# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# gintaras <gintaras@inbox.lt>, 2013
# Baltix kūrėjas <mantas@akl.lt>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# menesis <menesis@pov.lt>, 2013, 2014.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-08 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-08 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Laikinasis failas, reikalingas paskelbimui, neprieinamas"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Šiame Shotwell seanse jau prisijungėte ir atsijungėte nuo Google tarnybos.\n"
"\n"
"Jei norite toliau viešinti naudodami Google tarnybas, paleiskite Shotwell "
"išnaujo ir vėl bandykite viešinti."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Moo <hazap@hotmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Autorių Teisės 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n"
"\n"
"Pasirinkite importuojamą biblioteką nurodydami vieną iš esamų Shotwell "
"bibliotekų arba alternatyvų F-Spot duomenų bazės failą."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n"
"\n"
"Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą importui:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: tokio failo nėra "
"arba tai ne F-Spot duomenų bazė"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: Shotwell nepalaiko "
"šios F-Spot duomenų bazės versijos"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida "
"skaitant žymų lentelę"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida "
"skaitant nuotraukų lentelę"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell rado %d nuotraukų F-Spot bibliotekoje ir šiuo metu jas importuoja. "
"Dublikatai bus automatiškai aptikti ir pašalinti.\n"
"\n"
"Galite užverti šį dialogą ir pradėti naudoti Shotwell, kol importas vykdomas "
"fone."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot biblioteka: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Ruošiamasi importui"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Pagrindinės duomenų importo tarnybos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 viešinimo modulis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Šiuo metu esate neprisijungę prie savo Gallery.\n"
"\n"
"Jau privalote būti užregistravę Gallery3 paskyrą, kad užbaigtumėte "
"prisijungimo procesą."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell numatytasis katalogas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Failas \"%s\" gali būti nepalaikomas arba gali būti per didelis šiam "
"Gallery3 egzemplioriui."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Turėkite omenyje, kad Gallery3 palaiko tik tuos vaizdo įrašų tipus, kuriuos "
"palaiko Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Viešinimas į %s negali būti "
"tęsiamas."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Skelbiama į %s kaip %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Įveskite savo Gallery3 svetainės URL bei savo Gallery3 paskyros naudotojo "
"vardą ir slaptažodį (ar API raktą)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Naudotojo vardas ir slaptažodis arba API raktas buvo neteisingi. Tam, kad "
"bandytumėte dar kartą, žemiau iš naujo įveskite naudotojo vardą ir "
"slaptažodį."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Įvestas URL neatrodo kaip pagrindinis Gallery3 egzemplioriaus katalogas. "
"Įsitikinkite, kad įvedėte jį teisingai ir, kad jo gale nėra jokių komponentų "
"(pvz., index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Neatpažintas naudotojas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Svetainė nerasta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Autorių Teisės (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Viešinant į Rajce, įvyko klaida. Bandykite dar kartą."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Įveskite su savo Rajce paskyra susietą el. paštą ir slaptažodį."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "El. paštas ir/arba slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Netinkamas naudotojo el. paštas arba slaptažodis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_El. pašto adresas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "Sla_ptažodis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Atsiminti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Prisijungimo vardas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "Slė_pti albumą"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Jūs esate prisijungę prie Rajce kaip %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Nuotraukos bus rodomos:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Jau _esančiame albume:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Naujame albume pavadinimu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Atverti paskirties _albumą naršyklėje"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Skelbti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Atsijungti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorinės teisės 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pikselių"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pikselių"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pikseliai"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas OAuth tapatybės patvirtinimo užklausos atsakas"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nepavyksta paleisti; šio viešintojo negalima "
"paleisti iš naujo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Įveskite su savo Tumblr paskyra susietą naudotojo vardą ir slaptažodį."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Naudotojo vardas ir (arba) slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas arba slaptažodis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prisijungėte prie Tumblr kaip %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorinės teisės 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Aplankykite Yandex.Fotki tinklapį"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Šiuo metu nesate prisijungęs prie Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell papildomos viešinimo tarnybos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Grįž_ti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Prisijungti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Įvadinis pranešimas, keičiamas vykdymo metu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Naudotojo _vardas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API ra_ktas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "arba"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "_Naujas albumas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Esamas albumas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"P_rieš nusiunčiant, pašalinti vietos, žymų ir kamerą identifikuojančią "
"informaciją"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "\"Viešinama į $url kaip $username\" (užpildyta programos kode)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ištempimo apribojimas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr " pikselių"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Pradinis dydis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Plotis arba aukštis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "etiketė"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Žiniatinkliai:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Nuotraukos _dydis:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "esate prisijungę prie rajce kaip $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype pasirodys"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumai (arba įrašykite naują):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Prieigos _tipas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Išjungti _komentarus"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Drausti parsiųsti originalią nuotrauką"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Vieša"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
msgid "Friends"
msgstr "Draugams"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privatus"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Jūs šiuo metu neprisijungę prie „Facebook“.\n"
"\n"
"Jei dar neturite „Facebook“ paskyros, galite ją susikurti prisijungimo metu. "
"Prisijungimo metu Shotwell Connect gali paprašyti jūsų leidimo įkelti ir "
"skelbti nuotraukas jūsų sklaidos kanale. Toks leidimas yra būtinas norint, "
"kad Shotwell Connect galėtų veikti."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo "
"„Facebook“.\n"
"Norėdami ką nors paskelbti savo „Facebook“ sklaidos kanale, užverkite ir "
"paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standartinis (720 pikselių)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Didelis  (2048 taškai)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Tikrinamas ryšys su „Facebook“..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Kuriamas albumas..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Facebook."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esate prisijungę prie „Facebook“ kaip %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kur jūs norėtumėte paskelbti parinktas nuotraukas?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Įkėlimo _dydis:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Tik aš"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Šiuo metu nesate prisijungę prie „Flickr“.\n"
"\n"
"Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Flickr“ naudodami "
"naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ jungtis prie Jūsų "
"„Flickr“ paskyros."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo "
"„Flickr“.\n"
"Norėdami ką nors paskelbti savo „Flickr“ sklaidos kanale, užverkite ir "
"paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Ruošiamasi prisijungti..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Tikrinama autorizacija..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esate prisijungę prie „Flickr“ kaip %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Jūsų nemokama „Flickr“ paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų "
"kiekį.\n"
"Šį mėnesį jums dar liko %d megabaitas."
