# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwell"
"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-24 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Populārs fotogrāfiju pārvaldnieks"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell ir ātrs, viegli lietojams fotogrāfiju organizētājs, veidots GNOME "
"darbvirsmai. Tas jums ļauj importēt fotogrāfijas no kameras uz disku, "
"organizēt tās pēc datuma, tematikas vai par vērtējuma. Tas arī piedāvā "
"vienkāršu fotogrāfiju rediģēšanu, piemēram, apcirst, novērst sarkano acu "
"efektu, pielabot krāsas un iztaisnot bildi. Shotwell nedestruktīvā "
"fotogrāfiju rediģēšana nemaina sākotnējo fotogrāfiju, kas jums ļauj "
"eksperimentēt un labot kļūdas."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Shotwell var augšupielādēt jūsu fotogrāfijas dažādās tīmekļa vietnēs, "
"piemēram, Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus)."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell atbalsta JPEG, PNG, TIFF un dažādus jēlo datņu formātus."

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotogrāfiju pārvaldnieks"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizē savas fotogrāfijas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"albums;kamera;kameras;kadrēt;rediģēt;uzlabot;eksportēt;galerija;attēls;"
"attēli;importēt;organizēt;foto;fotogrāfija;fotogrāfijas;attēls;attēli;drukāt;"
"publicēt;pagriezt;dalīties;tagi;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell skatītājs"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotogrāfiju skatītājs"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "autentificēšanās marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Yandex-Fotki autentificēšanās marķieris, ja esat ierakstījies."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Marķieris, ar ko piekļūt tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Slepenais marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Slepenais marķieris, ar ko parakstīt oauth pieprasījumus"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "default size"
msgstr "noklusējuma izmērs"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo noklusējuma izmēru fotogrāfijām, kas "
"augšupielādētas Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "noklusējuma emuārs"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Nosaukums lietotāja noklusējuma emuāram, ja tāds ir"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Rajce URL"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Rajce servera URL."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "username"
msgstr "lietotājvārds"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Rajce lietotājvārds, ja ir ierakstījies."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "lietotāja marķieris, ja ir iegaumēts."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "last category"
msgstr "pēdējā kategorija"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Pēdējā izvēlētā Rajce kategorija."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "last photo size"
msgstr "pēdējais fotogrāfijas izmērs"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmēra priekšiestatījumu, kas tika "
"izmantots, publicējot Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "atcerēties"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Ja patiess, atcerēties pēdējo ierakstīšanās reizi."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "slēpt albumu"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Ja patiess, slēpt jaunizveidoto Rajce albumu."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "atvērt albumu tīmekļa pārlūkā"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Ja patiess, atvērt mērķa albumu tīmekļa pārlūkā uzreiz pēc fotogrāfiju "
"augšupielādēšanas."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "Izņemt sensitīvo informāciju pirms augšupielādēt"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai, pirms augšupielādēt uz Rajce, no attēliem jāizņem metadati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "rādīt pamata īpašības"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo pamata īpašību rūti, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "rādīt paplašinātās īpašības"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo paplašināto īpašību rūti, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "rādīt sānu joslu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo sānu josla, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "rādīt rīkjoslu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo rīkjosla, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display search bar"
msgstr "rādīt meklēšanas joslu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo meklēšanas/filtra josla, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display photo titles"
msgstr "rādīt fotogrāfiju nosaukumus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju nosaukumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo comments"
msgstr "rādīt fotogrāfiju komentārus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju komentārus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display event comments"
msgstr "rādīt notikumu komentārus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Patiess, ja notikumu komentārus notikumu skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display photo tags"
msgstr "rādīt fotogrāfiju tagus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju tagus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, citādi "
"aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo ratings"
msgstr "rādīt fotogrāfiju vērtējumus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Patiess, ja fotogrāfiju vērtējumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, "
"citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82
msgid "rating filter level"
msgstr "vērtējumu filtra līmenis"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Nosaka, kā filtrēt fotogrāfijas pēc to vērtējuma. 1: noraidītās vai labākas, "
"2: nevērtētās vai labākas, 3: viena zvaigzne vai labākas, 4: divas zvaigznes "
"vai labākas, 5: trīs zvaigznes vai labākas, 6: četras zvaigznes vai labākas, "
"7: piecas zvaigzne vai labākas."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88
msgid "sort events ascending"
msgstr "kārtot notikumus augoši"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr "Patiess, ja notikumiem jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "kārtot bibliotēkas fotogrāfijas augošā secībā"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Patiess, ja bibliotēkas fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja "
"dilstošā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "bibliotēkas fotogrāfiju kārtošanas kritērijs"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas norāda kārtošanas kritēriju fotogrāfijām bibliotēkas "
"skatos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "kārtot notikumu fotogrāfijas augošā secībā"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Patiess, ja notikumu fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "kritērijs notikumu fotogrāfiju kārtošanai"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Norāda kārtošana kritēriju notikumu fotogrāfijām."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118
msgid "use 24 hour time"
msgstr "izmantot 24 stundu laiku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Patiess,ja laiku vajadzētu attēlot ar 24 stundu pulksteni, aplams, ja "
"jāizmanto AM/PM notācija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "paturēt relatīvo laiku starp fotogrāfijām"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Patiess, ja jāsaglabā relatīvais laiks, mainot fotogrāfiju laiku/datumu. "
"Aplams, ja visām fotogrāfijām jāpiemēro vienāds laiks."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130
msgid "modify original photo files"
msgstr "mainīt sākotnējo fotogrāfiju datnes"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Patiess, ja pielāgojot fotogrāfiju datumus/laikus, tiks koriģētas arī "
"sākotnējās datnes. Aplams, ja izmaiņas ir jāveic tikai datubāzē."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "palaižot lietotni, rādīt sveiciena dialoglodziņu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Ja patiess, palaižot lietotni jārāda sveiciena dialoglodziņš. Aplams, ja to "
"nav jārāda."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142
msgid "sidebar position"
msgstr "sānu joslas novietojums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Sānu joslas platums, pikseļos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "fotogrāfiju sīktēlu mērogs"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Fotogrāfiju sīktēlu mērogs, intervālā no 72 līdz 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154
msgid "pin toolbar state"
msgstr "nofiksēt rīkjoslas stāvokli"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Nofiksēt rīkjoslu pilnekrānā, vai arī nē."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160
msgid "background color"
msgstr "fona krāsa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr "Pelēktoņu krāsa, ko izmantot kā fona krāsu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166
msgid "Selection state of \"hide photos\" option"
msgstr "Izvēles stāvoklis opcijai “slēpt fotogrāfijas”"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid ""
"Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in "
"the import page."
msgstr ""
"Pēdējais izmantotais stāvoklis opcijai “Slēpt jau importētās fotogrāfijas” "
"importēšanas lapā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "delay"
msgstr "aizture"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Aizture (sekundēs) starp fotogrāfijām slaidrādē."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid "transition delay"
msgstr "pārejas aizture"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi notiek pāreja starp fotogrāfijām slaidrādē"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186
msgid "transition effect id"
msgstr "pārejas efekta id"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Pārejas efekta nosaukums, kas tiks izmantots starp fotogrāfijām slaidrādē."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192
msgid "Show title"
msgstr "rādīt virsrakstu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Vai slaidrādes laikā rādīt fotogrāfijas virsrakstu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid "maximize library window"
msgstr "maksimizēt bibliotēkas logu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja bibliotēkas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "width of library window"
msgstr "bibliotēkas loga platums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga platums."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212
msgid "height of library window"
msgstr "bibliotēkas loga augstums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga augstums."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maksimizēt tiešās rediģēšanas logu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr "Patiess, ja tiešās rediģēšanas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "tiešās rediģēšanas loga platums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga platums."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "tiešās rediģēšanas loga augstums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga augstums."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236
msgid "sidebar divider position"
msgstr "sānu joslas atdalītāja novietojums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Pēdējais saglabātais atdalītāja novietojums starp sānu joslu un skatu "
"lietotnes logā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "import directory"
msgstr "importēšanas direktorija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Direktorija, kurā tiks novietotas importētās fotogrāfiju datnes."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Ja patiess, bibliotēkas direktorijā pievienotās datnes tiks automātiski "
"importētas."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256
msgid "write metadata to master files"
msgstr "metadatus rakstīt datnēs"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Ja patiess, izmaiņas metadatos (tagi, nosaukumi u.c.) tiks rakstīti "
"oriģinālajā fotogrāfijas datnē."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "lietot mazos burtus datņu nosaukumos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ja patiess, importējot fotogrāfiju datnes, Shotwell pārveidos visus burtus "
"datņu nosaukumā uz mazajiem burtiem"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268
msgid "directory pattern"
msgstr "direktoriju struktūra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Virkne, kas iekodē nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju "
"direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274
msgid "directory pattern custom"
msgstr "direktoriju struktūra pielāgota"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Virkne, kas iekodē pielāgotu nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju "
"direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW attīstītājs noklusējuma"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Opcija RAW attīstītājam, kuru pēc noklusējuma izmantos Shotwell."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Pēdējā izmantotā kadrēšanas malu attiecība."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto kadrēšanas izvēlnes izvēli, ko "
"ir veicis lietotājs."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator."
msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības skaitītājs."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo platuma daļu pielāgotajai kadrēšanas "
"malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator."
msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības saucējs."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo augstuma daļu pielāgotajai kadrēšanas "
"malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "external photo editor"
msgstr "ārējais fotogrāfiju redaktors"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot fotogrāfiju rediģēšanai."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid "external raw editor"
msgstr "ārējais raw redaktors"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot jēlo fotogrāfiju rediģēšanai."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "last used publishing service"
msgstr "pēdējais izmantotais publicēšanas pakalpojums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, uz kuru publicēja "
"fotogrāfijas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "default publishing service"
msgstr "noklusējuma publicēšanas pakalpojumi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340
msgid "access token"
msgstr "piekļuves marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "Facebook OAuth marķieris šai sesijai, ja ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346
msgid "user i.d."
msgstr "lietotāja i.d."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "Facebook lietotāja identifikācija šai sesijai, ja ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
