigiama, jei tikslinant nuotraukų datą ir laiką originalūs failai taip pat "
"keičiami. Neigiama, jei pakeitimai daromi tik duomenų bazėje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "paleidžiant rodyti pasisveikinimo dialogą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Teigiama, jei paleidžiant turi būti parodomas pasisveikinimo dialogas. "
"Neigiama, jei jo nereikia rodyti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "šoninės juostos padėtis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Šoninės juostos plotis pikseliais"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "nuotraukų miniatiūrų mastelis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Nuotraukų miniatiūrų mastelis nuo 72 iki 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "prisegti įrankinės būseną"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Prisegti įrankinę viso ekrano veiksenoje arba ne"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "pageidauti GTK+ tamsios temos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "Ar Shotwell turi naudoti GTK+ tamsią temą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "fonas permatomiems paveikslėliams"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Permatomiems paveikslėliams naudojamas fonas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "spalva vientisam permatomam fonui"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Naudotina spalva, jei fonas permatomiems paveikslėliams nustatytas į gryną "
"spalvą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Žymėjimo būsena parametrui „slėpti nuotraukas“"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Paskutinis naudotas žymėjimas parametrui „slėpti jau importuotas nuotraukas“ "
"importavimo pulapyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "trukmė"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Delsa (sekundėmis) tarp nuotraukų skaidrių rodinyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "perėjimo delsa"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų skaidrių rodinyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "perėjimo efekto id"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų skaidrių rodinyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Rodyti pavadinimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Ar rodyti nuotraukos pavadinimą skaidrių demonstracijoje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216
#: data/ui/slideshow_settings.ui:154
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217
msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow"
msgstr "Ar sumaišyti nuotraukas skaidrių demonstracijoje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "maximize library window"
msgstr "išdidinti bibliotekos langą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei bibliotekos programa yra išdidinta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "width of library window"
msgstr "bibliotekos lango plotis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Paskutinis įrašytas bibliotekos programos lango plotis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "height of library window"
msgstr "bibliotekos lango aukštis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Paskutinis įrašytas bibliotekos programos lango aukštis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "išdidinti tiesioginio redagavimo langą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei tiesioginio redagavimo programa yra išdindinta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "tiesioginio redagavimo lango plotis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "Paskutinis įrašytas tiesioginio redagavimo lango plotis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "tiesioginio redagavimo lango aukštis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "Paskutinis įrašytas tiesioginio redagavimo lango aukštis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260
msgid "sidebar divider position"
msgstr "šoninės juostos skirtuko padėtis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Paskutinė įrašyta šoninės juostos ir rodinio skirtuko padėtis bibliotekos "
"programos lange"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "import directory"
msgstr "importo katalogas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Katalogas, kuriama saugomi importuojami nuotraukų failai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "stebėti naujus failus bibliotekos aplanke"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Jei teigiama, nauji į bibliotekos aplanką pridedami failai yra automatiškai "
"importuojami"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "write metadata to master files"
msgstr "įrašyti meta duomenis į pagrindinius failus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Jei teigiama, meta duomenų pakeitimai (žymos, pavadinimai ir t. t.) yra "
"įrašomi į pagrindinį nuotraukos failą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "naudoti mažųjų raidžių failų pavadinimus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Jei teigiama, Shotwell importuojant nuotraukų failus pakeis visus "
"pavadinimus į mažąsias raides"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern"
msgstr "aplankų šablonas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Simbolių eilutė, koduojanti pavadinimo šabloną, naudojamą nuotraukų aplankų "
"pavadinimams importuojant"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "directory pattern custom"
msgstr "pasirinktinis aplankų šablonas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Simbolių eilutė, koduojanti pasirinktinį pavadinimo šabloną, naudojamą "
"nuotraukų aplankų pavadinimams importuojant"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW kūrėjo numatytieji"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Numatytasis parametras, kurį RAW kūrėją Shotwell naudos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijos meniu pasirinkimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakantis paskutinį naudotojo padarytą apkirpimo meniu "
"pasirinkimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "Paskutinis naudotas pasirinktinio apkirpimo proporcijos numeratorius"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Nenulinis teigiamas sveikas skaičius, nusakantis paskutinio naudotojo įvesto "
"apkirpimo mastelio pločio dalį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "Paskutinis naudotas pasirinktinio apkirpimo proporcijos denominatorius"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Nenulinis teigiamas sveikas skaičius, nusakantis paskutinio naudotojo įvesto "
"apkirpimo mastelio aukščio dalį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external photo editor"
msgstr "išorinis nuotraukų redaktorius"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Išorinė programa nuotraukų redagavimui"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336
msgid "external raw editor"
msgstr "išorinė RAW rengyklė"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "Išorinė programa RAW nuotraukų redagavimui"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Nuostata eksporto dialoge: kaip apkirpti paveikslėlius"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385
msgid "export metadata"
msgstr "eksportuoti metaduomenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Nuostata eksporto dialoge: parametras metaduomenų eksportavimui"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391
msgid "format setting, special value"
msgstr "formato nuostata, speciali vertė"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Nuostata eksporto dialoge: formato nuostata, speciali vertė"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397
msgid "format setting, type value"
msgstr "formato nuostata, tipo vertė"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Nuostata eksporto dialoge: formato nuostata, tipo vertė"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403
msgid "JPEG quality option"
msgstr "JPEG kokybės parametras"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Nuostata eksporto dialoge: JPEG kokybės parametras"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409
msgid "maximal size of image"
msgstr "didžiausias paveikslėlio dydis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Nuostata eksporto dialoge: didžiausias paveikslėlio dydis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417
msgid "last used publishing service"
msgstr "paskutinė naudota viešinimo tarnyba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakantis paskutinę tarnybą, kurioje buvo paskelbtos "
"nuotraukos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423
msgid "default publishing service"
msgstr "numatytoji viešinimo tarnyba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Flickr naudotojui, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kriptografinė paslaptis, naudojama prisijungimo užklausoms su autorizacijos "
"leksema šiuo metu prisijungusiam Flickr naudotojui, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456
msgid "default size code"
msgstr "numatytojo dydžio kodas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų dydį skelbiant Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462
msgid "default visibility"
msgstr "numatytasis matomumas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų matomumą skelbiant Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "pašalinti jautrią informaciją iš įkėlimų"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Flickr pašalinti jų metaduomenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614
msgid "refresh token"
msgstr "atnaujinimo leksema"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"OAuth leksema, naudojama Google Photos seansui atnaujinti šiuo metu "
"prisijungusiam naudotojui, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų dydį įkeliant į Google "
"Photos albumus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588
msgid "last album"
msgstr "paskutinis albumas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Paskutinio albumo, kuriame paskelbtos nuotraukos, pavadinimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Google Photos pašalinti jų metaduomenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Piwigo serverio URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo naudotojo vardas, jei prisijungta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514
msgid "password"
msgstr "slaptažodis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo slaptažodis, jei prisijungta"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520
msgid "remember password"
msgstr "atsiminti slaptažodį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Jei teigiama, atsiminti Piwigo slaptažodį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526
msgid "last category"
msgstr "paskutinė kategorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Paskutinė pasirinkta Piwigo kategorija"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532
msgid "last permission level"
msgstr "paskutinis leidimų lygis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Paskutinis pasirinktas Piwigo leidimų lygis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538
msgid "last photo size"
msgstr "paskutinės nuotraukos dydis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakantis paskutinį nuotraukos dydžio parametrą viešinant "
"Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Piwigo pašalinti jų metaduomenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą "
"kaip komentarą įkėlimams į Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Ar į Piwigo įkeliamiems paveikslėliams nustatyti komentarą į pavadinimą, jei "
"komentaro nėra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "neįkelti žymų įkeliant į Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Piwigo pašalinti žymas, kad jų nebūtų "
"Piwigo serveryje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "neįkelti reigintų įkeliant į Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Ar įkeliant paveikslėlius į Piwigo reitingų turi būti nepaisoma, kad jų "
"nebūtų Piwigo serveryje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 naudotojo vardas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576
msgid "API key"
msgstr "API raktas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API raktas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 tinklalapio URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Gallery3 pašalinti jų metaduomenis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ištempimo ribojimas įkeliamam paveikslėliui"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Ištempimo ribojimo ID  įkeliamam paveikslėliui"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pikseliai pagrindinėje įkeliamo paveikslėlio ašyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pikseliai pagrindinėje įkeliamo paveikslėlio ašyje; naudojama tik jei "
"scaling-constraint-id yra atitinkamos vertės"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"OAuth leksema, naudojama YouTube seansui atnaujinti šiuo metu prisijungusiam "
"naudotojui, jei yra"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622
msgid "last used import service"
msgstr "paskutinė naudota importo tarnyba"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakanti paskutinę tarnybą, iš kurios buvo importuotos "
"nuotraukos"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630
msgid "content layout mode"
msgstr "turinio išdėstymo veiksena"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "Skaitinis kodas, aprašantis, kaip išdėstyti nuotraukas spausdinant"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content ppi"
msgstr "turinio ppi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Pikselių colyje skaičius, siunčiama į spausdintuvą spausdinant"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content width"
msgstr "turinio plotis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Spausdinamos emulsijos plotis puslapyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content height"
msgstr "turinio aukštis"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Spausdinamos emulsijos aukštis puslapyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content units"
msgstr "turinio vienetai"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakantis naudojamus matavimo vienetus (colius arba "
"centimetrus) spausdinant"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660
msgid "images per page code"
msgstr "paveikslėlių puslapyje"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Skaitinis kodas, nusakanti šiuo metu pasirinktą paveikslėlių puslapyje tipą "
"spausdinant"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666