msgstr[1] ""
"Jūsų nemokama „Flickr“ paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų "
"kiekį.\n"
"Šį mėnesį jums dar liko %d megabaitai."
msgstr[2] ""
"Jūsų nemokama „Flickr“ paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų "
"kiekį.\n"
"Šį mėnesį jums dar liko %d megabaitų."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Jūsų „Flickr Pro“ paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Nuotraukas gali _matyti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Vaizdo įrašus gali _matyti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Nuotraukas ir vaizdo įrašus gali _matyti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Tik draugai ir šeima"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Tik šeimai"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Tik draugams"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pikselių"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pikselių"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Šiuo metu nesate prisijungę prie „Picasa Web Albums“.\n"
"\n"
"Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Picasa Web Albums“ "
"naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ jungtis "
"prie Jūsų „Picasa Web Albums“ paskyros."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti į Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Esate prisijungę prie „Picasa Web Albums“ kaip %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Vaizdo įrašai pasirodys:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Maža (640 x 480 pikselių)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Vidutinė (1024 x 768 pikselių)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Rekomenduojama (1600 x 1200 pikselių)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pikselių)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Pradinis dydis"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Kuriamas albumas %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Viešinant į Piwigo kilo klaida. Bandykite dar kartą."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Įveskite savo Piwigo nuotraukų bibliotekos URL ir naudotojo vardą bei "
"slaptažodį, susietus su jūsų Piwigo paskyra tai bibliotekai."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell negali prisijungti prie jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos. "
"Patikrinkite įvestą URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Netinkamas URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratoriai, šeima, draugai, kontaktai"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratoriai, šeima, draugai"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratoriai, šeima"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratoriai"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Šiuo metu esate neprisijungę prie „Youtube“.\n"
"\n"
"Norėdami tęsti, turite būti jau anksčiau susikūrę „Google“ paskyrą ir "
"sukonfigūravę ją darbui su „Youtube“. Daugumą paskyrų galite sukonfigūruoti "
"savo naršykle bent kartą prisijungdami prie „Youtube“ svetainės."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Viešinimui reikalingas failas neprieinamas. Negalima viešinti į Youtube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Esate prisijungę prie „Youtube“ kaip %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Vaido įrašai pasirodys „%s“"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Viešas"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Neįtrauktas į sąrašą"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Skelbti jau _esančiame albume:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Sukurti _naują albumą pavadinimu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Vaizdo įrašus ir naujus nuotraukų albumus galės žiūrėti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Prieš nusiunčiant pašalinti vietos, kameros ir kitą identifikuojančią "
"informaciją"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Įveskite patvirtinimo numerį, kuris pasirodyt jums prisijungus prie jūsų "
"Flickr naršyklėje."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorizacijos _numeris:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Tęsti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Rodyti albumą viešojoje galerijoje"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Nuotraukos _dydžio šablonas:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos _URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Naudotojo _vardas"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Esama kategorija:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Nuotraukas _matys:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Nuotraukos dydis:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "kategorijoje:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Albumo komentaras:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą "
"kaip komentarą"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Neįkelti žymų"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Skelbti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Pagrindinės viešinimo tarnybos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Vaizdo įrašų privatumo _nustatymas:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Uždengimas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šachmatai"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Skritulys"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Skrituliai"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Sutrupėjimas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Išnykimas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slinkimas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadratai"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Brūkšniai"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Pagrindiniai skaidrių perėjimai"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Autorių Teisės 2010 Maxim Kartashev, Autorių Teisės 2011-2015 Yorba "
"Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti podėlio aplanko %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų aplanko %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Paveikslėliai"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti duomenų poaplankio %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:220
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo"

#: ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Prisegti įrankinę"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Prisegti atvertą įrankinę"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Dažniausiai užduodami klausimai"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "P_ranešti apie problemą..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gaunant prieigą prie Shotwell bibliotekos iškilo lemtinga klaida. Shotwell "