msgid "user name"
msgstr "lietotājvārds"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Vārds pašlaik autorizētajam Facebook lietotājam, ja tāds ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
msgid "default size code"
msgstr "noklusējuma izmērs kodam"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs "
"Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai pirms uz Facebook augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķiera noslēpums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret "
"autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Flickr lietotājam, ja ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Lietotājvārds pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja tāds ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs "
"Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
msgid "default visibility"
msgstr "noklusējuma redzamība"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma redzamību fotogrāfijām, ko "
"publicēs Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai pirms uz Flickr augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "refresh token"
msgstr "atsvaidzināšanas marķieris"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"OAuth marķieris, ko izmanto Picasa Web Albums sesijas atsvaidzināšanai šīs "
"sesijas lietotājam, ja ir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs "
"Picasa Web Albums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last album"
msgstr "pēdējais albums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Nosaukums albumam, uz kuru pēdējo reizi lietotājs publicēja, ja ir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai pirms uz Picasa augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Piwigo servera URL."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Piwigo lietotājvārds, ja ir ierakstījies."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
msgid "password"
msgstr "parole"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Piwigo parole, ja ir ierakstījies."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "remember password"
msgstr "atcerēties paroli"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Ja patiess, atcerēties Piwigo paroli."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Pēdējā izvēlētā Piwigo kategorija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "last permission level"
msgstr "pēdējais atļauju līmenis"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Pēdējais izvēlētais Piwigo atļauju līmenis."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto priekšiestatījumu, kad "
"publicēja uz Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus, "
"kad augšupielādē uz Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, vai komentārus jāņem no "
"nosaukuma, ja ir iestatīs nosaukums, bet ne komentāri"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "neiekļaut tagus, kad augšupielādē uz Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem tagi tā, lai tie "
"neparādītos attālinātos Piwigo serveros."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3 lietotājvārds"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
msgid "API key"
msgstr "API atslēga"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3 API atslēga"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3 vietnes URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr "Vai pirms uz Gallery3 augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "mērogošanas ierobežojumi augšupielādētajam attēlam"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Mērogošanas ierobežojuma ID attēlam, kas tiks augšupielādēts"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pikseļi galvenās ass augšupielādētajam attēlam"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pikseļi galvenās ass attēlam, ko augšupielādēs; izmanto tikai, ja scaling-"
"constraint-id ir atbilstoša vērtība"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"OAuth marķieris, ko izmanto YouTube sesijas atsvaidzināšanai šīs sesijas "
"lietotājam, ja ir."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550
msgid "last used import service"
msgstr "pēdējais izmantotais importēšanas pakalpojums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, no kura importēja "
"fotogrāfijas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "interpretatora stāvokļa sīkdatne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Skaitlisks kods, kas ietver GStreamer spraudņa vides stāvokli"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid "content layout mode"
msgstr "satura izkārtojuma režīms"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas apraksta, kā drukāšanas laikā fotogrāfijas tiek "
"izkārtotas uz papīra."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "content ppi"
msgstr "satura punkti collā"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Pikseļu skaits collā (ppi), ko drukāšanas laikā sūtīt printerim"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578
msgid "content width"
msgstr "satura platums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Platums izdrukātajai emulsijai uz papīra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584
msgid "content height"
msgstr "satura augstums"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Augstums izdrukātajai emulsijai uz papīra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590
msgid "content units"
msgstr "satura vienības"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē mērvienības (collas vai centimetri), ko "
"izmantot drukājot"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596
msgid "images per page code"
msgstr "attēli lappusē, kods"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Skaitlisks kods, kas reprezentē kodu pašlaik izvēlēto attēlu skaitam "
"lappusē, kad drukā"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602
msgid "size selection"
msgstr "izmēra izvēle"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Pašreizējā drukāšanas izmēra indekss iepriekš noteiktā standarta izmēru "
"sarakstā"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608
msgid "match aspect ratio"
msgstr "atbilst malu attiecībām"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Nosaka, vai pielāgotie drukāšanas izmēri atbilst sākotnējās fotogrāfijas "
"malu attiecībām"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614
msgid "print titles"
msgstr "drukāt nosaukumus"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Patiess, ja drukāšanas laikā jādrukā fotogrāfijas virsraksts, citādi aplams."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
msgid "titles font"
msgstr "virsrakstu nosaukumi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Nosaukums fontam, ko izmantot fotogrāfiju virsrakstiem to drukāšanas laikā."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "ieslēgt facebook publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Facebook publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "ieslēgt flickr publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Flickr publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "ieslēgt picasa publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt Picasa Web Albums publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "ieslēgt youtube publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt YouTube publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "ieslēgt piwigo publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Piwigo publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "ieslēgt yandex publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Yandex.Fotki publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "ieslēgt tumblr publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Tumblr publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "ieslēgt rajce publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Rajce publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "ieslēgt gallery3 publicēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt Gallery3 publicēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "ieslēgt  F-Spot importēšanas spraudni"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes sairšanas pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt sairšanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes izgaišanas pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt izgaišanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes slīdēšanas pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt slaidrādes slīdrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes pulksteņa pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt pulksteņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes apļa pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt žalūziju slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes kvadrātu pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt kvadrātu slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes strīpas pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Ja patiess, ieslēgt strīpas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "ieslēgt slaidrādes šaha pāreju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Ja patiess, ieslēgt šaha galdiņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Apmeklēt Shotwell mājas lapu"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:451
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Publicēšanai nepieciešama pagaidu datne"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1157
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Google pakalpojuma Shotwell "
"sesijas laikā.\n"
"Lai turpinātu publicēšanu Google pakalpojumos, izejiet no Shotwell un "
"pārlaidiet to vēlreiz."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autortiesības 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n"
"\n"
"Lūdzu, izvēlieties bibliotēku, ko importēt, vai nu izvēloties kādu no "
"bibliotēkām, ko ir atradis Shotwell, vai arī izvēloties alternatīvu F-Spot "
"datubāzes datni."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n"
"\n"
"Lūdzu, izvēlieties F-Spot datubāzes datni."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Manuāli izvēlieties F-Spot datubāzes datni, ko importēt:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — datne neeksistē vai nav F-"
"Spot datubāze"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — šo F-Spot datubāzes datnes "
"versiju Shotwell neatbalsta"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot tagu tabulu"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot fotogrāfiju "
"tabulu"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell ir atradis %d fotogrāfijas F-Spot bibliotēkā un tās pašlaik "
"importē. Dublikāti tiks automātiski atrasti un izņemti.\n"
"\n"
"Jūs varat aizvērt šo dialoglodziņu un sākt lietot Shotwell, kamēr fonā "
"notiek importēšana."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot bibliotēka — %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Gatavojas importēt"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kodola datu importēšanas servisi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
msgid "Go _Back"
msgstr "Iet _atpakaļ"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145
#: ui/shotwell.ui:1627
msgid "_Login"
msgstr "_Ierakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64
msgid "_User name:"
msgstr "_Lietotājvārds:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178
msgid "API _Key:"
msgstr "API _atslēga:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208
msgid "or"
msgstr "vai"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Izrakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicēt"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11
msgid "A _new album"
msgstr "Jau_ns albums"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17
msgid "An _existing album"
msgstr "_Esošs albums"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Izņemt uzņemšanas vietu, tagus un kameru identificējošus datus pirms "
"augšupielādēt"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Mērogošanas ierobežojums:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Sākotnējais izmērs"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Platums vai augstums"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Gallery3 publicēšanas modulis"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Gallery\n"
"\n"
"Jums jau ir jābūt izveidotam Gallery kontam lai pabeigtu ierakstīšanās "
"procesu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Shotwell noklusējuma direktorija"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Iespējams, datne “%s” vairs nav atbalstīta vai arī ir pārāk liela šai "
"Gallery3 instancei."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Ņemiet vērā, ka Gallery3 atbalsta tikai tos video veidus, ko atbalsta "
"Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicēt uz %s kā %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Ievadiet Gallery3 vietnes URL, kā arī lietotājvārdu un paroli (vai API "
"atslēgu), kas ir saistīta ar Gallery3 kontu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Lietotājvārds un parole vai API atslēga ir nepareiza. Lai mēģinātu vēlreiz, "
"atkal ievadiet savu lietotāja vārdu un paroli zemāk."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Ievadītais URL neizskatās pēc Gallery3 instances galvenās direktorijas. "
"Pārliecinieties, ka to ievadījāt pareizi un tai nav sekojošu komponenšu, "
"piemēram, index.php."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Neatpazīts lietotājs"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr "Vietne nav atrasta"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49
msgid "_Email address"
msgstr "_E-pasta adrese"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "Atce_rēties"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151
msgid "Login"
msgstr "Ierakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Esošs albums:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005
msgid "_Hide album"
msgstr "_Slēpt albumu"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Atvērt mērķa _albumu pārlūkā"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Autortiesības (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Rajce. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Ievadiet e-pasta adresi un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Rajce kontu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "E-pasta adrese un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nederīga lietotāja e-pasta adrese vai parole"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies Rajce kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotogrāfijas parādīsies:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell papildu publicēšanas pakalpojumi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Emuāri:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "Fotogrāfiju izmēr_s:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autortiesības 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pikseļi "