msgid "size selection"
msgstr "dydžio žymėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr "Dabartinio spausdinimo dydžio indeksas standartinių dydžių sąraše"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672
msgid "match aspect ratio"
msgstr "išlaikyti proporcijas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Nusako, ar pasirinktiniai spausdinimo dydžiai turi išlaikyti originalios "
"nuotraukos proporcijas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678
msgid "print titles"
msgstr "spausdinti pavadinimus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Teigiama, jei nuotraukos pavadinimas turi būti spausdinamas spausdinant "
"nuotrauką"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684
msgid "titles font"
msgstr "pavadinimų šriftas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "Naudotino šrifto pavadinimas spausdinant nuotraukų pavadinimus"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "įjungti flickr skelbimo įskiepį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei skelbimo Flickr įskiepis yra įjungtas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "įjungti Google Photos skelbimo įskiepį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei skelbimo Google Photos įskiepis yra įjungtas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "įjungti youtube skelbimo įskiepį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei skelbimo YouTube įskiepis yra įjungtas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "įjungti piwigo skelbimo įskiepį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei skelbimo Piwigo įskiepis yra įjungtas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "įjungti tumblr skelbimo įskiepį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei skelbimo Tumblr įskiepis yra įjungtas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "įjungti gallery3 skelbimo įskiepį"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei skelbimo Gallery3 įskiepis yra įjungtas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos drebėjimo perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos drebėjimo perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos išnykimo perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos išnykimo perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos slinkimo perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos slinkimo perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos laikrodžio perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos laikrodžio perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos skritulio perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos skritulio perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos skritulių perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos skritulių perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos žaliuzių perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos žaliuzių perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos kvadratų perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos kvadratų perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos juostelių perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos juostų perėjimas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos šachmatinį perėjimą"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos šachmatų perėjimas"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:349
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Skaitmeninių nuotraukų tvarkyklė"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell yra paprasta, greita nuotraukų tvarkyklė, sukurta GNOME darbalaukio "
"aplinkai. Ji leidžia importuoti nuotraukas iš jūsų fotoaparato arba disko, "
"tvarkyti jas pagal datą, įvykį ir reitingus. Ji taip pat leidžia paprastą "
"nuotraukų redagavimą, pavyzdžiui apkirpti, koreguoti raudonas akis, derinti "
"spalvas ir iš tiesinti. Shotwell nenaikinantis nuotraukų redaktorius "
"nepakeičia pagrindinių nuotraukų, todėl lengva eksperimentuoti ir ištaisyti "
"klaidas."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Kai pasirengusi, Shotwell gali įkelti jūsų nuotraukas į įvairias "
"internetines tarnybas, tokias kaip Flickr, Google Photos ir daug kitų."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell palaiko JPEG, PNG, TIFF ir įvairius RAW failų formatus."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwell kūrėjai"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Nuotraukų tvarkytuvė"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Tvarkykite savo nuotraukas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"albumas;fotoaparatas;kamera;apkirpti;redaguoti;pagerinti;eksportuoti;"
"galerija;paveikslėlis;importuoti;tvarkyti;nuotrauka;fotografija;paveikslėlis;"
"spausdinti;skelbti;viešinti;sukti;žymos;vaizdo įrašai;flickr;picasa;youtube;"
"piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Tvarkykite skirtingus Shotwell profilius"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell žiūryklė"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Paveikslėlių peržiūra"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:225
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153
msgid "_Enhance"
msgstr "Pa_gerinti"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:252
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "A_tstatyti originalią"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:377
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Pridė_ti žymų…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:382 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Keisti ž_ymas…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:270 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Per_jungti žymą"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:275 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "Į_vertinti"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:303 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neįvertinta"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:308 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229
msgid "_Rejected"
msgstr "_Atmesta"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:315 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "_Padidinti"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:320 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "_Sumažinti"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:346 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Kūrėjas"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:354 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparatas"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:329 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Taisyti pavadinimą…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:334 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:269
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Keisti _komentarą…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:363 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Atverti išoriniu _redaktoriumi"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:368 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Atverti RA_W rengyklėje"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Rodyti šios nuotraukos į_vykį"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:777
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Rodyti failų _tvarkytuvėje"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:290
msgid "Send _To…"
msgstr "_Kam siųsti…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:786
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Pasukti nuotraukas dešinėn (kairėn pasuksite spausdami Ctrl klavišą)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automatiškai pagerinti nuotraukos vaizdą"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "Pagerinti"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Skelbti įvairiose svetainėse"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262
msgid "Publish"
msgstr "Skelbti"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:295
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Rasti paveikslėlį rašant tekstą, kuris yra jo pavadinime ar žymose"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#. Check if we can write the target format
#. TODO: Check if we can actually write to the file
#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Įrašyti k_aip…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:138
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:191
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:194
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Didinti"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:151
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mažinti"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Sutalpinti _puslapyje"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Tikrasis mastelis"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Dvigubas dydis"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Nuotrauka"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Ankstesnė nuotrauka"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:196
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Kita nuotrauka"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:202 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:106
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:207 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Apsukti hori_zontaliai"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:216 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Apsukti verti_kaliai"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:222
msgid "T_ools"
msgstr "Į_rankiai"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:230 src/Resources.vala:165
msgid "_Crop"
msgstr "_Apkirpti"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:235
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169
msgid "_Straighten"
msgstr "Iš_tiesinti"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:240 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Raudonų akių efektas"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:245 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "_Koreguoti"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:339 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "T_aisyti datą ir laiką…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:389 data/ui/photo.ui:392
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:129
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Dažniausiai užduodami klausimai"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:401
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "P_ranešti apie problemą…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:407
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:122
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importuoti iš aplanko…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importuoti iš progr_amos…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Išvalyti ši_ukšlinę"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "_Nauja įrašyta paieška…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:788
msgid "Select _All"
msgstr "P_asirinkti visas"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Pagrindinė informacija"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Papildoma informacija"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Paieškos juosta"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Šoninį _juosta"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Į_rankinė"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentarai"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Rikiuoti į_vykius"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Mažėjančiai"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Į_vykiai"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Sujungti įvykius"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:197
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Per_vadinti įvykį…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportuoti…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Pašalinti iš bibliotekos"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Antraštės"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:374 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Gairės"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:246
msgid "_Ratings"
msgstr "Įve_rtinimai"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtruoti nuotraukas"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "_Visos nuotraukos"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:239
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Visos + _atmestos"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:235
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Tik _atmestos"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Rikiuoti _nuotraukas"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Pagal _antraštę"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Pagal _failo pavadinimą"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Pagal ekspozicijos _datą"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Pagal į_vertinimą"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Mažėjančiai"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Nuotraukos"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:200
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Padaryti _pagrindine įvykio nuotrauka"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "_Naujas įvykis"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Keisit įvykio _komentarą…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301
#: src/Resources.vala:302
msgid "Faces"
msgstr "Veidai"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Pervadinti…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Sustabdyti importavimą"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importuoti _pasirinktas"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Importuoti _viską"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_Prisijungti"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68
#: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100
#: src/Resources.vala:133
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Pašalinti pasirinktas nuotraukas iš bibliotekos"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Pri_dėti žymų…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291
msgid "Send T_o…"
msgstr "Siųsti…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_kaidrių rodymas"

