# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Notikums %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kameras"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Neizdevās nomonēt kameru. Mēģiniet nomontēt kameru no datņu pārvaldnieka."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Slēpt jau importētās fotogrāfijas"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Rādīt tikai fotogrāfijas, kas nav importētas"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Sāk importēšanu. Lūdzu, uzgaidiet..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Nosaukumi"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Rādīt nosaukumu katrai fotogrāfijai"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importēt izvēlētā_s"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importēt izvēlētās fotogrāfijās savā bibliotēkā"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importēt vis_as"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importēt visas fotogrāfijas savā bibliotēkā"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell ir jānomontē kamera no datņu sistēmas, lai tai piekļūtu. Turpināt?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "No_montēt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Lūdzu, nomontējiet kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameru ir noslēgusi cita lietotne. Shotwell var piekļūt kamerai tikai tad, "
"kad tā nav noslēgta. Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto "
"kameru, un mēģiniet vēlreiz."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto kameru."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās iegūt priekšskatījumus no kameras:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Nomontē..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Iegūst informāciju par fotogrāfiju"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Iegūst %s priekšskatījumu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Neizdevās noslēgt kameru — %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Izdzēst šo %d fotogrāfiju no kameras?"
msgstr[1] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?"
msgstr[2] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d video no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šos %d video no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šos %d video no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d fotogrāfiju/video no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Dzēst šo %d datni no kameras?"
msgstr[1] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?"
msgstr[2] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Paturēt"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Izņem fotogrāfijas/video no kameras"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfiju/video no kameras, jo bija kļūdas."
msgstr[1] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas."
msgstr[2] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "S_laidrāde"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Rādīt slaidrādi"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksportēt fotogrāfiju"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksportēt fotogrāfijas"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Pagriešana"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Atsauc pagriešanu"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Apmet horizontāli"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Atsauc horizontālo apmešanu"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Apmet vertikāli"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Atsauc vertikālo apmešanu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Jebkurš teksts"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Birka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Notikuma nosaukums"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Datnes nosaukums"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Datu nesēja veids"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Atzīmes stāvoklis"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datums"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "satur"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "ir tieši"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "sākas ar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "beidzas ar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "nesatur"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "nav iestatīts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "ir"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "nav"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "jebkura fotogrāfija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "raw fotogrāfija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "atzīmēts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "neatzīmēts"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "un vairāk"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "tikai "

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "un mazāk"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "ir pēc"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "ir pirms"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "ir starp"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "un"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "jebkurš"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "visi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "nekas"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Saglabātās meklēšanas"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Jauna saglabātā meklēšana..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, "
"ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). "
"Lūdzu, lietojiet jaunāko Shotwell versiju."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nevarēja uzlabot šo fotogrāfiju bibliotēku no versijas %s (shēma "
"%d) uz %s (shēma %d). Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Shotwell viki lapu %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, "
"ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). "
"Lūdzu, attīriet savu bibliotēku, dzēšot %s un atkal importējot fotogrāfijas."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot pārbaudīt Shotwell datubāzi — %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Ielādē Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATNE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "
"sarakstu.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Šodiena"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakardiena"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Vienumi:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d notikums"
msgstr[1] "%d notikumi"
msgstr[2] "%d notikumu"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotogrāfija"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d video"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "No:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Uz:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Ilgums:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundes"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Attīstītājs:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozīcija:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Datnes izmērs:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Sākotnējās dimensijas:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameras ražotājs:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameras modelis:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Zibspuldze:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Fokusa attālums:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Ekspozīcijas nobīde:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS platums:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS garums:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Mākslinieks:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Programmatūra:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Paplašināta informācija"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Tiks izņemta birka “%s” no %d fotogrāfijas. Turpināt?"
msgstr[1] "Tiks izņemta birka “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?"
msgstr[2] "Tiks izņemta birka “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Šī darbība izņems saglabāto meklēšanu “%s”. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šai fotogrāfijai "
"ar Shotwell"
msgstr[1] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām "
"ar Shotwell"
msgstr[2] ""
"Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām "
"ar Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Pār_slēgt attīstītāju"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksportēt video"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nevar izveidot datni šīs fotogrāfijas rediģēšanai, jo jums nav "
"tiesību rakstīt %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nevar eksportēt sekojošo fotogrāfiju, jo gadījās datnes kļūda.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vai vēlaties turpināt eksportēšanu?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Turpinā_t"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Nemainīts"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formāts:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitāte:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Mērogošanas ierobežojums:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pikseļi"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportēt metadatus."