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "“%s” nav derīga atbilde OAuth autentifikācijas pieprasījumam"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nevar startēt; publicētājs nav pārstartējams."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Ievadiet lietotājvārdu un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Tumblr kontu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Lietotājvārds un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāja saskarni — %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Tumblr kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autortiesības 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Apmeklējiet Yandex.Fotki tīmekļa vietni"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albums (vai rakstīt jaunu):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Piekļuves _tips:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Izslēgt _komentārus"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Aizliegt lejupielādēt sākotnējo _fotogrāfiju"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
msgid "Public"
msgstr "Publisks"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
msgid "Friends"
msgstr "Draugi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498
msgid "Private"
msgstr "Privāts"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicēt _esošā albumā:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Izveidot jau_nu albumu ar nosaukumu:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Upload _size:"
msgstr "Augšupielāde_s izmērs:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "_Video un jaunie fotogrāfiju albumi ir redzami:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Izņemt uzņemšanas vietu, kameru un citu identificējošu informāciju pirms "
"augšupielādēt"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell savienojumi"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Facebook.\n"
"\n"
"Ja jums vēl nav Facebook konta, jūs to varat izveidot ierakstīšanās procesā. "
"Tās laikā Shotwell Connect var jums prasīt atļauju augšupielādēt "
"fotogrāfijas un publicēt tās jūsu plūsmā. Šīs atļaujas ir nepieciešamas, lai "
"Shotwell Connect varētu darboties."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Facebook sistēmas Shotwell "
"sesijas laikā.\n"
"Lai turpinātu publicēšanu Facebook sistēmā, izejiet no Shotwell un "
"pārlaidiet to vēlreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standarta (720 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Liels (2048 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Pārbauda savienojumu ar Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Veido albumu..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
"Facebook."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Facebook kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kur vēlaties publicēt izvēlētās fotogrāfijas?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Just me"
msgstr "Tikai es"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218
msgid "Everyone"
msgstr "Ikviens"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Ievadiet apstiprināšanas skaitli, kas parādīsies pēc tam, kad būsiet "
"ierakstījies Flickr vietnē."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorizācijas _skaitlis:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132
msgid "Con_tinue"
msgstr "Turpinā_t"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Flickr vietnē.\n"
"\n"
"Spiediet “Login”, lai ierakstītos Flickr vietnē tīmekļa pārlūkā. Jums "
"vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Flickr kontu."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Flickr sistēmas Shotwell "
"sesijas laikā.\n"
"Lai turpinātu publicēšanu Flickr sistēmā, izejiet no Shotwell un pārlaidiet "
"to vēlreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Gatavojas ierakstīties..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Pārbauda pilnvarojumu..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Flickr kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n"
"Šomēnes jums ir atlicis %d megabaits augšupielādēšanas kvotas."
msgstr[1] ""
"Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n"
"Šomēnes jums ir atlikuši %d megabaiti augšupielādēšanas kvotas."
msgstr[2] ""
"Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n"
"Šomēnes jums ir atlikuši %d megabaiti augšupielādēšanas kvotas."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotogrāfijas, _kas redzamas:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video, _kas redzami:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotogrāfijas un video, _kas redzami:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends & family only"
msgstr "Tikai draugiem un ģimenei"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Family only"
msgstr "Tikai ģimenei"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Friends only"
msgstr "Tikai draugiem"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_ikt albumu publiskā galerijā"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Fotogrāfiju izmēru priekšiestatījumus:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Picasa Web Albums vietnē.\n"
"\n"
"Spiediet “Login”, lai ierakstītos Picasa Web Albums vietnē tīmekļa pārlūkā. "
"Jums vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Picasa "
"Web Albums kontu."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies Picasa Web Albums kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video parādīsies:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mazs (640 × 480 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Vidējs (1024 × 768 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Ieteiktais (1600 × 1200 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Sākotnējais izmērs"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Jūsu Piwigo _URL fotogrāfiju bibliotēka"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59
msgid "User _name"
msgstr "_Lietotājvārds"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "Atce_rēties paroli"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Esoša kategorija:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotogrāfijas _varēs redzēt:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Fotogrāfijas izmērs:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176
msgid "within category:"
msgstr "kategorijā:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Albuma komentārs:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nevajag augšupielādēt tagus"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278
msgid "Logout"
msgstr "Izrakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291
#: src/Resources.vala:295
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Veido albumu %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Piwigo. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Ievadiet savas fotogrāfiju bibliotēkas URL, kā arī lietotājvārdu un paroli, "
"kas ir saistīta ar Piwigo kontu tai bibliotēkai."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nevar sazināties ar jūsu Piwigo fotogrāfiju bibliotēku. Lūdzu, "
"pārbaudiet ievadīto URL."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, ģimene, draugi, kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, ģimene, draugi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, ģimene"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Pamata publicēšanas servisi"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Video privātuma ie_statījumi:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies YouTube\n"
"\n"
"Jums jau ir jābūt izveidotam Google kontam un tur ir jābūt iestatītai "
"YouTube izmantošanai, lai turpinātu. Lielāko daļu kontu varat iestatīt, "
"izmantojot pārlūku un ierakstoties YouTube vismaz vienreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
"Youtube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies YouTube kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video parādīsies pēc “%s”"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public listed"
msgstr "Publiskā sarakstā"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nav publiskā sarakstā"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Žalūzijas"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šahs"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Apļi"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Pulkstenis"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Sairt"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Izgaist"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Pamata slaidrādes pārejas"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autortiesības 2010 Maxim Kartashev, Autortiesības 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slaids"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrāti"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Svītras"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot keša direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot datu direktoriju %s — %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Attēli"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot datu apakšdirektoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu — %s"