#: data/ui/photo.ui:258 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopijuoti spalvų korekcijas"

#: data/ui/photo.ui:263 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Į_dėti spalvų korekcijas"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotekos vieta"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importuoti nuotraukas į:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Tikrinti (ieškoti) naujų failų bibliotekos aplanke"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Importavimas"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Aplankų struktūra:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_ervadinti importuotus failus mažosiomis raidėmis"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Įrašyti žymas, gaires, antraštes, komentarus ir kitą informaciją į nuotraukų "
"failus"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW kūrėjas"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Numatyta:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ša_blonas:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Šachmatinis"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Vienspalvis"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Rodant permatomus paveikslėlius jie bus piešiami naudojant šį foną."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Permatomas fonas:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "Naudoti tamsią temą"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Nuotraukos"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Išoriniai redagavimo įrankiai"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell nustatymai"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Atspausdinto paveikslėlio dydis</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Naudoti _standartinį dydį:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Naudoti _pasirinktinį dydį:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "col."

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Išlaikyti nuotraukos proporcijas"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatinis dydis:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Pavadinimai</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Atspausdinti paveikslėlio _pavadinimą"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pikselių raiška</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Išvesti nuotrauką:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "pikselių colyje"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "Pa_vadinimo paieška:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_Atitinka"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "bet kuri"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "visos"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "jokios"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "vieną iš:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "Per_vadinti…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "K_eisti…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337
#: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio foną"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Naudoti darbalaukiui"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Naudoti užrakinimo ekranui"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio fonų demonstraciją"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generuoti darbalaukio fonų demonstraciją"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Rodyti kiekvieną nuotrauką"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "laiko tarpą"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Kiek ilgai kiekviena nuotrauka yra rodoma darbalaukio fone"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nauja _žyma…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Trukmė:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Laikas (sekundėmis) kiekvienai nuotraukai"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Kei_timo efektas:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Perėjimo d_elsa:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "Rodyti _pavadinimą"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248
msgid "seconds"
msgstr "sekundės"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339
msgid "_New"
msgstr "_Nauja"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349
msgid "_Rename…"
msgstr "Pe_rvadinti…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "etiketė"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:774
msgid "_Restore"
msgstr "_Grąžinti"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ištrinti pasirinktas nuotraukas iš šiukšlinės"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:775
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Perkelti pasirinktas nuotraukas atgal į biblioteką"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Ištrinti visas šiukšlinėje esančias nuotraukas"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Šiuo metu nesate prisijungę prie Flickr.\n"
"\n"
"Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie Flickr naudodami naršyklę. "
"Jūs turėsite suteikti leidimą Shotwell Connect jungtis prie Jūsų Flickr "
"paskyros."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Ruošiamasi prisijungti…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Tikrinama autorizacija…"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Šiuo metu nesate prisijungę prie YouTube.\n"
"\n"
"Turite turėti Google paskyrą ir būti nustatę ją naudoti su YouTube, jei "
"norite tęsti. Galite nusistatyti daugumą paskyrų naudodami naršyklę "
"prisijungimui prie YouTube bent kartą.\n"
"\n"
"Shotwell naudoja YouTube API tarnybas <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> jūsų YouTube kanalui "
"pasiekti ir vaizdo įrašams nusiųsti. Naudodami Shotwell YouTube pasiekti, "
"jūs sutinkate laikytis YouTube taisyklių, kurias rasite adresu <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell privatumo politiką, susijusią su tiek bendrai su jūsų Google "
"paskyra, tiek konkrečiai su YouTube, rasite mūsų <a href=\"help:shotwell/"
"privacy-policy\">internetinių tarnybų privatumo politikoje</a>\n"
"\n"
"Google privatumo politiką rasite adresu <a href=\"https://policies.google."
"com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Nesate prisijungę prie Google Photos.\n"
"\n"
"Turite turėti Google paskyrą ir nustatę ją naudoti su Google Photos. "
"Shotwell naudoja Google Photos API tarnybas <a href=\"https://developers."
"google.com/photos/\">https://developers.google.com/photos/</a> visiems "
"veiksmams su Google Photos duomenimis. Reikės sutekti Shotwell prieigą prie "
"jūsų Google Photos bibliotekos.\n"
"\n"
"Shotwell privatumo politiką, susijusią tiek bendrai su jūsų Google paskyra, "
"tiek konkrečiai su Google Photos, rasite mūsų <a href=\"help:shotwell/"
"privacy-policy\">internetinių tarnybų privatumo politikoje</a>. Google "
"privatumo politiką rasite adresu <a href=\"https://policies.google.com/"
"privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_El. pašto adresas"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "Sla_ptažodis"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Prisijungti"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Įveskite su savo Tumblr paskyra susietą naudotojo vardą ir slaptažodį."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Naudotojo vardas ir (arba) slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas arba slaptažodis"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Moo <hazap@hotmail.com>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Šio tinklalapio identifikacija yra per sena, kad būtų patikima. "
"Patikrinkite kompiuterio kalendorių."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ Šio tinklalapio identifikaciją atšaukė ją išdavusi patikima organizacija."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Šio tinklalapio identifikacija negalima pasitikėti, kadangi ji naudoja "
"labai silpną šifravimą."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Šio tinklalapio identifikacija yra tinkama tik ateities datoms. "
"Patikrinkite savo kompiuterio kalendorių."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Laikinasis failas, reikalingas paskelbimui, neprieinamas"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Nuotraukos _dydis"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Prieš nusiunčiant pašalinti vietos, kameros ir kitą identifikuojančią "
"informaciją"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Atsijungti"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495
msgid "_Publish"
msgstr "_Skelbti"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorių teisės saugomos © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esate prisijungę prie „Flickr“ kaip %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Jūsų nemokama Flickr paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų kiekį.\n"
"Šį mėnesį jūs įkėlėte %llu iš %lld failų limito."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate "
"įkėlę %d failą"
msgstr[1] ""
"Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate "
"įkėlę %d failus"
msgstr[2] ""
"Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate "
"įkėlę %d failų"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Nuotraukas gali _matyti"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Vaizdo įrašus gali _matyti"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Nuotraukas ir vaizdo įrašus gali _matyti"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "Tik draugai ir šeima"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "Tik šeimai"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "Tik draugams"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Tik aš"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pikselių"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pikselių"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pikselių"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pikselių"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Pradinis dydis"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell gali įkelti tik savo sukurtus albumus, todėl šis sąrašas gali būti "
"tuščias net jei jau turi albumų savo Google Photos paskyroje"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Nuotraukos _dydžio šablonas"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Esamame albumas"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Naujame albume pavadinimu"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Maža (640 × 480 pikselių)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Vidutinė (1024 × 768 pikselių)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Rekomenduojama (1600 × 1200 pikselių)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikselių)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
msgid "Original Size"
msgstr "Pradinis dydis"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Esate prisijungę prie Google Photos kaip %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Vaizdo įrašai pasirodys:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Nuotraukos bus rodomos:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Numatytasis albumas"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Autorių teisės saugomos © 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos _URL"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Naudotojo _vardas"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Esama kategorija"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Naujame albume pavadinimu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "kategorijoje"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albumo komentaras"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Nuotraukas _matys"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Nuotraukos dydis"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą "
"kaip komentarą"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Neįkelti žymų"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Neįkelti reitingų"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Kuriamas albumas %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Viešinant į Piwigo kilo klaida. Bandykite dar kartą."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Tai nepanašu į tikrą %s. Galbūt sukčiai bando pavogti arba pakeisti iš šio "
"tinklalapio gaunamą arba jam siunčiamą informaciją (pavyzdžiui privačias "
"žinutes, kredito kortelių duomenis ar slaptažodžius)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "%s liudijimas"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Įveskite savo Piwigo nuotraukų bibliotekos URL ir naudotojo vardą bei "
"slaptažodį, susietus su jūsų Piwigo paskyra tai bibliotekai."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell negali prisijungti prie jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos. "
"Patikrinkite įvestą URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netinkamas URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratoriai, šeima, draugai, kontaktai"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratoriai, šeima, draugai"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratoriai, šeima"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Administratoriai"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Šis ryšys nesaugus"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Rodyti liudijimą…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Suprantu, _tęsti."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Pagrindinės viešinimo tarnybos"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Žiniatinkliai"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorinės teisės 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pikseliai"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nepavyksta paleisti; šio viešintojo negalima "
"paleisti iš naujo."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prisijungėte prie Tumblr kaip %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Vaizdo įrašų privatumo _nustatymas"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Viešinimui reikalingas failas neprieinamas. Negalima viešinti į Youtube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Esate prisijungę prie „Youtube“ kaip %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Viešas"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Neįtrauktas į sąrašą"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Privatus"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Uždengimas"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šachmatai"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Skritulys"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Skrituliai"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Sutrupėjimas"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Išnykimas"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Pagrindiniai skaidrių perėjimai"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autorių Teisės 2010 Maxim Kartashev, Autorių Teisės 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slinkimas"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadratai"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Brūkšniai"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti podėlio aplanko %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų aplanko %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Paveikslėliai"

#: src/AppDirs.vala:211
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų poaplankio %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:242
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo"

#: src/AppDirs.vala:245
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo: %s"

#: src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prisegti įrankinę"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Prisegti atvertą įrankinę"

#: src/AppWindow.vala:58
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: src/AppWindow.vala:571
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gaunant prieigą prie Shotwell bibliotekos iškilo lemtinga klaida. Shotwell "
"nebegali tęsti darbo.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:596
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę"

#: src/AppWindow.vala:609
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"

#: src/AppWindow.vala:617
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nepavyksta nueiti į klaidų duomenų bazę: %s"

#: src/AppWindow.vala:625
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti DUK: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Atlikta sėkmingai"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Failo klaida"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nepavyko iškoduoti failo"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Duomenų bazės klaida"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Naudotojas nutraukė importavimą"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ne failas"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Failas jau yra duomenų bazėje"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepalaikomas failo formatas"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ne paveikslėlio failas"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disko gedimas"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Diskas pilnas"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Fotoaparato klaida"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Failo rašymo klaida"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Sugadintas paveikslėlio failas"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importuoti nepavyko (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparatai"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Išvardinti visus aptiktus fotoaparatus"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nepavyko atjungti fotoaparato. Pabandykite jį atjungti failų tvarkytuvėje."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Slėpti jau importuotas nuotraukas"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Rodyti tik neimportuotas nuotraukas"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Atrodo fotoaparatas yra tuščias. Nerasta nuotraukų ar vaizdo įrašų "
"importavimui"

#: src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Fotoaparate nerasta nuotraukų/vaizdo įrašų"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1000
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Norint suteikti Shotwell prieigą prie fotoaparato, reikia atjungti "
"fotoaparatą nuo failų sistemos. Tęsti?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1006
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"

#: src/camera/ImportPage.vala:1011
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Atjunkite fotoaparatą."