"nebegali tęsti darbo.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aplankyti Yorba tinklalapį"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nepavyksta nueiti į klaidų duomenų bazę: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti DUK: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Atlikta sėkmingai"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Failo klaida"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nepavyko iškoduoti failo"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Duomenų bazės klaida"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Naudotojas nutraukė importavimą"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ne failas"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Failas jau yra duomenų bazėje"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepalaikomas failo formatas"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ne paveikslėlio failas"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Disko gedimas"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Diskas pilnas"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Fotoaparato klaida"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Failo rašymo klaida"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Sugadintas paveikslėlio failas"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importuoti nepavyko (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_kaidrių rodymas"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Paleisti demonstraciją"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksportuoti nuotraukas ar video"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksportuoti nuotraukas/vaizdo įrašus"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksportuoti nuotraukas"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksportuoti nuotraukas"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Pasukama"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Atšaukiamas pasukimas"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Apsukama horizontaliai"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Atšaukiamas horizontalus apsukimas"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Apsukama vertikaliai"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Atšaukiamas vertikalus apsukimas"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Atkuriama"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Atšaukiamas atstatymas"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Gerinama"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Atšaukiamas gerinimas"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Pritaikomos spalvų transformacijos"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Atšaukiamos spalvų transformacijos"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Kuriamas naujas įvykis"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Šalinamas įvykis"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Nuotraukos perkeliamos į naują įvykį"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Nuotraukos priskiriamos ankstesniam įvykiui"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Suliejama"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Atskiriama"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dubliuojamos nuotraukos"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Šalinamos besidubliuojančios nuotraukos"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nepavyko sukurti %d nuotraukos kopijos dėl failo klaidos"
msgstr[1] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos"
msgstr[2] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Atstatomas ankstesnis įvertinimas"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Didinamas įvertinimas"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Mažinamas įvertinimas"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nustatomas RAW kūrėjas"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Atstatomas ankstesnis RAW kūrėjas"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Nustatyti kūrėją"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Koreguojama data ir laikas"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Atšaukiama datos ir laiko korekcija"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Vienos pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko."
msgstr[1] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko."
msgstr[2] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Laiko koregavimo klaida"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šios nuotraukos faile."
msgstr[1] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose."
msgstr[2] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Sukurti žymą"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Perkelti žymą „%s“"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Perkelti nuotraukas į šiukšlinę"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Grąžinti nuotraukas iš šiukšlinės"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Perkelti nuotraukas į Shotwell šiukšlinę"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Grąžinti nuotraukas atgal į Shotwell biblioteką"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Perkeliamos nuotraukos į šiukšlinę"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Grąžinamos nuotraukos iš šiukšlinės"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Pažymėti pasirinktas nuotraukas"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Atžymėti pasirinktas nuotraukas"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Žymimos pasirinktos nuotraukos"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Atžymimos pasirinktos nuotraukos"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Pažymėti"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Atžymėti"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti Nautilus Send-To: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti fono į %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nepavyko parengti darbalaukio skaidrių peržiūros: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Tai pašalins įrašytą paiešką „%s“.  Tęsti?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų "
"pakeitimus"
msgstr[1] ""
"Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų "
"pakeitimus"
msgstr[2] ""
"Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų "
"pakeitimus"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Keisti kūrėją"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksportuoti video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell negalėjo sukurti failo šios nuotraukos redagavimui, kadangi "
"neturite teisių rašyti į %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepavyko eksportuoti šios nuotraukos dėl failo klaidos.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ar norite tęsti eksportavimą?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Nepakeista"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Dabartinis"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kokybė:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ištempimo apribojimas:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pikseliai:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportuoti metaduomenis"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Įrašyti detales..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Įrašyti detales"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(ir %d daugiau)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importo rezultatų ataskaita"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Bandyta importuoti %d failą"
msgstr[1] "Bandyta importuoti %d failus"
msgstr[2] "Bandyta importuoti %d failų"

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Iš jų, %d sėkmingai importuotas."
msgstr[1] "Iš jų, %d sėkmingai importuoti."