#: src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Nofiksēt rīkjoslu"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Nofiksēt rīkjoslu atvērtu"

#: src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Biežāk uzdotie jautājumi"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ziņot par p_roblēmu..."

#: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448
#: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: src/AppWindow.vala:653
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gadījās fatāla kļūda, piekļūstot Shotwell bibliotēkām. Shotwell nevar "
"turpināt.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:673
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Apmeklējiet Shotwell tīmekļa vietni"

#: src/AppWindow.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s"

#: src/AppWindow.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nevar pārvietoties pa kļūdu datubāzi — %s"

#: src/AppWindow.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nevar parādīt BUJ — %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Izdevās"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Datnes kļūda"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Neizdevās atkodēt datni"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datubāzes kļūda"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Lietotājs pārtrauca importēšanu"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nav datne"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datne jau eksistē datubāzē"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Neatbalstīts datnes formāts"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nav attēla datne"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diska kļūme"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disks ir pilns"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kameras kļūda"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Datnes rakstīšanas kļūda"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Bojāta attēla datne"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Neizdevās importēt (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710
#: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440
#: src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Neizdevās nomontēt kameru. Mēģiniet nomontēt kameru no datņu pārvaldnieka."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Slēpt jau importētās fotogrāfijas"

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Rādīt tikai fotogrāfijas, kas nav importētas"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: src/camera/ImportPage.vala:846
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Sāk importēšanu. Lūdzu, uzgaidiet..."

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451
msgid "_Titles"
msgstr "_Nosaukumi"

#: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Rādīt nosaukumu katrai fotogrāfijai"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importēt izvēlētā_s"

#: src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importēt izvēlētās fotogrāfijās savā bibliotēkā"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "Importēt vis_as"

#: src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importēt visas fotogrāfijas savā bibliotēkā"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell ir jānomontē kamera no datņu sistēmas, lai tai piekļūtu. Turpināt?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "No_montēt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Lūdzu, nomontējiet kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameru ir noslēgusi cita lietotne. Shotwell var piekļūt kamerai tikai tad, "
"kad tā nav noslēgta. Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto "
"kameru, un mēģiniet vēlreiz."

#: src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt priekšskatījumus no kameras:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting..."
msgstr "Nomontē..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1167
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Iegūst informāciju par fotogrāfiju"

#: src/camera/ImportPage.vala:1522
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Iegūst %s priekšskatījumu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1638
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Neizdevās noslēgt kameru — %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1723
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Izdzēst šo %d fotogrāfiju no kameras?"
msgstr[1] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?"
msgstr[2] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1726
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d video no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šos %d video no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šos %d video no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1729
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d fotogrāfiju/video no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1732
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d datni no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1740 src/Dialogs.vala:1392
msgid "_Keep"
msgstr "_Paturēt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Izņem fotogrāfijas/video no kameras"

#: src/camera/ImportPage.vala:1763
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfiju/video no kameras, jo bija kļūdas."
msgstr[1] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas."
msgstr[2] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_laidrāde"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Rādīt slaidrādi"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksportēt fotogrāfiju"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Pagriešana"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Atsauc pagriešanu"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Apmet horizontāli"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Atsauc horizontālo apmešanu"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Apmet vertikāli"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Atsauc vertikālo apmešanu"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Atgriež"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Atsauc atgriešanu"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Uzlabo"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Atsauc uzlabošanu"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Transformē krāsas"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Atsauc krāsu transformēšanu"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Izveido jaunu notikumu"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Izņem notikumu"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Pārvieto fotogrāfiju uz jaunu notikumu"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Iestata fotogrāfiju uz iepriekšējo notikumu"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Apvieno"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Atsauc apvienošanu"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dublē fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Izņem fotogrāfiju dublikātus"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas"
msgstr[1] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfijas dēļ datnes kļūdas"
msgstr[2] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Atjauno iepriekšējo vērtējumu"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Palielina vērtējumus"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Samazina vērtējumus"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Iestata RAW attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Atjauno iepriekšējo RAW attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Iestatīt attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Nevarēja pielāgot sākotnējo fotogrāfiju."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Pielāgo datumu un laiku"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Atsauc datuma un laika pielāgošanu"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju."
msgstr[1] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējās fotogrāfijas."
msgstr[2] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Laika pielāgošanas kļūda"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nevarēja atsaukt laika pielāgojumu sekojošajai fotogrāfijas datnei."
msgstr[1] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm."
msgstr[2] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Izveidot tagu"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Pārvietot tagu “%s”"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz miskasti"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Atjaunot fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz Shotwell miskasti"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Atjaunot fotogrāfijas atpakaļ uz Shotwell bibliotēku"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Pārvieto fotogrāfijas uz miskasti"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Atjauno fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marķēt izvēlētās fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Noņemt marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marķē izvēlētās fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Noņem marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Marķēt"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Noņemt marķējumu"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s datubāze"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Nevar turpināt importēt no %s, jo gadījās kļūda:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Lai mēģinātu importēt no cita servisa, izvēlieties kādu no augšpusē esošās "
"izvēlnes."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nav ieslēgtu datu importēšanas spraudņu.\n"
"\n"
"Lai lietotu “Importēt no lietotnes” funkcionalitāti, jābūt ieslēgtam vismaz "
"vienam datu importēšanas spraudnim. Spraudņus var aktivēt iestatījumu "
"dialoglodziņā."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datubāzes datne:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Importēt no lietotnes"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importēt datu _nesēju no:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Datu imports"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nevar atvērt/izveidot fotogrāfiju datubāzi %s — kļūdas kods %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt fotogrāfiju datubāzes datnē:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, piekļūstot datubāzes datnei:\n"
" %s\n"
"\n"
"Kļūda bija: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nevar atjaunot fotogrāfiju datubāzi %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nevar palaist Nautilus sūtīt-uz — %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Sūtīt uz"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Neizdevās eksportēt fonu uz %s — %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Neizdevās sagatavot darbvirsmu slaidrādei — %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijas. Turpināt?"
msgstr[1] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?"
msgstr[2] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393
#: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409
#: src/Resources.vala:674
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Šī darbība izņems saglabāto meklēšanu “%s”. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šai fotogrāfijai "
"ar Shotwell"
msgstr[1] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām "
"ar Shotwell"
msgstr[2] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām "
"ar Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Pār_slēgt attīstītāju"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Eksportēt video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:116
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nevar izveidot datni šīs fotogrāfijas rediģēšanai, jo jums nav "
"tiesību rakstīt %s."