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(un vēl %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēts %d dublējošs video:\n"
msgstr[1] "Netika importēti %d dublējoši video:\n"
msgstr[2] "Netika importēti %d dublējošu video:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija/video:\n"
msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas/video:\n"
msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas/video:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras "
"kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav "
"rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d datnes importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"
msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d neatbalstīta fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Izlaista %d ne-attēla datne.\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d ne-attēla datnes.\n"
msgstr[2] "Izlaistu %d ne-attēla datņu.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaists %d lietotāja atcelts video:\n"
msgstr[1] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n"
msgstr[2] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija/video:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta datne:\n"
msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n"
msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfija veiksmīgi importēta.\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d video veiksmīgi importēts.\n"
msgstr[1] "%d video veiksmīgi importēti.\n"
msgstr[2] "%d video veiksmīgi importēti.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotogrāfija/video veiksmīgi importēts.\n"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n"
msgstr[2] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Neviena fotogrāfija netika importēta.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importēšana pabeigta"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunde"
msgstr[1] "%d sekundes"
msgstr[2] "%d sekunžu"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minūte"
msgstr[1] "%d minūtes"
msgstr[2] "%d minūšu"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d stunda"
msgstr[1] "%d stundas"
msgstr[2] "%d stundu"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Pārsaukt notikumu"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Rediģēt nosaukumu"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Izmes_t datni"
msgstr[1] "Izmes_t datnes"
msgstr[2] "Izmes_t datnes"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Tikai _izņemt"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Atgriezt ārējo izmaiņu?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Atgriezt ārējās izmaiņas?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējo datni. "
"Turpināt?"
msgstr[1] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. "
"Turpināt?"
msgstr[2] ""
"Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. "
"Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "At_griezt ārējo izmaiņu"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no bibliotēkas. Turpināt?"
msgstr[1] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?"
msgstr[2] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfiju no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 st"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Pabīdīt fotogrāfija_s/video par vienādu attālumu"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Iest_atīt visas fotogrāfijas/video uz šo laiku"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Mainīt sākotnējo fotogrāfijas datni"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Mainīt sākotnējās fotogrāfijas datnes"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Mainīt sākotnējo datni"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Mainīt sākotnējās datnes"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Oriģināls: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts uz priekšu par\n"
"%d %s, %d %s, %d %s un %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts atpakaļ par\n"
"%d %s, %d %s, %d %s un %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "diena"
msgstr[1] "dienas"
msgstr[2] "dienu"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunde"
msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekunžu"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Un %d cits."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Un %d citi."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Un %d citu."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Birkas (atdalītas ar komatu):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Laipni lūdzam!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Laipni lūdzam Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Lai sāktu, importējiet fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Izvēlieties <span weight=\"bold\">Datne %s Importēt no mapes</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Velciet un nometiet fotogrāfijas Shotwell logā"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Pievienojiet kameru datoram un importējiet"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importēt fotogrāfijas no savas %s mapes"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Jūs varat arī importēt fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo _ziņojumu"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importēt fotogrāfijas no %s bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Palīdzība)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Gads%sMēnesis%sDiena"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Gads%sMēnesis"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Gads%sMēnesis-Diena"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Gads-Mēnesis-Diena"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Nederīgs raksts"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell var kopēt fotogrāfijas jūsu bibliotēkas mapē, vai tās var tikt "
"importētas bez kopēšanas."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pēt fotogrāfijas"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importēt vietā"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importēt bibliotēkā"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Izņemt no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfiju/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai "
"vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šo datni uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[1] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."
msgstr[2] ""
"Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties "
"pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n"
"\n"
"Šo darbību nevar atsaukt."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Šo %d fotogrāfiju vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šo datni?"
msgstr[1] ""
"Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?"
msgstr[2] ""
"Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar izdzēst."
msgstr[1] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst."