#: src/camera/ImportPage.vala:1016
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kita programa užblokavus fotoaparatą. Shotwell gali gauti prieigą prie "
"fotoaparato tik, kai jis neužblokuotas. Užverkite visas kitas programas, "
"naudojančias fotoaparatą, ir bandykite dar kartą."

#: src/camera/ImportPage.vala:1026
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Užverkite visas kitas fotoaparatą naudojančias programas."

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko iš fotoaparato gauti peržiūrų:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "Atjungiama…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1141
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Jungiamasi prie fotoaparato, palaukite…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1173
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Pradedamas importas, palaukite…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1179
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Gaunama nuotraukų informacija"

#: src/camera/ImportPage.vala:1544
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Gaunama %s peržiūra"

#: src/camera/ImportPage.vala:1653
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nepavyko užrakinti fotoaparato: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1738
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Ištrinti šią %d nuotrauką iš fotoaparato?"
msgstr[1] "Ištrinti šias %d nuotraukas iš fotoaparato?"
msgstr[2] "Ištrinti šias %d nuotraukų iš fotoaparato?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1741
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Pašalinti šiuos %d aizdo įrašus iš kameros?"
msgstr[1] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?"
msgstr[2] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1744
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Pašalinti šias %d nuotraukas ar vaizdo įrašus iš fotoaparato?"
msgstr[1] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?"
msgstr[2] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1747
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ištrinti šį %d failą iš kameros?"
msgstr[1] "Ištrinti šiuos %d failus iš kameros?"
msgstr[2] "Ištrinti šiuos %d failų iš kameros?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Palikti"

#: src/camera/ImportPage.vala:1774
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Nuotraukos ir video šalinamos iš fotoaparato (kameros)"

#: src/camera/ImportPage.vala:1778
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nepavyko pašalinti %d nuotraukos ar vaizdo įrašo iš fotoaparato dėl klaidų."
msgstr[1] ""
"Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų."
msgstr[2] ""
"Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nėra nuotraukų/vaizdo įrašų"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Nėra dabartinį filtrą atitinkančių nuotraukų ar vaizdo įrašų"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
#: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91
#: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Sukurti kopiją"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Taisyti datą ir laiką…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134
msgid "_Play"
msgstr "R_odyti"

#: src/CollectionPage.vala:414
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus"
msgstr[1] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus"
msgstr[2] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus"

#: src/CollectionPage.vala:416
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Eksportuoti nuotraukas"
msgstr[1] "Eksportuoti nuotraukas"
msgstr[2] "Eksportuoti nuotraukas"

#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Rotating"
msgstr "Pasukama"

#: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Atšaukiamas pasukimas"

#: src/CollectionPage.vala:528
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Apsukama horizontaliai"

#: src/CollectionPage.vala:529
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Atšaukiamas horizontalus apsukimas"

#: src/CollectionPage.vala:538
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Apsukama vertikaliai"

#: src/CollectionPage.vala:539
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Atšaukiamas vertikalus apsukimas"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Atkuriama"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Atšaukiamas atstatymas"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Gerinama"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Atšaukiamas gerinimas"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Pritaikomos spalvų transformacijos"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Atšaukiamos spalvų transformacijos"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Kuriamas naujas įvykis"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Šalinamas įvykis"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Nuotraukos perkeliamos į naują įvykį"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Nuotraukos priskiriamos ankstesniam įvykiui"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Suliejama"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Atskiriama"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dubliuojamos nuotraukos"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Šalinamos besidubliuojančios nuotraukos"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nepavyko sukurti %d nuotraukos kopijos dėl failo klaidos"
msgstr[1] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos"
msgstr[2] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Atstatomas ankstesnis įvertinimas"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Didinamas įvertinimas"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Mažinamas įvertinimas"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nustatomas RAW kūrėjas"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Atstatomas ankstesnis RAW kūrėjas"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Nustatyti kūrėją"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Koreguojama data ir laikas"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Atšaukiama datos ir laiko korekcija"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Vienos pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko."
msgstr[1] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko."
msgstr[2] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Laiko koregavimo klaida"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šios nuotraukos faile."
msgstr[1] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose."
msgstr[2] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Sukurti žymą"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Perkelti žymą „%s“"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Perkelti nuotraukas į šiukšlinę"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Grąžinti nuotraukas iš šiukšlinės"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Perkelti nuotraukas į Shotwell šiukšlinę"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Grąžinti nuotraukas atgal į Shotwell biblioteką"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Perkeliamos nuotraukos į šiukšlinę"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Grąžinamos nuotraukos iš šiukšlinės"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Pažymėti pasirinktas nuotraukas"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Atžymėti pasirinktas nuotraukas"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Žymimos pasirinktos nuotraukos"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Atžymimos pasirinktos nuotraukos"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Pažymėti"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Atžymėti"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Duomenų bazė %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Importavimo iš %s negalima tęsti, nes kilo klaida:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Importavimui iš kitos tarnybos, ją pasirinkite iš meniu."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Neturite jokių įjungtų duomenų importo įskiepių.\n"
"\n"
"Duomenų importavimo funkcionalumui naudoti reikia turėti įjungtą bent vieną "
"importo įskiepį. Įskiepius galima įjungti nustatymų dialoge."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Duomenų bazės failas:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importuoti iš programos"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importuoti _iš:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Duomenų importai"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nepavyko atverti/sukurti nuotraukų duomenų bazės %s: klaidos kodas %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko rašyti į nuotraukų duomenų bazės failą:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiekiant duomenų bazės failą:\n"
" %s\n"
"\n"
"Klaida buvo: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nepavyko atkurti nuotraukų duomenų bazės failo %s"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Siųsti failus paštu: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Nepavyko išsiųsti failo %s, %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti fono į %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nepavyko parengti darbalaukio skaidrių peržiūros: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 val"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Vienodai pa_stumti nuotraukas/vaizdo įrašus"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nustatyti _visas nuotraukas/vaizdo įrašus į šį laiką"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Keisti originalius nuotraukų failus"
msgstr[1] "_Keisti originalius nuotraukų failus"
msgstr[2] "_Keisti originalius nuotraukų failus"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Pakeisti originalius failus"
msgstr[1] "_Pakeisti originalius failus"
msgstr[2] "_Pakeisti originalius failus"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Pradinis: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozicijos laikas bus paslinktas pirmyn per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozicijos laikas bus paslinktas atgal per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dieną"
msgstr[1] "dienas"
msgstr[2] "dienų"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valandą"
msgstr[1] "valandas"
msgstr[2] "valandų"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutę"
msgstr[1] "minutes"
msgstr[2] "minučių"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundę"
msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekundžių"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Nepakeista"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kokybė:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ištempimo apribojimas:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pikseliai:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Eksportuoti _metaduomenis:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Žinynas)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Metai%sMėnuo%sDiena"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Metai%sMėnuo"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Metai%sMėnuo-Diena"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Metai-Mėnuo-Diena"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Netinkamas šablonas"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundžių"
msgstr[1] "%d sekundė"
msgstr[2] "%d sekundės"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minučių"
msgstr[1] "%d minutė"
msgstr[2] "%d minutės"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valandų"
msgstr[1] "%d valanda"
msgstr[2] "%d valandos"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Bus pašalinta įrašytą paieška „%s“. Tęsti?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų "
"pakeitimus"
msgstr[1] ""
"Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų "
"pakeitimus"
msgstr[2] ""
"Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų "
"pakeitimus"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Keisti kūrėją"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Eksportuoti video"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksportuoti nuotrauką"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksportuoti nuotraukas"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell negalėjo sukurti failo šios nuotraukos redagavimui, kadangi "
"neturite teisių rašyti į %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko eksportuoti šios nuotraukos dėl failo klaidos.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ar norite tęsti eksportavimą?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Tęsti"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Įrašyti detales…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Įrašyti detales"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(ir %d daugiau)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importo rezultatų ataskaita"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Bandyta importuoti %d failą."
msgstr[1] "Bandyta importuoti %d failus."
msgstr[2] "Bandyta importuoti %d failų."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Iš jų, %d sėkmingai importuotas."
msgstr[1] "Iš jų, %d sėkmingai importuoti."
msgstr[2] "Iš jų, %d sėkmingai importuota."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Neimportuoti dublikatai:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dubliuoja esamą elementą"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Nuotraukos/Vaizdo įrašai, neimportuoti dėl kameros klaidų:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "klaidos pranešimas:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Failai neimportuoti, nes nebuvo atpažinti kaip nuotraukos ar vaizdo įrašai:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes nėra Shotwell suprantamo formato:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes Shotwell negalėjo jų nukopijuoti "
"į savo biblioteką:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nepavyko nukopijuoti %s\n"
"\tį %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes failai yra sugadinti:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai dėl kitų priežasčių:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d vienoda nuotrauka nebuvo importuota:\n"
msgstr[1] "%d vienodos nuotraukos nebuvo importuotos:\n"
msgstr[2] "%d vienodų nuotraukų nebuvo importuotos:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d vienodų vaizdo įrašų nebuvo importuoti:\n"
msgstr[1] "%d vienodas vaizdo įrašas nebuvo importuotas:\n"
msgstr[2] "%d vienodi vaizdo įrašai nebuvo importuoti:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d vienodų nuotraukų ar video nebuvo importuota:\n"
msgstr[1] "%d vienoda nuotrauka ar video nebuvo importuota:\n"
msgstr[2] "%d vienodos nuotraukos ar video nebuvo importuotos:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"
msgstr[1] ""
"%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[2] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti  dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti  dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti  dėl fotoaparato klaidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[1] ""
"%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[2] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti, nes ji buvo sugadinta:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nepalaikoma nuotrauka buvo praleista:\n"
msgstr[1] "%d nepalaikomos nuotraukos buvo praleistos:\n"
msgstr[2] "%d nepalaikomų nuotraukų buvo praleista:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d ne paveikslėlio failas buvo praleistas.\n"
msgstr[1] "%d ne paveikslėlių failai buvo praleisti.\n"
msgstr[2] "%d ne paveikslėlių failų buvo praleista.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d nuotrauka praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukos praleistos naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų praleista naudotojui atšaukus:\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašas praleistas naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašai praleisti naudotojui atšaukus:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukų ar video praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[1] "%d nuotrauka ar video praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukos ar video praleistos naudotojui atšaukus:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d failas praleistas, nes naudotojas atsisakė:\n"
msgstr[1] "%d failai praleisti, nes naudotojas atsisakė:\n"
msgstr[2] "%d failų praleista, nes naudotojas atsisakė:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d nuotrauka sėkmingai importuota.\n"
msgstr[1] "%d nuotraukos sėkmingai importuotos.\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų sėkmingai importuota.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų sėkmingai importuota.\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašas sėkmingai importuotas.\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašai sėkmingai importuoti.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d nuotraukų ar video sėkmingai importuota.\n"
msgstr[1] "%d nuotrauka ar video sėkmingai importuota.\n"
msgstr[2] "%d nuotraukos ar video sėkmingai importuotos.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Neimportuota jokių nuotraukų ar video įrašų\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Importavimas baigtas"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "Pervadinti įvykį"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Taisyti antraštę"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Keisit įvykio komentarą"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Keisti nuotraukos/vaizdo įrašo komentarą"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Perkelti failą į šiukšlinę"
msgstr[1] "_Perkelti failus į šiukšlinę"
msgstr[2] "_Perkelti failus į šiukšlinę"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Pašalinti iš _bibliotekos"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Atstatyti išorinį redagavimą?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Atstatyti išorinius redagavimus?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] "Bus prarasti visi %d išorinio failo pakeitimai. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Grąžinti išorinius pakeitimus"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Atstatyti išorinį redagavimą"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Bus pašalinta %d nuotrauka iš bibliotekos. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus pašalintos %d nuotraukos iš bibliotekos. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus pašalinta %d nuotraukų iš bibliotekos. Tęsti?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ir %d kita."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ir %d kitos."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ir %d kitų."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Žymos (atskirtos kableliais):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:950
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell gali nukopijuoti nuotraukas į jūsų nuotraukų bibliotekos aplanką "
"arba gali jas „importuoti“ nekopijuojant."