#: src/Dialogs.vala:125
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nevar eksportēt sekojošo fotogrāfiju, jo gadījās datnes kļūda.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt eksportēšanu?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Unmodified"
msgstr "Nemainīts"

#: src/Dialogs.vala:149
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"

#: src/Dialogs.vala:219
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitāte:"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Mērogošanas ierobežojums:"

#: src/Dialogs.vala:225
msgid "_Pixels:"
msgstr " _Pikseļi:"

#: src/Dialogs.vala:228
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportēt metadatus"

#: src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details..."
msgstr "Saglabāt detaļas..."

#: src/Dialogs.vala:463
msgid "Save Details"
msgstr "Saglabāt detaļas"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(un vēl %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:531
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importēšanas rezultātu pārskats"

#: src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Mēģināja importēt %d datni."
msgstr[1] "Mēģināja importēt %d datnes."
msgstr[2] "Mēģināja importēt %d datņu."

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "No tām, %d tika sekmīgi importētas."
msgstr[1] "No tām, %d tika sekmīgi importēta."
msgstr[2] "No tām, %d tika sekmīgi importētas."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:550
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Neimportētie fotogrāfiju/video dublikāti:"

#: src/Dialogs.vala:554
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dublē esošo datu nesēju vienumus"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:565
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Neimportētās fotogrāfijas/video, jo bija kameras kļūdas:"

#: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598
#: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643
msgid "error message:"
msgstr "kļūdas paziņojums:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:579
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Datnes nav importētas, jo tās netika atpazītas kā fotogrāfijas vai video:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:594
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotogrāfijas/video netika importētas, jo tās nebija formātā, ko saprot "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:609
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotogrāfijas/video netika importētas, jo Shotwell nevarēja tās importēt "
"bibliotēkā:"

#: src/Dialogs.vala:613
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nevarēja kopēt %s\n"
"\tuz %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:625
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo datnes ir bojātas:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:640
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas citu iemeslu dēļ:"

#: src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēts %d dublējošs video:\n"
msgstr[1] "Netika importēti %d dublējoši video:\n"
msgstr[2] "Netika importēti %d dublējošu video:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija/video:\n"
msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas/video:\n"
msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas/video:\n"

#: src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d datnes importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo tas ir bojāts:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:775
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d neatbalstīta fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:790
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Izlaista %d ne-attēla datne.\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d ne-attēla datnes.\n"
msgstr[2] "Izlaistu %d ne-attēla datņu.\n"

#: src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaists %d lietotāja atcelts video:\n"
msgstr[1] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n"
msgstr[2] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija/video:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta datne:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n"

#: src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfija veiksmīgi importēta.\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video veiksmīgi importēts.\n"
msgstr[1] "%d video veiksmīgi importēti.\n"
msgstr[2] "%d video veiksmīgi importēti.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfija/video veiksmīgi importēts.\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:846
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Neviena fotogrāfija netika importēta.\n"

#: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872
msgid "Import Complete"
msgstr "Importēšana pabeigta"

#: src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunde"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekunžu"

#: src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minūte"
msgstr[1] "%d minūtes"
msgstr[2] "%d minūšu"

#: src/Dialogs.vala:1165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d stunda"
msgstr[1] "%d stundas"
msgstr[2] "%d stundu"

#: src/Dialogs.vala:1168
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Pārdēvēt notikumu"

#: src/Dialogs.vala:1322
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1333
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediģēt nosaukumu"

#: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Rediģēt notikuma komentāru"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Drukāt fotogrāfijas/video komentāru"

#: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Komentārs:"

#: src/Dialogs.vala:1368
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Izņem_t uz izmest datni"
msgstr[1] "Izņem_t uz izmest datnes"
msgstr[2] "Izņem_t uz izmest datnes"

#: src/Dialogs.vala:1372
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Izņemt no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Atgriezt ārējo izmaiņu?"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Atgriezt ārējās izmaiņas?"

#: src/Dialogs.vala:1417
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējo datni. "
"Turpināt?"
msgstr[1] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. "
"Turpināt?"
msgstr[2] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. "
"Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "At_griezt ārējo izmaiņu"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas"

#: src/Dialogs.vala:1442
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no bibliotēkas. Turpināt?"
msgstr[1] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?"
msgstr[2] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfiju no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "24 st"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Pabīdīt fotogrāfija_s/video par vienādu attālumu"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Iest_atīt visas fotogrāfijas/video uz šo laiku"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Mainīt sākotnējo fotogrāfijas datni"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Mainīt sākotnējās fotogrāfijas datnes"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Mainīt sākotnējo datni"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Mainīt sākotnējās datnes"

#: src/Dialogs.vala:1815
msgid "Original: "
msgstr "Oriģināls: "

#: src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts uz priekšu par\n"
"%d %s, %d %s, %d %s un %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1907
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts atpakaļ par\n"
"%d %s, %d %s, %d %s un %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1909
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienas"
msgstr[2] "dienu"

#: src/Dialogs.vala:1910
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunde"
msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekunžu"

#: src/Dialogs.vala:1956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Un %d cits."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Un %d citi."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Un %d citu."

#: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagi (atdalītas ar komatu):"

#: src/Dialogs.vala:2087
msgid "Welcome!"
msgstr "Laipni lūdzam!"

#: src/Dialogs.vala:2094
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Laipni lūdzam Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2098
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Lai sāktu, importējiet fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:"

#: src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Izvēlieties <span weight=\"bold\">Datne %s Importēt no mapes</span>"

#: src/Dialogs.vala:2118
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Velciet un nometiet fotogrāfijas Shotwell logā"

#: src/Dialogs.vala:2119
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Pievienojiet kameru datoram un importējiet"

#: src/Dialogs.vala:2129
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importēt fotogrāfijas no savas %s mapes"

#: src/Dialogs.vala:2136
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Jūs varat arī importēt fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:"

#: src/Dialogs.vala:2146
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo _ziņojumu"

#: src/Dialogs.vala:2181
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importēt fotogrāfijas no %s bibliotēkas"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332
msgid "(Help)"
msgstr "(Palīdzība)"

#: src/Dialogs.vala:2341
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Gads%sMēnesis%sDiena"

#: src/Dialogs.vala:2343
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Gads%sMēnesis"

#: src/Dialogs.vala:2345
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Gads%sMēnesis-Diena"

#: src/Dialogs.vala:2347
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Gads-Mēnesis-Diena"

#: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2585
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Nederīgs raksts"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2687
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell var kopēt fotogrāfijas jūsu bibliotēkas mapē, vai tās var tikt "
"importētas bez kopēšanas."