msgstr[2] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr ""

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Izdevās"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Datnes kļūda"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Neizdevās atkodēt datni"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Datubāzes kļūda"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Lietotājs pārtrauca importēšanu"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nav datne"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datne jau eksistē datubāzē"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Neatbalstīts datnes formāts"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nav attēla datne"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diska kļūme"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disks ir pilns"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kameras kļūda"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Datnes rakstīšanas kļūda"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Neizdevās importēšana (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificēts"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Pazudusi fotogrāfijas avota datne — %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Rīki"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Ie_priekšējā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nākamā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Nākamā fotogrāfija"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Palielināt fotogrāfijas palielinājumu"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Samazināt fotogrāfijas palielinājumu"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ietil_pināt lapā"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Mainīt mērogu, lai fotogrāfija ietilptu ekrānā"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Mērogs _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 100% palielinājumu"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Mērogs _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 200% palielinājumu"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Attīstītājs"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Neizdevās eksportēt %s — %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s datubāze"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Nevar turpināt importēt no %s, jo gadījās kļūda:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Lai mēģinātu importēt no cita servisa, izvēlieties kādu no augšpusē esošās "
"izvēlnes."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Datu imports"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nav aktivētu datu importēšanas spraudņu.\n"
"\n"
"Lai lietotu “Importēt no lietotnes” funkcionalitāti, jābūt aktivētam vismaz "
"vienam datu importēšanas spraudnim. Spraudņus var aktivēt iestatījumu "
"dialoglodziņā."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datubāzes datne:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importēt no lietotnes"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importēt datu _nesēju no:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidrāde"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Doties uz iepriekšējo fotogrāfiju"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pauzēt"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pauzēt slaidrādi"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Doties uz nākamo fotogrāfiju"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Izmainīt slaidrādes iestatījumus"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Trūkst visas fotogrāfiju avotu datnes."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Rādīt"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Turpināt slaidrādi"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Atgriež"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Atsauc atgriešanu"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Uzlabo"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Atsauc uzlabošanu"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Izveido jaunu notikumu"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Izņem notikumu"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Pārvieto fotogrāfiju uz jaunu notikumu"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Iestata fotogrāfiju uz iepriekšējo notikumu"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Apvieno"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Atsauc apvienošanu"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Dublē fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Izņem fotogrāfiju dublikātus"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas"
msgstr[1] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfijas dēļ datnes kļūdas"
msgstr[2] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Atjauno iepriekšējo vērtējumu"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Palielina vērtējumus"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Samazina vērtējumus"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Iestata RAW attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Atjauno iepriekšējo RAW attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Iestatīt attīstītāju"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Nevarēja pielāgot sākotnējo fotogrāfiju."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Pielāgo datumu un laiku"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Atsauc datuma un laika pielāgošanu"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju."
msgstr[1] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējās fotogrāfijas."
msgstr[2] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Laika pielāgošanas kļūda"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nevarēja atsaukt laika pielāgojumu sekojošajai fotogrāfijas datnei."
msgstr[1] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm."
msgstr[2] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Izveidot birku"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Pārvietot birku “%s”"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz miskasti"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Atjaunot fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz Shotwell miskasti"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Atjaunot fotogrāfijas atpakaļ uz Shotwell bibliotēku"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Pārvieto fotogrāfijas uz miskasti"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Atjauno fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marķēt izvēlētās fotogrāfijas"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Noņemt marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marķēt"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Noņemt marķējumu"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Zema (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Vidēja (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Augsta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimālā (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nav fotogrāfijas/video"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Netika atrastas fotogrāfijas/video"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Uz šo mapi nevar eksportēt fotogrāfijas."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nevar apstrādāt pārraudzības atjauninājumus — %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Aizpildīt visu lapu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 attēli uz lapas"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "colla"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Maks (2 x 3 collas)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Piezīmjkartiņa (3 x 5 collas)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 collas"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 collas"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 collas"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 collas"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 collas"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metriskais maks (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Pastkarte (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Drukā..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar izdrukāt fotogrāfiju:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nevar atvērt/izveidot fotogrāfiju datubāzi %s — kļūdas kods %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nevar ierakstīt fotogrāfiju datubāzes datnē:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, piekļūstot datubāzes datnei:\n"
" %s\n"
"\n"