msgstr[2] "Iš jų, %d sėkmingai importuota."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Neimportuoti dublikatai:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dubliuoja esamą elementą"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Nuotraukos/Vaizdo įrašai, neimportuoti dėl kameros klaidų:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "klaidos pranešimas:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Failai neimportuoti, nes nebuvo atpažinti kaip nuotraukos ar vaizdo įrašai:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes nėra Shotwell suprantamo formato:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes Shotwell negalėjo jų nukopijuoti "
"į savo biblioteką:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nepavyko nukopijuoti %s\n"
"\tį %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes failai yra sugadinti:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai dėl kitų priežasčių:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d vienoda nuotrauka nebuvo importuota:\n"
msgstr[1] "%d vienodos nuotraukos nebuvo importuotos:\n"
msgstr[2] "%d vienodų nuotraukų nebuvo importuotos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d vienodų vaizdo įrašų nebuvo importuoti:\n"
msgstr[1] "%d vienodas vaizdo įrašas nebuvo importuotas:\n"
msgstr[2] "%d vienodi vaizdo įrašai nebuvo importuoti:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d vienodų nuotraukų ar video nebuvo importuota:\n"
msgstr[1] "%d vienoda nuotrauka ar video nebuvo importuota:\n"
msgstr[2] "%d vienodos nuotraukos ar video nebuvo importuotos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"
msgstr[1] ""
"%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n"
msgstr[2] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[1] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"
msgstr[2] ""
"%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti  dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti  dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti  dėl fotoaparato klaidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[1] ""
"%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"
msgstr[2] ""
"%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti, nes ji buvo sugadinta:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n"
msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"
msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nepalaikoma nuotrauka buvo praleista:\n"
msgstr[1] "%d nepalaikomos nuotraukos buvo praleistos:\n"
msgstr[2] "%d nepalaikomų nuotraukų buvo praleista:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d ne paveikslėlio failas buvo praleistas.\n"
msgstr[1] "%d ne paveikslėlių failai buvo praleisti.\n"
msgstr[2] "%d ne paveikslėlių failų buvo praleista.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d nuotrauka praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[1] "%d nuotraukos praleistos naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų praleista naudotojui atšaukus:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašas praleistas naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašai praleisti naudotojui atšaukus:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d nuotraukų ar video praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[1] "%d nuotrauka ar video praleista naudotojui atšaukus:\n"
msgstr[2] "%d nuotraukos ar video praleistos naudotojui atšaukus:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d failas praleistas, nes naudotojas atsisakė:\n"
msgstr[1] "%d failai praleisti, nes naudotojas atsisakė:\n"
msgstr[2] "%d failų praleista, nes naudotojas atsisakė:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d nuotrauka sėkmingai importuota.\n"
msgstr[1] "%d nuotraukos sėkmingai importuotos.\n"
msgstr[2] "%d nuotraukų sėkmingai importuota.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašų sėkmingai importuota.\n"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašas sėkmingai importuotas.\n"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašai sėkmingai importuoti.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d nuotraukų ar video sėkmingai importuota.\n"
msgstr[1] "%d nuotrauka ar video sėkmingai importuota.\n"
msgstr[2] "%d nuotraukos ar video sėkmingai importuotos.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Neimportuota jokių nuotraukų ar video įrašų\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Importavimas baigtas"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundžių"
msgstr[1] "%d sekundė"
msgstr[2] "%d sekundės"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minučių"
msgstr[1] "%d minutė"
msgstr[2] "%d minutės"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d valandų"
msgstr[1] "%d valanda"
msgstr[2] "%d valandos"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Pervadinti įvykį"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Taisyti antraštę"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Keisit įvykio komentarą"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Keisti nuotraukos/vaizdo įrašo komentarą"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Perkelti failą į šiukšlinę"
msgstr[1] "_Perkelti failus į šiukšlinę"
msgstr[2] "_Perkelti failus į šiukšlinę"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Pašalinti iš _bibliotekos"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Palikti"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Atstatyti išorinį redagavimą?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Atstatyti išorinius redagavimus?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] "Bus prarasti visi %d išorinio failo pakeitimai. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Grąžinti išorinius pakeitimus"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Atstatyti išorinį redagavimą?"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Bus pašalinta %d nuotrauka iš bibliotekos. Tęsti?"
msgstr[1] "Bus pašalintos %d nuotraukos iš bibliotekos. Tęsti?"
msgstr[2] "Bus pašalinta %d nuotraukų iš bibliotekos. Tęsti?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 val."

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Vienodai pa_stumti nuotraukas/vaizdo įrašus"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nustatyti _visas nuotraukas/vaizdo įrašus į šį laiką"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Keisti originalų nuotraukos failą"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Keisti originalius nuotraukų failus"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Pakeisti originalius failus"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Keisti originalius failą"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Pradinis: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozicijos laikas bus paslinktas pirmyn per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozicijos laikas bus paslinktas atgal per\n"
"%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dieną"
msgstr[1] "dienas"
msgstr[2] "dienų"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valandą"
msgstr[1] "valandas"
msgstr[2] "valandų"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutę"
msgstr[1] "minutes"
msgstr[2] "minučių"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundę"
msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekundžių"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Ir %d kita."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Ir %d kitos."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Ir %d kitų."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Žymos (atskirtos kableliais):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Sveiki!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Sveikiname paleidus Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Pradėkite importuodami nuotraukas ar vaizdo įrašus bet kuriuo šių būdų:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""
"Pasirinkite <span weight=\"bold\">Failas %s Importavimas iš aplanko</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Vilkite ir numeskite nuotraukas ant Shotwell lango"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Prijunkite prie kompiuterio fotoaparatą ir importuokite"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importuoti nuotraukas iš aplanko %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Nuotraukų taip pat galite importuoti šiais būdais:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importuoti nuotraukas iš %s bibliotekos"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Žinynas)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Metai%sMėnuo%sDiena"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Metai%sMėnuo"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Metai%sMėnuo-Diena"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Metai-Mėnuo-Diena"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Netinkamas šablonas"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell gali nukopijuoti nuotraukas į jūsų nuotraukų bibliotekos aplanką "
"arba gali jas „importuoti“ nekopijuojant"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopijuoti nuotraukas"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importuoti nekopijuojant"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Importuoti į biblioteką"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Pašalinti iš bibliotekos"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka ar vaizdo įrašas. "
"Ar norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos "
"šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[1] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos ar vaizdo "
"įrašai. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo "
"aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[2] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų ar vaizdo įrašų. "
"Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio "
"šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalintas %d vaizdo įrašas. Ar norite, "
"kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[1] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinti %d vaizdo įrašai. Ar norite, "
"kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[2] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d vaizdo įrašų. Ar norite, kad "
"šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka. Ar norite, kad šis "
"failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[1] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos. Ar norite, kad "
"šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."