#: src/Dialogs.vala:2692
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pēt fotogrāfijas"

#: src/Dialogs.vala:2693
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importēt vietā"

#: src/Dialogs.vala:2694
msgid "Import to Library"
msgstr "Importēt bibliotēkā"

#: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Izņemt no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2705
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2719
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfiju/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:2723
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:2727
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Šo %d fotogrāfiju vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šo datni?"
msgstr[1] ""
"Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?"
msgstr[2] ""
"Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2776
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar izdzēst."
msgstr[1] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst."
msgstr[2] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Platums"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Augstums"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Datne"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
#: src/Resources.vala:175
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Saglabāt fotogrāfiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Saglabāt fotogrāfiju ar citu nosaukumu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Drukāt fotogrāfiju ar printeri, kas ir pievienots pie datora"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339
#: src/Resources.vala:159
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotogrāfija"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416
msgid "T_ools"
msgstr "_Rīki"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Ie_priekšējā fotogrāfija"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422
msgid "Previous Photo"
msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nākamā fotogrāfija"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428
msgid "Next Photo"
msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343
#: src/PhotoPage.vala:2412
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363
#: src/Resources.vala:162
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340
#: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Palielināt fotogrāfijas palielinājumu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346
#: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Samazināt fotogrāfijas palielinājumu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ietil_pināt lapā"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Mainīt mērogu, lai fotogrāfija ietilptu ekrānā"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Mērogs _100%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 100% palielinājumu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Mērogs _200%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 200% palielinājumu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neeksistē."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nav datne."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s neatbalsta %s datnes formātu."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nevar atvērt fotogrāfiju %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Saglabāt kopiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zaudēt %s izmaiņas?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _nesaglabājot"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot kā %s — %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nevar pārraudzīt %s — nav direktorija (%s)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Atgriezties uz pašreizējiem fotogrāfijas izmēriem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Iestatīt kadrēšanu šai fotogrāfijai"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Pārslēgt kadrēšanas četrstūri starp portreta un ainavas novietojumiem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neierobežots"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Maks (2 x 3 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Piezīmjkartiņa (3 x 5 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Vēstule (8.5 x 11 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloīds (11 x 17 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 collas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metriskais maks (9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Pastkarte (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Aizvērt sarkano acu rīku"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Izņemt sarkano acu efektu izvēlētajā reģionā"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436
#: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozīcija:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātinājums:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Tonis:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Ēnas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Gaišās vietas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Atiestatīt krāsas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Atiestatīt visus krāsu pielāgojumu atpakaļ uz sākotnējo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Tonis"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Gaišās vietas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrasta palielināšana"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202
msgid "_Straighten"
msgstr "Iztai_snot"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotogrāfija/video"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d video"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotogrāfija"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nav notikuma"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentāri"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Rādīt komentāru katram notikumam"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nav notikumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nav atrastu notikumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Visi notikumi"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Nav datēts"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Notikums %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nevar ģenerēt %s pagaidu datni — %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportē"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Datne %s jau eksistē.  Aizvietot?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Izlai_st"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Aizvietot _visu"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191
msgid "Library"
msgstr "Bibliotēka"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608
#: src/SearchFilter.vala:609
msgid "Photos"
msgstr "Fotogrāfijas"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602
#: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188
msgid "Flagged"
msgstr "Ar karodziņu"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importē..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Apturēt importēšanu"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Apturēt fotogrāfiju importēšanu"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Gatavojas importēt..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importētas %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Pēdējais imports"

#: src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importēt no mapes..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importēt fotogrāfijas no diska uz bibliotēku"

#: src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importēt no _lietotnes..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Kārtot _notikumus"

#: src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Iztukšot _miskasti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Dzēst visas fotogrāfijas no miskastes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Skatīt fotogrāfijas _notikumu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Meklēt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Meklēt fotogrāfijas un video pēc meklēšanas kritērija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77
#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Jauna saglabātā meklēšana..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotogrāfijas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "No_tikumi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Pamatinformācija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Rādīt pamatinformāciju par izvēli"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Pa_plašināta informācija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Rādīt paplašinātu informāciju par izvēli"

#: src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "Meklēšana_s josla"

#: src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Rādīt meklēšanas joslu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "Sānu _josla"

#: src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Rādīt sānu joslu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#: src/library/LibraryWindow.vala:399
msgid "Display the tool bar"
msgstr "Rādīt rīkjoslu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augošā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas augošā secībā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521
msgid "D_escending"
msgstr "_Dilstošā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas dilstošā secībā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:657
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importēt no mapes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Iztukšo miskasti..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:901
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell konfigurācijā ir norādīts, ka fotogrāfijas jāimportē jūsu mājas "
"mapē.\n"
"Mēs iesakām to mainīt <span weight=\"bold\">Rediģēt %s Iestatījumi</span>.\n"
"Vai vēlaties turpināt importēt fotogrāfijas?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotēkas atrašanās vieta"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:917
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No šīs direktorijas fotogrāfijas nevar importēt."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1203
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Updating library..."
msgstr "Atjaunina bibliotēku..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1264
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Gatavojas automātiski importēt fotogrāfijas..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1269
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automātiski importē fotogrāfijas..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1277
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Datnēs raksta metadatus..."

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Iztrūkstošās datnes"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Dzēš..."

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Miskaste ir tukša"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Dzēš fotogrāfijas"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, "
"ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). "
"Lūdzu, lietojiet jaunāko Shotwell versiju."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nevarēja uzlabot šo fotogrāfiju bibliotēku no versijas %s (shēma "
"%d) uz %s (shēma %d). Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Shotwell viki lapu %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, "
"ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). "
"Lūdzu, attīriet savu bibliotēku, dzēšot %s un atkal importējot fotogrāfijas."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot pārbaudīt Shotwell datubāzi — %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Ielādē Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Ceļš uz Shotwell privātajiem datiem"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJA"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nesekot līdzi bibliotēkas direktorijas izmaiņām"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Nerādīt palaišanās progresu"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rādīt lietotnes versiju"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATNE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nevar apstrādāt pārraudzības atjauninājumus — %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Pielāgot sīktēlu izmēru"

#: src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Palielināt sīktēlu palielinājumu"

#: src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Samazināt sīktēlu palielinājumu"

#: src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Kārtot _fotogrāfijas"

#: src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Atskaņot video"

#: src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Atvērt izvēlētos video sistēmas video atskaņotājā"

#: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Attīstītājs"

#: src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Rādīt komentāru katrai fotogrāfijai"

#: src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas tagu"

#: src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Pēc _nosaukuma"

#: src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc nosaukuma"

#: src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma"

#: src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc uzņemšanas datuma"

#: src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Pēc vē_rtējuma"

#: src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc vērtējuma"

#: src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Pēc _datņu nosaukuma"

#: src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc datņu nosaukuma"

#: src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nevar atskaņot izvēlēto video:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nav fotogrāfijas/video"

#: src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Netika atrastas fotogrāfijas/video, kas atbilst dotajam filtram"

#: src/Page.vala:2576
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Uz šo mapi nevar eksportēt fotogrāfijas."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Pazudusi fotogrāfijas avota datne — %s"

#: src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Neizdevās eksportēt %s — %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Zema (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Vidēja (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Augsta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimālā (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "modificēts"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Aizpildīt visu lapu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "colla"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:876
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"

#: src/Printing.vala:889
msgid "Printing..."
msgstr "Drukā..."