#: src/Dialogs.vala:955
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopijuoti nuotraukas"

#: src/Dialogs.vala:956
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importuoti nekopijuojant"

#: src/Dialogs.vala:957
msgid "Import to Library"
msgstr "Importuoti į biblioteką"

#: src/Dialogs.vala:967
msgid "Remove From Library"
msgstr "Pašalinti iš bibliotekos"

#: src/Dialogs.vala:968
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos"
msgstr[1] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos"
msgstr[2] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos"

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka ar vaizdo įrašas. Ar "
"norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos "
"šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[1] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos ar vaizdo įrašai. "
"Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos "
"šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[2] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų ar vaizdo įrašų. Ar "
"norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintas %d vaizdo įrašas. Ar norite, kad "
"šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[1] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinti %d vaizdo įrašai. Ar norite, kad "
"šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[2] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d vaizdo įrašų. Ar norite, kad "
"šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."

#: src/Dialogs.vala:990
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka. Ar norite, kad šis "
"failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[1] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos. Ar norite, kad "
"šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[2] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų. Ar norite, kad šie "
"failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."

#: src/Dialogs.vala:1022
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti perkeltas į darbalaukio šiukšlinę. "
"Ištrinti šį failą?"
msgstr[1] ""
"%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti perkelti į darbalaukio šiukšlinę. "
"Ištrinti šiuos failus?"
msgstr[2] ""
"%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti perkelta į darbalaukio šiukšlinę. "
"Ištrinti šiuos failus?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1039
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti ištrintas."
msgstr[1] "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti ištrinti."
msgstr[2] "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti ištrinti."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Sveiki!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Sveikiname paleidus Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Pradėkite importuodami nuotraukas ar vaizdo įrašus bet kuriuo šių būdų:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Failo meniu pasirinkite „Importavimas ir aplanko“"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Vilkite ir numeskite nuotraukas ant Shotwell lango"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Prijunkite prie kompiuterio fotoaparatą ir importuokite"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importuoti nuotraukas iš aplanko %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Nuotraukų taip pat galite importuoti šiais būdais:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importuoti nuotraukas iš %s bibliotekos"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Ilgiausia kraštinė"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neegzistuoja."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nėra failas."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s nepalaiko %s failo formato."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nepavyko atverti nuotraukos %s. Atsiprašome."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Į_rašyti kopiją"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Panaikinti %s pakeitimus?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Klaida rašant į %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414
msgid "Supported image formats"
msgstr "Palaikomi paveikslėlių formatai"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nepavyko stebėti %s: Ne aplankas (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:165
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Nuotraukų negalima eksportuoti į šį aplanką."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:655
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Grįžti prie dabartinių nuotraukos matmenų"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nurodyti šios nuotraukos apkirptiną sritį"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:670
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pasukti apkirpimo stačiakampį keičiant orientaciją tarp stačios ir gulsčios"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nesuvaržytas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "-"
msgstr "–"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD vaizdo įrašas (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD vaizdo įrašas (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Piniginė (2 × 3 col.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Užrašinė (3 × 5 col.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 col."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 col."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 col."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Laiškas (8.5 × 11 colių)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 col."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Įrėminama (11 × 17 colių)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 col."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Piniginė (dešimtainė) (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Atvirukas (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Užverti raudonų akių pašalinimo priemonę"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Pašalinti raudonų akių efekto poveikį pasirinktoje srityje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozicija:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Saturation:"
msgstr "Grynis:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Tint:"
msgstr "Atspalvis:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300
msgid "Highlights:"
msgstr "Paryškinimai:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357
msgid "Reset Colors"
msgstr "Atstatyti spalvas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Atstatyti visas spalvų korekcijas į pradines"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Tint"
msgstr "Atspalvis"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Saturation"
msgstr "Grynis"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Shadows"
msgstr "Šešėliai"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793
msgid "Highlights"
msgstr "Paryškinimai"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrasto išplėtimas"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Jokio įvykio"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Naršyti įvykius"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nėra įvykių"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nerasta įvykių"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Visi įvykiai"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Be datos"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Įvykis %s"

#: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo, skirto %s: %s"

#: src/Exporter.vala:339
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportuojama"