msgstr[2] ""
"Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų. Ar norite, kad "
"šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n"
"\n"
"Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti perkeltas į darbalaukio šiukšlinę. "
"Ištrinti šį failą?"
msgstr[1] ""
"%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti perkelti į darbalaukio šiukšlinę. "
"Ištrinti šiuos failus?"
msgstr[2] ""
"%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti perkelta į darbalaukio šiukšlinę. "
"Ištrinti šiuos failus?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti ištrintas."
msgstr[1] "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti ištrinti."
msgstr[2] "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti ištrinti."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nepavyko stebėti %s: Ne aplankas (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Įvykis %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo, skirto %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportuojama"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Failas %s jau yra. Pakeisti?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "P_raleisti"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nepavyksta apdoroti stebėjimo atnaujinimų: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Koreguoti miniatiūrų dydį"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Didinti"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Padidinti miniatiūras"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mažinti"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Sumažinti miniatiūras"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Rikiuoti _nuotraukas"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Rodyti video"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Rodyti pasirinktus vaizdo įrašus su įprasta filmų peržiūros programa"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Kūrėjas"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparatas"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Antraštės"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos antraštę (pavadinimą)"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentarai"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos komentarą"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Gairės"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos žymas"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Pagal _antraštę"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal pavadinimą"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Pagal ekspozicijos _datą"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal ekspozicijos datą"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Pagal į_vertinimą"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal įvertinimą"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Pagal _failo pavadinimą"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal failo pavadinimą"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "_Didėjančiai"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Rikiuoti nuotraukas didėjimo tvarka"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "_Mažėjančiai"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Rikiuoti nuotraukas mažėjimo tvarka"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"„Shotwell“ negali parodyti pasirinkto vaizdo įrašo:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nėra nuotraukų/vaizdo įrašų"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nerasta nuotraukų/vaizdo įrašų"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Nuotraukų negalima eksportuoti į šį aplanką."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "pakeista"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Ankstesnė nuotrauka"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Kita nuotrauka"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nėra nuotraukos šaltinio failo: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "Į_rankiai"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Ankstesnė nuotrauka"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Ankstesnė nuotrauka"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Kita nuotrauka"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Kita nuotrauka"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Padidinti nuotraukos išdidinimą"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Sumažinti nuotraukos išdidinimą"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Sutalpinti _puslapyje"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Padidinti nuotrauką, kad tilptų ekrane"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Tikrasis mastelis"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Rodyti tikrąjį nuotraukos dydį"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Dvigubas dydis"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Rodyti dvigubai didesnę nuotrauką"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Užpildyti visą puslapį"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 paveikslėliai puslapyje"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 paveikslėliai puslapyje"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 paveikslėliai puslapyje"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 paveikslėliai puslapyje"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 paveikslėlių puslapyje"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 paveikslėliai puslapyje"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "col."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Piniginė (2 x 3 col.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Užrašinė (3 x 5 col.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 col."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 col."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 col."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 col."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 col."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Piniginė (dešimtainė) (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Atvirukas (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Paveikslėlio nustatymai"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Spausdinama..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko išspausdinti nuotraukos:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d įvykis"
msgstr[1] "%d įvykiai"
msgstr[2] "%d įvykių"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d nuotrauka"
msgstr[1] "%d nuotraukos"
msgstr[2] "%d nuotraukų"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vaizdo įrašas"
msgstr[1] "%d vaizdo įrašai"
msgstr[2] "%d vaizdo įrašų"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Iki:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundžių"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Kūrėjas:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozicija:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Failo dydis:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Dabartinis kūrimas:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Originalus matmenys:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Fotoaparato gamintojas:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Fotoaparato modelis:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blykstė:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Židinio nuotolis:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Ekspozicijos data:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Ekspozicijos laikas:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Ekspozicijos paklaida:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS platuma:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS ilguma:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Menininkas:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriaus teisės:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Programinė įranga:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Papildoma informacija"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Nuotraukų tvarkytuvė"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Paveikslėlių peržiūra"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pasukti dešinėn"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Pasukti nuotraukas dešinėn (kairėn pasuksite spausdami Ctrl klavišą)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pasukti kairėn"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Pasukti nuotraukas kairėn"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Apsukti hori_zontaliai"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apsukti horizontaliai"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Apsukti verti_kaliai"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apsukti vertikaliai"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "T_aikyti"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Išjungti _viso ekrano veikseną"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Nauja"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Kita"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "R_odyti"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnė"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "Įke_lti iš naujo"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "_Atstatyti"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti k_aip"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Stabdyti"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "_Grąžinti pašalintą"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "Geriausias pri_derinimas"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "Pa_gerinti"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Pagerinti"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatiškai pagerinti nuotraukos vaizdą"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopijuoti spalvų korekcijas"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopijuoti spalvų korekcijas"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopijuoti nuotraukai pritaikytas spalvų korekcijas"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Į_dėti spalvų korekcijas"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Įdėti spalvų korekcijas"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Pritaikyti nukopijuotas spalvų korekcijas pažymėtoms nuotraukoms"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Apkirpti"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpti"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Apkirpti nuotraukos dydį"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Iš_tiesinti"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Ištiesinti"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ištiesinti nuotrauką"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Raudonų akių efektas"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Raudonų akių efektas"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Sumažinti arba panaikinti raudonų akių efektą nuotraukoje"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Koreguoti"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Koreguoti"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Koreguoti nuotraukos spalvą ir toną"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "A_tstatyti originalią"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Atstatyti originalią"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Panaikinti išorinius _pakeitimus"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Atstatyti pagrindinę nuotrauką"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Padaryti pasirinktą paveikslėlį naujuoju darbalaukio fonu"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Sukurti _darbalaukio fonų demonstraciją..