#: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izdrukāt fotogrāfiju:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Šodiena"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakardiena"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Vienumi:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d notikums"
msgstr[1] "%d notikumi"
msgstr[2] "%d notikumu"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "No:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Uz:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Ilgums:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundes"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Attīstītājs:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"

#: src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Datnes izmērs:"

#: src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Pašreizējais attīstījums:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Sākotnējās dimensijas:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameras ražotājs:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameras modelis:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Zibspuldze:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Fokusa attālums:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Uzņemšanas datums:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Ekspozīcijas laiks:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Ekspozīcijas nobīde:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS platums:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS garums:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Mākslinieks:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Programmatūra:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Paplašināta informācija"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Gatavo augšupielādēšanai"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Augšupielādē %d no %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Nevar turpināt publicēšanu uz %s, jo gadījās kļūda:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Lai mēģinātu publicēt citā servisā, izvēlieties to no augstāk redzamās "
"izvēlnes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas/video tika veiksmīgi publicētas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Izvēlētais video tika veiksmīgi publicēts."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Izvēlētā fotogrāfija tika veiksmīgi publicēta."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Saņem konta informāciju..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Ierakstās..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicēt fotogrāfijas"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicēt fo_togrāfijas uz:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicēt video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicē_t video uz"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicēt fotogrāfijas un video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicēt fo_togrāfijas un video uz"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nevar publicēt"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nevar publicēt izvēlētos vienumus, jo nav ieslēgts savietojams "
"publicēšanas spraudnis. Lai to labotu, izvelieties <b>Rediģēt %s "
"Iestatījumi</b> un ieslēdziet vienu vai vairākus publicēšanas spraudņus "
"cilnē <b>Spraudņi</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicē"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pag_riezt pa labi"

#: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"

#: src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pagriezt pa labi"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Pagriezt fotogrāfijas pa labi (piespiediet Ctrl, lai pagrieztu pa kreisi)"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pagriezt pa _kreisi"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pagriezt pa kreisi"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Pagriezt fotogrāfijas pa kreisi"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Apmest hori_zontāli"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Apmest verti_kāli"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pilnekrāns"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Iziet no _pilnekrāna režīma"

#: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"

#: src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"

#: src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "_Atskaņot"

#: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"

#: src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"

#: src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"

#: src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "Atg_riezt"

#: src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Kārtot _augoši"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Kārtot _dilstoši"

#: src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "Atja_unot"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "Labākā _iekļaušanās"

#: src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Uzlabot"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Uzlabot"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automātiski uzlabot fotogrāfijas izskatu"

#: src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopēt krāsu labojumus"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopēt krāsu labojumus"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopēt krāsu labojumus, kar ir izmantoti fotogrāfijā"

#: src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Ielīmēt krāsu labojumus"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Ielīmēt krāsu labojumus"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Izmantot kopētos krāsu labojumus izvēlētajās fotogrāfijās"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadrēt"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Kadrēt"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Kadrēt fotogrāfijas izmēru"

#: src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Iztaisnot"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Iztaisnot fotogrāfiju"

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "Sa_rkanās acis"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Sarkanās acis"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Samazināt vai likvidēt sarkano acu efektu fotogrāfijā"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "Pielāg_ot"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Pielāgot"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Pielāgot fotogrāfijas krāsu un toni"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "At_griezties pie oriģināla"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Atgriezties pie oriģināla"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Atgriezt uz sākotnējo fotogrāfiju"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Iestatīt izvēlētos attēlus kā jaunos darbvirsmas fonus"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi..."

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Pārdēvēt _notikumu..."

#: src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Izvēlēties kā _atslēgas fotogrāfiju notikumam"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Izvēlēties kā atslēgas fotogrāfiju notikumam"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "Jau_ns notikums"

#: src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Jauns notikums"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz notikumu"

#: src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "Apvienot notiku_mus"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Apvienot notikumus vienā notikumā"

#: src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "Ie_statīt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Iestatīt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Mainīt savas fotogrāfijas vērtējumu"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "Pal_ielināt"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Palielināt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "_Samazināt"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Samazināt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Nav vērtēts"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Nav vērtēts"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Vērtējums nevērtēts"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Iestata kā nevērtētu"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Noņem jebkuru vērtējumu"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "No_raidīts"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Noraidīts"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Vērtējums noraidīts"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Iestata kā noraidītu"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Iestatīt vērtējumu uz “noraidīts”"

#: src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Tikai n_oraidītās"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Tikai noraidītās"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Rādīt tikai noraidītās fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Visas un no_raidītās"

#: src/Resources.vala:273
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas, tai skaita noraidītās"

#: src/Resources.vala:275
msgid "_All Photos"
msgstr "Vis_as fotogrāfijas"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:277
msgid "Show all photos"
msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:279
msgid "_Ratings"
msgstr "Vē_rtējumi"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas vērtējumu"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrēt fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrēt fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ierobežot fotogrāfiju skaitu, ko rādīt pēc filtrēšanas"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"

#: src/Resources.vala:287
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublēt"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Izveidot fotogrāfijas dublikātu"

#: src/Resources.vala:290
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportēt..."

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."

#: src/Resources.vala:294
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicēt..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicēt uz dažādām tīmekļa vietnēm"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Rediģē_t nosaukumu..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:300
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediģēt nosaukumu"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Rediģēt _komentāru..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:304
msgid "Edit Comment"
msgstr "Rediģēt komentāru"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru..."

#: src/Resources.vala:309
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Pielāgot d_atumu un laiku..."

#: src/Resources.vala:310
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Pielāgot datumu un laiku"

#: src/Resources.vala:312
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Pievienot _tagus..."

#: src/Resources.vala:313
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Pievienot T_agus..."

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:315
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot tagus"

#: src/Resources.vala:319
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Atvērt ar ārēju reda_ktoru"

#: src/Resources.vala:321
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Atvērt ar RA_W redaktoru"

#: src/Resources.vala:323
msgid "Send _To..."
msgstr "Sū_tīt uz..."

#: src/Resources.vala:324
msgid "Send T_o..."
msgstr "Sūtīt _uz..."

#: src/Resources.vala:326
msgid "_Find..."
msgstr "_Meklēt..."

#: src/Resources.vala:327
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: src/Resources.vala:328
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Meklēt attēlu, ierakstot tekstu, kas parādās tā nosaukumā vai tagos"

#: src/Resources.vala:330
msgid "_Flag"
msgstr "_Marķēt"

#: src/Resources.vala:332
msgid "Un_flag"
msgstr "Noņemt _marķējumu"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nevar palaist redaktoru — %s"

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Pievienot tagu “%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Pievienot tagus “%s” un “%s”"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:348
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot tagus"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Dzēst tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Dzēst tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:360
msgid "Delete Tag"
msgstr "Dzēst tagu"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Pārdēvēt tagu “%s”..."

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pārdēvēt tagu “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:373
msgid "_Rename..."
msgstr "Pā_rdēvēt..."

#: src/Resources.vala:375
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Mod_ificēt tagus..."