#: src/Exporter.vala:357
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Failas %s jau yra. Pakeisti?"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "_Skip"
msgstr "P_raleisti"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: src/Exporter.vala:359
msgid "Export file conflict"
msgstr "Eksportuoti failo konfliktą"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Aptikti veidus…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Aptikti veidus šioje nuotraukoje"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Atsisakyti veidų aptikimo"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Užverti veidų įrankį neįrašant pakeitimų"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Tempkite veidui pažymėti"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Spauskite veidui „%s“ keisti"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Nustokite tempti veido pridėjimui ir jo pavadinimui."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Įveskite šio veido pavadinimą ir spauskite Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Perkelkite arba keiskite veido formą ar pavadinimą ir spauskite Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Ieškoma veidų"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Jei nežinomiems veidams nenustatysite pavadinimų, jie nebus įrašyti."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Įrašyti pakeitimus ir užverti veidų įrankį"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Nėra pakeitimų"

#: src/faces/FacesTool.vala:963
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Klaida bandant paleisti veidų aptikimo programą:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Naršyti bibliotekos aplankų struktūrą"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Importavimai"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Naršyti bibliotekos importavimų istoriją"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Pažymėtas"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importuojama…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Ruošiamasi importui…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importuota %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Paskutinis importavimas"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Tvarkykite ir naršykite savo nuotraukas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importuoti iš aplanko"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Rekursyviai poaplankiams"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Išvaloma šiukšlinė…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell yra sukonfigūruota importuoti nuotraukas į namų aplanką.\n"
"Rekomenduojame pakeisti šį nustatymą Keisti %s nustatymus.\n"
"Ar norite tęsti nuotraukų importą?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size)
#: src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Nuotraukų negalima importuoti iš šio aplanko."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1005 src/library/LibraryWindow.vala:1016
msgid "Updating library…"
msgstr "Atnaujinama biblioteka…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1022
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Ruošiamasi automatiškai importuoti nuotraukas…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1027
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Automatiškai impotuojamos nuotraukos…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1035
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Metainformacija rašoma į failus…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Trūkstami failai"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Trinama…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Šiukšlinė yra tuščia"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Trinamos nuotraukos"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia Shotwell versija. Atrodo, kad "
"ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema %d). "
"Prašom naudoti naujausią Shotwell versiją."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nepavyko atnaujinti jūsų nuotraukų bibliotekos iš versijos %s "
"(schema %d) į %s (schema %d). Daugiau informacijos ieškokite Shotwell Wiki "
"adresu %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia Shotwell versija. Atrodo, kad "
"ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema %d). "
"Jums teks išvalyti savo biblioteką ištrinant %s ir importuoti nuotraukas iš "
"naujo."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant patikrinti Shotwell duomenų bazę: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Įkeliama Shotwell"

#: src/main.vala:408
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Kelias iki Shotwell privačių duomenų"

#: src/main.vala:408
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOGAS"

#: src/main.vala:409
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nestebėti bibliotekos aplanko pakeitimų"

#: src/main.vala:410
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Nerodyti paleidimo eigos"

#: src/main.vala:411
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Rodyti programos versiją"

#: src/main.vala:412
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti programą viso ekrano veiksena"

#: src/main.vala:413
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Spausdinti paveikslėlio failo metaduomenis"

#: src/main.vala:414
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Pasirinktinio profilio pavadinimas"

#: src/main.vala:414
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFILIS"

#: src/main.vala:415
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Pradėti nuo esamų profilių naršyklės"

#: src/main.vala:416
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr "Jei naudojant --profile pateikto PROFILIO nėra, jį sukurti"

#: src/main.vala:417
msgid "Show available profiles"
msgstr "Rodyti visus profilius"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:458
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAILAS]"

#: src/main.vala:463
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite "
"„%s --help“.\n"

#: src/main.vala:472
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "Pasirinkite Shotwell profilį"

#: src/main.vala:498
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr "Profilio %s nėra. Ar taip pat norėjote nurodyti --create?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Pagerinti šį žemėlapį"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Užrakinkite arba atrakinkite žemėlapį geografinėms žymoms tempdami "
"paveikslėlius į žemėlapį"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nepavyksta apdoroti stebėjimo atnaujinimų: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Koreguoti miniatiūrų dydį"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"„Shotwell“ negali parodyti pasirinkto vaizdo įrašo:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:553
msgid "Previous photo"
msgstr "Ankstesnė nuotrauka"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:559
msgid "Next photo"
msgstr "Kita nuotrauka"

#: src/PhotoPage.vala:1867
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nėra nuotraukos šaltinio failo: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2900
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Pašalinti iš bibliotekos"

#: src/PhotoPage.vala:2901
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Šalinama nuotrauka iš bibliotekos"

#: src/PhotoPage.vala:3045
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti %s: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Žemas (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Vidutinė (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Didelė (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Didžiausia (%d%%)"

#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters
#: src/Photo.vala:3812
msgid "modified"
msgstr "pakeista"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:122
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Tvarkyti %s paskyras"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:136
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:146
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:156
msgid "License"
msgstr "Licencija"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:168
msgid "Website"
msgstr "Tinklalapis"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL v2.1 ar vėlesnė"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Užpildyti visą puslapį"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 paveikslėliai puslapyje"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 paveikslėliai puslapyje"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 paveikslėliai puslapyje"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 paveikslėliai puslapyje"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 paveikslėlių puslapyje"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 paveikslėliai puslapyje"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Paveikslėlio nustatymai"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Spausdinama…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko išspausdinti nuotraukos:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259
msgid "Create new Profile"
msgstr "Sukurti naują profilį"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
msgid "Library Folder"
msgstr "Bibliotekos aplankas"

#: src/ProfileBrowser.vala:68
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Pasirinkite bibliotekos aplanką"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189
msgid "Data Folder"
msgstr "Duomenų aplankas"

#: src/ProfileBrowser.vala:100
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Pasirinkite duomenų aplanką"

#: src/ProfileBrowser.vala:143
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Tai yra šiuo metu aktyvus profilis"

#: src/ProfileBrowser.vala:203
msgid "Remove Profile"
msgstr "Pašalinti profilį"

#: src/ProfileBrowser.vala:205
msgid "Remove this profile"
msgstr "Pašalinti šį profilį"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "Pašalinti profilį „%s“"

#: src/ProfileBrowser.vala:218
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Nei viena parinktis nepašalins jokio su šiuo profiliu susieto paveikslėlio"

#: src/ProfileBrowser.vala:219
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Pašalinti profilį bei failus"

#: src/ProfileBrowser.vala:221
msgid "Remove profile only"
msgstr "Pašalina tik profilį"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Sisteminis profilis"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d įvykis"
msgstr[1] "%d įvykiai"
msgstr[2] "%d įvykių"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d nuotrauka"
msgstr[1] "%d nuotraukos"
msgstr[2] "%d nuotraukų"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašas"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašai"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Iki:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundžių"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Kūrėjas:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Failo dydis:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Dabartinis kūrimas:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Originalus matmenys:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Fotoaparato gamintojas:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Fotoaparato modelis:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Blykstė:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Židinio nuotolis:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ekspozicijos data:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Ekspozicijos laikas:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Ekspozicijos paklaida:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS platuma:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS ilguma:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Menininkas:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriaus teisės:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Programinė įranga:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Ruošiamasi nusiuntimui"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Nusiunčiama %d iš %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Viešinimas %s negali būti tęsiamas dėl klaidos:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pabandykite skelbti naudodami kitą tarnybą, pasirinkite aukščiau esančiame "
"meniu."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Skelbti nuotraukas"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Skelb_ti nuotraukas:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Paskelbti vaizdo įrašus"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publikuoti video į"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Paskelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Skelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus _į"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nepavyko paskelbti"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell negali paskelbti pasirinktų elementų, nes neturite įjungę tinkamų "
"paskelbimo įskiepių. Pataisymui, pasirinkite Keisti %s nustatymus ir "
"įjunkite vieną ar daugiau viešinimo įskiepių kortelėje <b>įskiepiai</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Paskelbiama"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Gaunama paskyros informacija…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Jungiamasi…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti."
msgstr[1] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti."
msgstr[2] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos."
msgstr[1] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos."
msgstr[2] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Pasirinktos nuotraukos bei vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbtos."