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Per_vadinti įvykį..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Padaryti _pagrindine įvykio nuotrauka"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Padaryti pagrindine įvykio nuotrauka"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Naujas įvykis"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Perkelti nuotraukas"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Perkelti nuotraukas į įvykį"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Sujungti įvykius"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Sujungti įvykius į vieną"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "Į_vertinti"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Pridėti vertinimą"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Pakeisti nuotraukos įvertinimą"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Padidinti"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Padidinti įvertinimą"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Sumažinti"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Sumažinti įvertinimą"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neįvertinta"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Neįvertinta"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Pašalinti įvertinimą"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Šalinamas įvertinimas"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Pašalinti visus įvertinimus"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Atmesta"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Atmesta"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Įvertinti kaip atmestą"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nustatoma kaip atmesta"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Įvertinti kaip atmestą"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Tik _atmestos"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Tik atmestos"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Rodyti tik atmestas nuotraukas"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Visos + _atmestos"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Rodyti visas nuotraukas, įskaitant atmestas"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Visos nuotraukos"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Rodyti visas nuotraukas"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "Įve_rtinimai"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos įvertinimą"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtruoti nuotraukas"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtruoti nuotraukas"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Atsižvelgiant į filtrą, riboti rodytinų nuotraukų skaičių"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Sukurti kopiją"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Sukurti kopiją"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Sukurti nuotraukos kopiją"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportuoti..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "S_kelbti..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Skelbti įvairiose svetainėse"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Keisti _pavadinimą..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Keisti _komentarą..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Keisti komentarą"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Keisti įvykio _komentarą..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Taisyti datą ir laiką..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Taisyti datą ir laiką"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Pridėti ž_ymų..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Pri_dėti žymų..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridėti žymų"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Atverti išoriniu _redaktoriumi"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Atverti RA_W rengyklėje"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "_Siųsti į..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Kam _siųsti..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Ieškoti..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Rasti paveikslėlį rašant tekstą, kuris yra jo pavadinime ar žymose"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Žymėti"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "At_žymėti"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti rengyklės: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Pridėti žymą „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Pridėti žymas „%s“ ir „%s“"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Šalinti žymą „%s“"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Šalinti žymą „%s“"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Šalinti žymą"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Per_vadinti žymą „%s“..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pervadinti žymą „%s“ į „%s“"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Keisti žymas..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Keisti žymą"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Pridėti nuotraukoms žymą „%s“"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Žymėti nuotrauką kaip „%s“"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukos"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nepavyko pervadinti paieškos į „%s“, nes tokia paieška jau yra."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Įrašyta paieška"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Ištrinti paiešką"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "K_eisti..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Per_vadinti..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pervadinti paiešką „%s“ į „%s“"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Ištrinti paiešką „%s“"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Įvertinti %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Įvertinti %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Įvertinama %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Rodyti %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Rodyti tik nuotraukas, įvertintas %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ar geresnes"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Rodyti %s ar geresnes"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Rodyti nuotraukas, įvertintas %s ar geriau"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ištrinti pasirinktas nuotraukas iš šiukšlinės"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Pašalinti pasirinktas nuotraukas iš bibliotekos"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Grąžinti"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Perkelti pasirinktas nuotraukas atgal į biblioteką"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Rodyti failų _tvarkytuvėje"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Atverti pasirinktos nuotraukos aplanką failų tvarkytuvėje"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failų tvarkytuvėje: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Pašalinti iš bibliotekos"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "P_asirinkti visas"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Pasirinkti visus elementus"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Demonstracija"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Pažymėtas"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Nuotraukos"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW nuotraukos"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW nuotraukos"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsajos failą %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Reitingas"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Pereiti prie ankstesnės nuotraukos"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pristabdyti skaidrių peržiūrą"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Kita"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Pereiti prie kitos nuotraukos"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Keisti skaidrių peržiūros nustatymus"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Trūksta visų nuotraukų šaltinių failų."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Rodyti"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Toliau rodyti skaidrių peržiūrą"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "nepavadinta"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksportuoti vaizdo įrašus"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparatai"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nepavyko atjungti fotoaparato. Pabandykite jį atjungti failų tvarkytuvėje."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Slėpti jau importuotas nuotraukas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Rodyti tik neimportuotas nuotraukas"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Pradedamas importas, palaukite..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importuoti _pasirinktas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importuoti pasirinktas nuotraukas į jūsų biblioteką"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Importuoti _viską"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importuoti visas nuotraukas į jūsų biblioteką"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Norint suteikti Shotwell prieigą prie fotoaparato, reikia atjungti "
"fotoaparatą nuo failų sistemos. Tęsti?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Atjunkite fotoaparatą."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kita programa užblokavus fotoaparatą. Shotwell gali gauti prieigą prie "
"fotoaparato tik kai jis neužblokuotas. Užverkite visas kitas programas, "
"naudojančias fotoaparatą, ir bandykite dar kartą."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Užverkite visas kitas fotoaparatą naudojančias programas."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko iš fotoaparato gauti peržiūrų:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Atjungiama..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Gaunama nuotraukų informacija"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Gaunama %s peržiūra"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nepavyko užrakinti fotoaparato: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Ištrinti šią %d nuotrauką iš fotoaparato?"