#: src/Resources.vala:376
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificēt tagus"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Fotogrāfijām pielikt tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Tagot fotogrāfijas kā “%s”"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Izvēlētajām fotogrāfijām pielikt tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:384
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”"

#: src/Resources.vala:388
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "No _fotogrāfijām izņemt tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "No fotogrāfijām izņemt tagu “%s”"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Tagu “%s” nevar pārdēvēt, jo tāds tags jau eksistē."

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nevar pārdēvēt meklēšanu uz “%s”, jo tāda jau eksistē."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210
msgid "Saved Search"
msgstr "Saglabātais meklējums"

#: src/Resources.vala:407
msgid "Delete Search"
msgstr "Dzēst meklēšanu"

#: src/Resources.vala:410
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediģēt..."

#: src/Resources.vala:411
msgid "Re_name..."
msgstr "_Pārdēvēt..."

#: src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pārdēvēt meklēšanu “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:418
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Dzēst meklēšanu “%s”"

#: src/Resources.vala:576
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Vērtēt %s"

#: src/Resources.vala:577
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Iestatīt vērtējumu uz %s"

#: src/Resources.vala:578
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Iestata vērtējumu uz %s"

#: src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Rādīt %s"

#: src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s"

#: src/Resources.vala:582
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s vai labāka"

#: src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Rādīt %s vai labākas"

#: src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s vai labāku"

#: src/Resources.vala:675
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Resources.vala:676
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Resources.vala:678
msgid "_Restore"
msgstr "_Atjaunot"

#: src/Resources.vala:679
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Pārvietot izvēlētās fotogrāfijas atpakaļ bibliotēkā"

#: src/Resources.vala:681
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Rādīt datņu _pārvaldniekā"

#: src/Resources.vala:682
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Atvērt izvēlētās fotogrāfijas mapi datņu pārvaldniekā"

#: src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datņu pārvaldniekā — %s"

#: src/Resources.vala:688
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Izņ_emt no bibliotēkas"

#: src/Resources.vala:690
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"

#: src/Resources.vala:692
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties vis_as"

#: src/Resources.vala:693
msgid "Select all items"
msgstr "Izvēlēties visus vienumus"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:782
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:787
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:792
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:797
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:802
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidrāde"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Saglabātās meklēšanas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "satur"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "ir tieši"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "sākas ar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "beidzas ar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "nesatur"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nav iestatīts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "ir iestatīts"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "ir"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nav"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "jebkura fotogrāfija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "raw fotogrāfija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "ir"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nav"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modifikācijas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "iekšējās modifikācijas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "ārējās modifikācijas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "atzīmēts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neatzīmēts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "un vairāk"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "tikai "

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "un mazāk"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "ir pēc"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "ir pirms"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "ir starp"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "un"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "Labi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "jebkurš"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "visi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "nekas"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Jebkurš teksts"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Tags"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Notikuma nosaukums"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Datnes nosaukums"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Datu nesēja veids"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Atzīmes stāvoklis"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Fotogrāfijas stāvoklis"

#. Rating button
#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datums"

#: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: src/SearchFilter.vala:620
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotogrāfijas"

#: src/SearchFilter.vala:621
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW fotogrāfijas"

#: src/SearchFilter.vala:1148
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1159
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1165
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: src/SearchFilter.vala:1211
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Izmantot saglabātu meklējumu, lai filtrētu vienumus šajā skatā"

#: src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Jauns _tags..."

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Doties uz iepriekšējo fotogrāfiju"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pauzēt"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauzēt slaidrādi"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Doties uz nākamo fotogrāfiju"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Izmainīt slaidrādes iestatījumus"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Trūkst visas fotogrāfiju avotu datnes."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Rādīt"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Turpināt slaidrādi"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Slaidrādes pārejas"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nekādas)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nekādas"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "nenosaukts"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksportēt video"

#: ui/set_background_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu"

#: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Izmantot darbvirsmai"

#: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Izmantot ekrāna bloķēšanai"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas slaidrādi"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33
msgid "Show each photo for"
msgstr "Rādīt katru fotogrāfiju"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45
msgid "period of time"
msgstr "laika periods"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Veidot darbvirsmu no fona slaidrādes"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cik ilgi katra fotogrāfija tiek rādīta uz darbvirsmas fona"

#: ui/shotwell.ui:23
msgid "_Name of search:"
msgstr "Meklēšanas _nosaukums"

#: ui/shotwell.ui:81
msgid "_Match"
msgstr "_Sakrīt"

#: ui/shotwell.ui:108
msgid "of the following:"
msgstr "no sekojošajiem:"

#: ui/shotwell.ui:195
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Izdrukāta attēla izmērs</b>"

#: ui/shotwell.ui:212
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Lietot _standarta izmēru:"

#: ui/shotwell.ui:255
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Lietot pielāgot_u izmēru:"

#: ui/shotwell.ui:345
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Atbilst fotogrāfijas sa_mēram"

#: ui/shotwell.ui:369
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automātisks izmērs:"

#: ui/shotwell.ui:409
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Nosaukumi</b>"

#: ui/shotwell.ui:426
msgid "Print image _title"
msgstr "Drukā_t attēla nosaukumu"

#: ui/shotwell.ui:470
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pikseļu izšķirtspēja</b>"

#: ui/shotwell.ui:490
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Izvadīt f_otogrāfiju uz:"

#: ui/shotwell.ui:525
msgid "pixels per inch"
msgstr "pikseļi uz collu"

#: ui/shotwell.ui:559
msgid "label"
msgstr "etiķete"

#: ui/shotwell.ui:681
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell iestatījumi"

#: ui/shotwell.ui:730
msgid "white"
msgstr "balts"

#: ui/shotwell.ui:757
msgid "black"
msgstr "melns"

#: ui/shotwell.ui:805
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā"

#: ui/shotwell.ui:834
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ui/shotwell.ui:854
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Rakstīt tagus, nosaukumus un citus _metadatus fotogrāfiju datnēs"

#: ui/shotwell.ui:880
msgid "Display"
msgstr "Attēlot"

#: ui/shotwell.ui:901
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importēt fotogrāfijas uz:"

#: ui/shotwell.ui:924
msgid "_Background:"
msgstr "_Fons:"

#: ui/shotwell.ui:947
msgid "Importing"
msgstr "Importē"

#: ui/shotwell.ui:970
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Direktoriju struktūra:"

#: ui/shotwell.ui:1009
msgid "_Pattern:"
msgstr "Šabl_ons:"

#: ui/shotwell.ui:1091
msgid "Example:"
msgstr "Piemērs:"

#: ui/shotwell.ui:1108
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Pārdēvēt importētās datnes uz mazajiem burti_em"

#: ui/shotwell.ui:1137
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW attīstītājs"

#: ui/shotwell.ui:1172
msgid "De_fault:"
msgstr "No_klusējuma:"

#: ui/shotwell.ui:1226
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Ārējais fotogrāfiju r_edaktors:"

#: ui/shotwell.ui:1242
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Ārējais _RAW redaktors:"

#: ui/shotwell.ui:1307
msgid "External Editors"
msgstr "Ārējie redaktori"

#: ui/shotwell.ui:1334
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"

#: ui/shotwell.ui:1400
msgid "_Delay:"
msgstr "Ai_zture:"

#: ui/shotwell.ui:1416
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Pārejas efek_ti:"

#: ui/shotwell.ui:1432
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Pār_ejas aizture:"

#: ui/shotwell.ui:1444
msgid "Show t_itle"
msgstr "Rādīt v_irsrakstu"

#: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"