#: src/Resources.vala:108
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pasukti dešinėn"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pasukti kairėn"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Pasukti nuotraukas kairėn"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"

#: src/Resources.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "T_aikyti"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Išjungti _viso ekrano veikseną"

#: src/Resources.vala:132
msgid "_Next"
msgstr "_Kita"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnė"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Refresh"
msgstr "Įke_lti iš naujo"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Revert"
msgstr "_Atstatyti"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti k_aip"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"

#: src/Resources.vala:145
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Stabdyti"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Undelete"
msgstr "_Grąžinti pašalintą"

#: src/Resources.vala:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausias pri_derinimas"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopijuoti spalvų korekcijas"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopijuoti nuotraukai pritaikytas spalvų korekcijas"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Įdėti spalvų korekcijas"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Pritaikyti nukopijuotas spalvų korekcijas pažymėtoms nuotraukoms"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpti"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Apkirpti nuotraukos dydį"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten"
msgstr "Ištiesinti"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ištiesinti nuotrauką"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "Raudonų akių efektas"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Sumažinti arba panaikinti raudonų akių efektą nuotraukoje"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust"
msgstr "Koreguoti"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Koreguoti nuotraukos spalvą ir toną"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Revert to Original"
msgstr "Atstatyti originalią"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Panaikinti išorinius _pakeitimus"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Atstatyti pagrindinę nuotrauką"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Padaryti pasirinktą paveikslėlį naujuoju darbalaukio fonu"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio fonų demonstraciją…"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Padaryti pagrindine įvykio nuotrauka"

#: src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "Perkelti nuotraukas"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Perkelti nuotraukas į įvykį"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Sujungti įvykius į vieną"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "Pridėti vertinimą"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Pakeisti nuotraukos įvertinimą"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Increase Rating"
msgstr "Padidinti įvertinimą"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Sumažinti įvertinimą"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Unrated"
msgstr "Neįvertinta"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Pašalinti įvertinimą"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Šalinamas įvertinimas"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Pašalinti visus įvertinimus"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "Atmesta"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Įvertinti kaip atmestą"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nustatoma kaip atmesta"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Įvertinti kaip atmestą"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected Only"
msgstr "Tik atmestos"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Rodyti tik atmestas nuotraukas"

#: src/Resources.vala:240
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Rodyti visas nuotraukas, įskaitant atmestas"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:244
msgid "Show all photos"
msgstr "Rodyti visas nuotraukas"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos įvertinimą"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtruoti nuotraukas"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Atsižvelgiant į filtrą, riboti rodytinų nuotraukų skaičių"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Duplicate"
msgstr "Sukurti kopiją"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Sukurti nuotraukos kopiją"

#: src/Resources.vala:259
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti…"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Viešinti…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Taisyti antraštę"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgid "Edit Comment"
msgstr "Keisti komentarą"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Taisyti datą ir laiką"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridėti žymų"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Find…"
msgstr "_Rasti…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_Žymėti"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "At_žymėti"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Žymėti žmonių veidus nuotraukoje"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Faces"
msgstr "Keisti veidus"

#: src/Resources.vala:305
msgid "Delete Face"
msgstr "Šalinti veidą"

#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti rengyklės: %s"

#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Pridėti žymą „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Pridėti žymas „%s“ ir „%s“"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridėti žymų"

#: src/Resources.vala:329
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Šalinti žymą „%s“"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Šalinti žymą „%s“"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "Šalinti žymą"

#: src/Resources.vala:342
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Per_vadinti žymą „%s“…"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Pervadinti žymą „%s“ į „%s“"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "Keisti žymą"

#: src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"
msgstr[1] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"
msgstr[2] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"

#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Žymėti pasirinktą nuotrauką kaip „%s“"
msgstr[1] "Žymėti pasirinktas nuotraukas kaip „%s“"
msgstr[2] "Žymėti pasirinktas nuotraukas kaip „%s“"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų"
msgstr[1] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų"
msgstr[2] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų"

#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų"
msgstr[1] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų"
msgstr[2] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nepavyko pervadinti paieškos į „%s“, nes tokia paieška jau yra."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Įrašyta paieška"

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "Ištrinti paiešką"

#: src/Resources.vala:395
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Pervadinti paiešką „%s“ į „%s“"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Ištrinti paiešką „%s“"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų"
msgstr[1] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų"
msgstr[2] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos"
msgstr[1] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos"
msgstr[2] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "_Mokyti atpažinti veidą „%s“ pagal nuotrauką"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Per_vadinti veidą „%s“…"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Pervadinti veidą „%s“ į „%s“"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Šalinti veidą „%s“"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Ištrinti veidą „%s“"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Įvertinti %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Įvertinti %s"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Įvertinama %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Rodyti %s"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Rodyti tik nuotraukas, įvertintas %s"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ar geresnes"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Rodyti %s ar geresnes"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Rodyti nuotraukas, įvertintas %s ar geriau"

#: src/Resources.vala:778
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Atverti pasirinktos nuotraukos aplanką failų tvarkytuvėje"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failų tvarkytuvėje: %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "Pasirinkti visus elementus"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:866
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:871
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128
msgid "Slideshow"
msgstr "Demonstracija"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "turi"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "tiksliai"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "prasideda"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nenustatyta"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "nustatyta"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "–"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nėra"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "bet kokia nuotrauka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "tiesioginė nuotrauka"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "vaizdo įrašas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "turi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "neturi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "pakeitimai"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "vidiniai pakeitimai"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "išoriniai pakeitimai"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "pažymėta"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nepažymėta"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "ir aukštesnė"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "tik"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "ir žemesnė"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "yra po"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "yra prieš"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "yra tarp"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "ir"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Bet koks tekstas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Žyma"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Įvykio pavadinimas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Veidas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Laikmenos tipas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Žymėjimo būsena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Nuotraukos būsena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Reitingas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Įrašytos paieškos"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Tvarkykite įrašytas paieškas"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Reitingas"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Reitingas"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Reitingas"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Reitingas"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Reitingas"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Klaida įkeliant paieškos juostos sąsają: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW nuotraukos"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Naudoti įrašytą paiešką elementų filtravimui dabartiniame rodinyje"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:151
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: src/SlideshowPage.vala:153
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Pereiti prie ankstesnės nuotraukos"

#: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"

#: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pristabdyti skaidrių peržiūrą"

#: src/SlideshowPage.vala:165
msgid "Next"
msgstr "Kita"

#: src/SlideshowPage.vala:167
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Pereiti prie kitos nuotraukos"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Keisti skaidrių peržiūros nustatymus"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:229
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Trūksta visų nuotraukų šaltinių failų."

#: src/SlideshowPage.vala:261
msgid "Play"
msgstr "Rodyti"

#: src/SlideshowPage.vala:262
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Toliau rodyti skaidrių peržiūrą"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Skaidrių perėjimai"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nėra)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Žymos"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Tvarkykite ir naršykite savo nuotraukų žymas"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "nepavadinta"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksportuoti vaizdo įrašus"

#~ msgid "Shotwell Profile Browser"
#~ msgstr "Shotwell profilio žiūryklė"

#~ msgid "Flickr authorization failed"
#~ msgstr "Flickr autorizacijos klaida"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of a Google service during this "
#~ "Shotwell session.\n"
#~ "\n"
#~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, "
#~ "then try publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Šiame Shotwell seanse jau prisijungėte ir atsijungėte nuo Google "
#~ "tarnybos.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei norite toliau viešinti naudodami Google tarnybas, paleiskite Shotwell "
#~ "išnaujo ir vėl bandykite viešinti."

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "Rename All"
#~ msgstr "Pervadinti viską"

#~ msgid "Replace _All"
#~ msgstr "Pakeisti _visus"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuoti"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "tapatybės patvirtinimo leksema"

#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
#~ msgstr "Yandex-Fotki tapatybės patvirtinimo leksema, jei prisijungta"

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Rajce URL"

#~ msgid "URL of the Rajce server"
#~ msgstr "Rajce serverio URL"

#~ msgid "Rajce username, if logged in"
#~ msgstr "Rajce naudotojo vardas, jei prisijungta"

#~ msgid "token"
#~ msgstr "leksema"

#~ msgid "user token, if remembered"
#~ msgstr "Naudotojo leksema, jei įsiminta"

#~ msgid "The last selected Rajce category"
#~ msgstr "Paskutinė pasirinkta Rajce kategorija"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce"
#~ msgstr ""
#~ "Skaitmeninis kodas, nusakantis paskutinį naudotą nuotraukos dydį "
#~ "paskelbiant Rajce"

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "atsiminti"

#~ msgid "If true, remember last login"
#~ msgstr "Jei teigiama, įsiminti paskutinį prisijungimą"

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "slėpti albumą"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
#~ msgstr "Jei teigiama, slėpti naują sukurtą Rajce albumą"

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "atverti albumą naršyklėje"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, atverti albumą naršyklėje iš karto po nuotraukų įkėlimo"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#~ "first"
#~ msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Rajce pašalinti jų metaduomenis"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "delsa"

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Perėjimo efekto, naudojamo tarp nuotraukų skaidrių demonstracijoje, "
#~ "pavadinimas"

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "interpretatoriaus būsenos slapukas"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr "Skaitinis kodas, įrašantis GStreamer įskiepio aplinkos būseną"

#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "įjungti skelbimo facebook įskiepį"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Facebook įskiepis yra įjungtas"

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "įjungti yandex skelbimo įskiepį"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Yandex.Fotki įskiepis yra įjungtas"

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "įjungti rajce skelbimo įskiepį"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Rajce įskiepis yra įjungtas"

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "įjungti F-Spot importo įskiepį"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr "Teigiama, jei F-Spot importo įskiepis yra įjungtas"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "Že_mėlapio apžvalga"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "Iš_orinis nuotraukų redaktorius:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Išorinė _RAW rengyklė:"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Delsa:"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "_Gallery3 URL:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "Naudotojo _vardas:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Sla_ptažodis:"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "Grįž_ti"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "API ra_ktas:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "arba"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "_Esamas albumas:"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "_Naujas albumas:"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "P_rieš nusiunčiant, pašalinti vietos, žymų ir kamerą identifikuojančią "
#~ "informaciją"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Ištempimo apribojimas:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr " pikselių"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Gallery3 viešinimo modulis"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "Šiuo metu esate neprisijungę prie savo Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "Jau privalote būti užregistravę Gallery3 paskyrą, kad užbaigtumėte "
#~ "prisijungimo procesą."