msgstr[1] "Ištrinti šias %d nuotraukas iš fotoaparato?"
msgstr[2] "Ištrinti šias %d nuotraukų iš fotoaparato?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Pašalinti šiuos %d aizdo įrašus iš kameros?"
msgstr[1] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?"
msgstr[2] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Pašalinti šias %d nuotraukas ar vaizdo įrašus iš fotoaparato?"
msgstr[1] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?"
msgstr[2] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ištrinti šį %d failą iš kameros?"
msgstr[1] "Ištrinti šiuos %d failus iš kameros?"
msgstr[2] "Ištrinti šiuos %d failų iš kameros?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Nuotraukos ir video šalinamos iš fotoaparato (kameros)"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nepavyko pašalinti %d nuotraukos ar vaizdo įrašo iš fotoaparato dėl klaidų."
msgstr[1] ""
"Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų."
msgstr[2] ""
"Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Duomenų importai"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Duomenų bazė %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importavimo iš %s negalima tęsti, nes kilo klaida:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Importavimui iš kitos tarnybos, ją pasirinkite iš meniu."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Neturite jokių įjungtų duomenų importo įskiepių.\n"
"\n"
"Duomenų importavimo funkcionalumui naudoti reikia turėti įjungtą bent vieną "
"importo įskiepį. Įskiepius galima įjungti nustatymų dialoge."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Duomenų bazės failas:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Importuoti iš programos"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nepavyko atverti/sukurti nuotraukų duomenų bazės %s: klaidos kodas %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepavyko rašyti į nuotraukų duomenų bazės failą:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida pasiekiant duomenų bazės failą:\n"
" %s\n"
"\n"
"Klaida buvo: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Įrašyti nuotrauką"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Įrašyti _kaip..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Įrašyti nuotrauką kitu vardu"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Spausdinti nuotrauką prie jūsų kompiuterio prijungtu spausdintuvu"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Nuotrauka"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neegzistuoja."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nėra failas."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s nepalaiko %s failo formato."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Į_rašyti kopiją"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Panaikinti %s pakeitimus?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Klaida rašant į %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Grįžti prie dabartinių nuotraukos matmenų"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nurodyti šios nuotraukos apkirptiną sritį"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pasukti apkirpimo stačiakampį keičiant orientaciją tarp stačios ir gulsčios"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nesuvaržytas"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "–"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD vaizdo įrašas (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD vaizdo įrašas (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Laiškas (8.5 x 11 colių)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Įrėminama (11 x 17 colių)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Užverti raudonų akių pašalinimo priemonę"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Pašalinti raudonų akių efekto poveikį pasirinktoje srityje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Grynis:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Atspalvis:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Paryškinimai:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Atstatyti spalvas"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Atstatyti visas spalvų korekcijas į pradines"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Atspalvis"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Grynis"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Šešėliai"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Paryškinimai"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrasto išplėtimas"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d nuotrauka ar video"
msgstr[1] "%d nuotraukos ar video"
msgstr[2] "%d nuotraukų ar video"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Jokio įvykio"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Rodyti kiekvieno įvykio komentarą"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nėra įvykių"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nerasta įvykių"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Visi įvykiai"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Be datos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Sustabdyti importavimą"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Sustabdyti nuotraukų importavimą"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Ruošiamasi importuoti..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importuota %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Paskutinis importavimas"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importuoti iš aplanko..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importuoti nuotraukas iš disko į biblioteką"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importuoti iš _programos..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Rikiuoti į_vykius"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Išvalyti ši_ukšlinę"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Ištrinti visas šiukšlinėje esančias nuotraukas "

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Rodyti šios nuotraukos į_vykį"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Rasti nuotraukas ir vaizdo įrašus pagal paieškos kriterijų"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Nauja įrašyta paieška..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Nuotraukos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "Į_vykiai"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Pagrindinė informacija"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Rodyti pagrindinę pažymėtų elementų informaciją"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Papildoma informacija"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Rodyti papildomą parinktų elementų informaciją"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Paieškos juosta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Rodyti paieškos juostą"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "Šoninį _juosta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importuoti iš aplanko"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Išvaloma šiukšlinė..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell yra sukonfigūruota importuoti nuotraukas į namų aplanką.\n"
"Rekomenduojame pakeisti šį nustatymą <span weight=\"bold\">Keisti %s "
"nustatymus</span>.\n"
"Ar norite tęsti nuotraukų importą?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotekos vieta"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Nuotraukų negalima importuoti iš šio aplanko."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238
msgid "Updating library..."