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Shotwell numatytasis katalogas"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Failas \"%s\" gali būti nepalaikomas arba gali būti per didelis šiam "
#~ "Gallery3 egzemplioriui."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Turėkite omenyje, kad Gallery3 palaiko tik tuos vaizdo įrašų tipus, "
#~ "kuriuos palaiko Flowplayer."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Viešinimas į %s negali būti "
#~ "tęsiamas."

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "Skelbiama į %s kaip %s."

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite savo Gallery3 svetainės URL bei savo Gallery3 paskyros naudotojo "
#~ "vardą ir slaptažodį (ar API raktą)."

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "Naudotojo vardas ir slaptažodis arba API raktas buvo neteisingi. Tam, kad "
#~ "bandytumėte dar kartą, žemiau iš naujo įveskite naudotojo vardą ir "
#~ "slaptažodį."

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "Įvestas URL neatrodo kaip pagrindinis Gallery3 egzemplioriaus katalogas. "
#~ "Įsitikinkite, kad įvedėte jį teisingai ir, kad jo gale nėra jokių "
#~ "komponentų (pvz., index.php)."

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "Neatpažintas naudotojas"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr " Svetainė nerasta"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "_Atsiminti"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "Jau _esančiame albume:"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "_Naujame albume pavadinimu:"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "Slė_pti albumą"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "Atverti paskirties _albumą naršyklėje"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Autorių Teisės (C) 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr "Viešinant į Rajce, įvyko klaida. Bandykite dar kartą."

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr "Įveskite su savo Rajce paskyra susietą el. paštą ir slaptažodį."

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr "El. paštas ir/arba slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "Netinkamas naudotojo el. paštas arba slaptažodis"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "Jūs esate prisijungę prie Rajce kaip %s."

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Shotwell papildomos viešinimo tarnybos"

#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "Autorinės teisės 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "Aplankykite Yandex.Fotki tinklapį"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "Šiuo metu nesate prisijungęs prie Yandex.Fotki."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Vieša"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Draugams"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "_Albumai (arba įrašykite naują):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "Prieigos _tipas:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "Išjungti _komentarus"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "_Drausti parsiųsti originalią nuotrauką"

#, c-format
#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti Nautilus Send-To: %s"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d nuotrauka ar video"
#~ msgstr[1] "%d nuotraukos ar video"
#~ msgstr[2] "%d nuotraukų ar video"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Autorių Teisės 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n"
#~ "\n"
#~ "Pasirinkite importuojamą biblioteką nurodydami vieną iš esamų Shotwell "
#~ "bibliotekų arba alternatyvų F-Spot duomenų bazės failą."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n"
#~ "\n"
#~ "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą importui:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: tokio failo "
#~ "nėra arba tai ne F-Spot duomenų bazė"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: Shotwell "
#~ "nepalaiko šios F-Spot duomenų bazės versijos"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida "
#~ "skaitant žymų lentelę"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida "
#~ "skaitant nuotraukų lentelę"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell rado %d nuotraukų F-Spot bibliotekoje ir šiuo metu jas "
#~ "importuoja. Dublikatai bus automatiškai aptikti ir pašalinti.\n"
#~ "\n"
#~ "Galite užverti šį dialogą ir pradėti naudoti Shotwell, kol importas "
#~ "vykdomas fone."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot biblioteka: %s"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prisijungimo vardas"

#~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas OAuth tapatybės patvirtinimo užklausos atsakas"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Įvadinis pranešimas, keičiamas vykdymo metu"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "\"Viešinama į $url kaip $username\" (užpildyta programos kode)"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Plotis arba aukštis"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "esate prisijungę prie rajce kaip $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype pasirodys"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs šiuo metu neprisijungę prie „Facebook“.\n"
#~ "\n"
#~ "Jei dar neturite „Facebook“ paskyros, galite ją susikurti prisijungimo "
#~ "metu. Prisijungimo metu Shotwell Connect gali paprašyti jūsų leidimo "
#~ "įkelti ir skelbti nuotraukas jūsų sklaidos kanale. Toks leidimas yra "
#~ "būtinas norint, kad Shotwell Connect galėtų veikti."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo "
#~ "„Facebook“.\n"
#~ "Norėdami ką nors paskelbti savo „Facebook“ sklaidos kanale, užverkite ir "
#~ "paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą."

#~ msgid "Standard (720 pixels)"
#~ msgstr "Standartinis (720 pikselių)"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "Didelis  (2048 taškai)"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Tikrinamas ryšys su „Facebook“..."

#~ msgid "Creating album..."
#~ msgstr "Kuriamas albumas..."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Facebook."

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esate prisijungę prie „Facebook“ kaip %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "Kur jūs norėtumėte paskelbti parinktas nuotraukas?"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "Įkėlimo _dydis:"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo "
#~ "„Flickr“.\n"
#~ "Norėdami ką nors paskelbti savo „Flickr“ sklaidos kanale, užverkite ir "
#~ "paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Šiuo metu nesate prisijungę prie „Picasa Web Albums“.\n"
#~ "\n"
#~ "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Picasa Web Albums“ "
#~ "naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ "
#~ "jungtis prie Jūsų „Picasa Web Albums“ paskyros."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti į Picasa."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Esate prisijungę prie „Picasa Web Albums“ kaip %s."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Šiuo metu esate neprisijungę prie „Youtube“.\n"
#~ "\n"
#~ "Norėdami tęsti, turite būti jau anksčiau susikūrę „Google“ paskyrą ir "
#~ "sukonfigūravę ją darbui su „Youtube“. Daugumą paskyrų galite "
#~ "sukonfigūruoti savo naršykle bent kartą prisijungdami prie „Youtube“ "
#~ "svetainės."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Vaido įrašai pasirodys „%s“"

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "Skelbti jau _esančiame albume:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Sukurti _naują albumą pavadinimu:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "Vaizdo įrašus ir naujus nuotraukų albumus galės žiūrėti:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite patvirtinimo numerį, kuris pasirodyt jums prisijungus prie jūsų "
#~ "Flickr naršyklėje."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "Autorizacijos _numeris:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Rodyti albumą viešojoje galerijoje"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Aplankyti Yorba tinklalapį"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Paleisti demonstraciją"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Eksportuoti nuotraukas/vaizdo įrašus"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Įrašyti detales..."

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Keisti originalius failą"

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Padidinti miniatiūras"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Sumažinti miniatiūras"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Rodyti video"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr ""
#~ "Rodyti pasirinktus vaizdo įrašus su įprasta filmų peržiūros programa"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos antraštę (pavadinimą)"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos komentarą"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal ekspozicijos datą"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal įvertinimą"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal failo pavadinimą"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas mažėjimo tvarka"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Ankstesnė nuotrauka"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Kita nuotrauka"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Padidinti nuotraukos išdidinimą"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Sumažinti nuotraukos išdidinimą"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Padidinti nuotrauką, kad tilptų ekrane"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Rodyti tikrąjį nuotraukos dydį"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Rodyti dvigubai didesnę nuotrauką"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Papildoma informacija"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Sukurti _darbalaukio fonų demonstraciją..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Per_vadinti įvykį..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Eksportuoti..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "S_pausdinti..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "S_kelbti..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Keisti _pavadinimą..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Keisti _komentarą..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Keisti įvykio _komentarą..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Taisyti datą ir laiką..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Pridėti ž_ymų..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "Pri_dėti žymų..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "_Siųsti į..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Kam _siųsti..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Ieškoti..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "_Keisti žymas..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "K_eisti..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW nuotraukos"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importuoti pasirinktas nuotraukas į jūsų biblioteką"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importuoti visas nuotraukas į jūsų biblioteką"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Įrašyti nuotrauką"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Įrašyti _kaip..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Įrašyti nuotrauką kitu vardu"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Spausdinti nuotrauką prie jūsų kompiuterio prijungtu spausdintuvu"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Rodyti kiekvieno įvykio komentarą"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importuojama..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Sustabdyti nuotraukų importavimą"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Ruošiamasi importuoti..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importuoti iš aplanko..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importuoti nuotraukas iš disko į biblioteką"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importuoti iš _programos..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Rasti nuotraukas ir vaizdo įrašus pagal paieškos kriterijų"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Rodyti pagrindinę pažymėtų elementų informaciją"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Pasirinkti vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbti."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Pasirinktos nuotraukos buvo sėkmingai paskelbtos."

#~ msgid "white"
#~ msgstr "baltas"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "juodas"