msgstr "Atnaujinama biblioteka..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Ruošiamasi automatiškai importuoti nuotraukas..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatiškai impotuojamos nuotraukos..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Metainformacija rašoma į failus..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Trūkstami failai"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Trinama..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Šiukšlinė yra tuščia"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Trinamos nuotraukos"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia „Shotwell“ versija. Atrodo, "
"kad ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema "
"%d). Prašom naudoti naujausią „Shotwell“ versiją."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"„Shotwell“ nepavyko naujovinti jūsų nuotraukų bibliotekos iš versijos %s "
"(schema %d) į %s (schema %d). Daugiau informacijos ieškokite „Shotwell Wiki“ "
"adresu %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia „Shotwell“ versija. Atrodo, "
"kad ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema "
"%d). Jums teks išvalyti savo biblioteką ištrinant %s ir importuoti "
"nuotraukas iš naujo."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Nežinoma klaida bandant patikrinti „Shotwell“ duomenų bazę: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Įkeliama Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Kelias iki Shotwell privačių duomenų"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOGAS"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nestebėti bibliotekos aplanko pakeitimų"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Nerodyti paleidimo eigos"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rodyti programos versiją"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAILAS]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite "
"„%s --help“.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Žemas (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Vidutinė (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Didelė (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Didžiausia (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Paskelbiama"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Ruošiamasi nusiuntimui"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Nusiunčiama %d iš %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Paskelbiama, kad %s negali tęsti dėl klaidos:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pabandykite skelbti naudodami kitą tarnybą, pasirinkite aukščiau esančiame "
"meniu."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Pasirinktos nuotraukos bei vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbtos."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Pasirinkti vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbti."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Pasirinktos nuotraukos buvo sėkmingai paskelbtos."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Pasirinktas vaizdo įrašas sėkmingai paskelbtas."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Pasirinkta nuotrauka buvo sėkmingai paskelbta."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Gaunama paskyros informacija..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Jungiamasi..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Skelbti nuotraukas"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Skelb_ti nuotraukas:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Paskelbti vaizdo įrašus"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publikuoti video į"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Paskelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Skelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus _į"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nepavyko paskelbti"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell negali paskelbti pasirinktų elementų, nes neturite įjungę tinkamų "
"paskelbimo įskiepių. Pataisymui, pasirinkite <b>Keisti %s nustatymus</b> ir "
"įjunkite vieną ar daugiau viešinimo įskiepių kortelėje <b>įskiepiai</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Įrašytos paieškos"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "turi"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "tiksliai"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "prasideda"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "neturi"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nenustatyta"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "nustatyta"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "–"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nėra"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "bet kokia nuotrauka"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "tiesioginė nuotrauka"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "vaizdo įrašas"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "turi"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "neturi"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "pakeitimai"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "vidiniai pakeitimai"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "išoriniai pakeitimai"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "pažymėta"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nepažymėta"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "ir aukštesnė"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "tik"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "ir žemesnė"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "yra po"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "yra prieš"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "yra tarp"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "ir"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "bet kuri"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "visos"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "jokios"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bet koks tekstas"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Žyma"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Įvykio pavadinimas"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Laikmenos tipas"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Žymėjimo būsena"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Nuotraukos būsena"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nauja _žyma..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Skaidrių perėjimai"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nėra)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Žymos"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio foną"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Naudoti darbalaukiui"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Naudoti užrakinimo ekranui"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio fonų demonstraciją"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Rodyti kiekvieną nuotrauką"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "laiko tarpą"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generuoti darbalaukio fonų demonstraciją"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Kiek ilgai kiekviena nuotrauka yra rodoma darbalaukio fone"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "Pa_vadinimo paieška:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Atitinka"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "vieną iš:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Atspausdinto paveikslėlio dydis</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Naudoti _standartinį dydį:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Naudoti _pasirinktinį dydį:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Išlaikyti nuotraukos proporcijas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatinis dydis:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Pavadinimai</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Atspausdinti paveikslėlio _pavadinimą"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pikselių raiška</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Išvesti nuotrauką:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "pikselių colyje"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell nustatymai"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "baltas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "juodas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Tikrinti (ieškoti) naujų failų bibliotekos aplanke"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Įrašyti žymas, gaires, antraštes, komentarus ir kitą informaciją į nuotraukų "
"failus"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importuoti nuotraukas į:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Fonas:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Importavimas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Aplankų struktūra:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ša_blonas:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_ervadinti importuotus failus mažosiomis raidėmis"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW kūrėjas"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Numatyta:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Iš_orinis nuotraukų redaktorius:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Išorinė _RAW rengyklė:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Išoriniai redagavimo įrankiai"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Delsa:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Kei_timo efektas:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Keitimo d_elsa:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Rodyti _pavadinimą"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "sek."

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Importuoti _iš:"