"Kļūda bija: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksportēt video"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nevar palaist Nautilus sūtīt-uz — %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Sūtīt uz"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Neizdevās eksportēt fonu uz %s — %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Neizdevās sagatavot darbvirsmu slaidrādei — %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Ar karodziņu"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Miskaste ir tukša"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Dzēš fotogrāfijas"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Iztrūkstošās datnes"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Dzēš..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Pēdējais imports"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importēt no mapes..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importēt fotogrāfijas no diska uz bibliotēku"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importēt no _lietotnes..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Kārtot _notikumus"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Iztukšot _miskasti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Dzēst visas fotogrāfijas no miskastes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Skatīt fotogrāfijas _notikumu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Meklēt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Meklēt fotogrāfijas un video pēc meklēšanas kritērija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Datne"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotogrāfija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotogrāfijas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "No_tikumi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Birkas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Pamatinformācija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Rādīt pamatinformāciju par izvēli"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Pa_plašināta informācija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Rādīt paplašinātu informāciju par izvēli"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "Meklēšana_s josla"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Rādīt meklēšanas joslu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Augošā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas augošā secībā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Dilstošā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas dilstošā secībā"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importēt no mapes"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Iztukšot miskasti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Iztukšo miskasti..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell ir nokonfigurēts, lai importētu fotogrāfijas uz mājas direktoriju.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotēkas atrašanās vieta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "No šīs direktorijas fotogrāfijas nevar importēt."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Atjaunina bibliotēku..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Gatavojas automātiski importēt fotogrāfijas..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automātiski importē fotogrāfijas..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Datnēs raksta metadatus..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Bibliotēka"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importē..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Apturēt importēšanu"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Apturēt fotogrāfiju importēšanu"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Gatavojas importēt..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importētas %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Saglabāt fotogrāfiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Saglabāt fotogrāfiju ar citu nosaukumu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Drukāt fotogrāfiju ar printeri, kas ir pievienots pie datora"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neeksistē."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nav datne."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr "%s neatbalsta %s datnes formātu."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Saglabāt kopiju"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zaudēt %s izmaiņas?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _nesaglabājot"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Kļūda, saglabājot kā %s — %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nevar pārraudzīt %s — nav direktorija (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotogrāfiju pārvaldnieks"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotogrāfiju skatītājs"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pag_riezt pa labi"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pagriezt pa labi"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Pagriezt fotogrāfijas pa labi (piespiediet Ctrl, lai pagrieztu pa kreisi)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pagriezt pa _kreisi"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pagriezt pa kreisi"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Pagriezt fotogrāfijas pa kreisi"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Apmest hori_zontāli"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Apmest verti_kāli"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Uzlabot"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Uzlabot"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automātiski uzlabot fotogrāfijas izskatu"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "Ap_cirst"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Apcirst"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Apcirst fotogrāfijas izmēru"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Iztai_snot"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Iztaisnot"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Iztaisnot fotogrāfiju"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Sa_rkanās acis"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Sarkanās acis"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Samazināt vai likvidēt sarkano acu efektu fotogrāfijā"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "Pielāg_ot"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Pielāgot"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Pielāgot fotogrāfijas krāsu un toni"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "At_griezties pie oriģināla"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Atgriezties pie oriģināla"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Atgriezt uz sākotnējo fotogrāfiju"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Iestatīt izvēlētos attēlus kā jaunos darbvirsmas fonus"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Pārsaukt _notikumu..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Izvēlēties kā _atslēgas fotogrāfiju notikumam"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Izvēlēties kā atslēgas fotogrāfiju notikumam"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "Jau_ns notikums"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Jauns notikums"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz notikumu"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "Apvienot notiku_mus"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Apvienot"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Apvienot notikumus vienā notikumā"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "Ie_statīt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Iestatīt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Mainīt savas fotogrāfijas vērtējumu"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "Pal_ielināt"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Palielināt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Samazināt"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Samazināt vērtējumu"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Nav vērtēts"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Nav vērtēts"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Vērtējums nevērtēts"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Iestata kā nevērtētu"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Noņem jebkuru vērtējumu"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "No_raidīts"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Noraidīts"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Vērtējums noraidīts"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Iestata kā noraidītu"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Iestatīt vērtējumu uz “noraidīts”"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Tikai n_oraidītās"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Tikai noraidītās"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Rādīt tikai noraidītās fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Visas un no_raidītās"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas, tai skaita noraidītās"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "Vis_as fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "Vē_rtējumi"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas vērtējumu"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrēt fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrēt fotogrāfijas"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ierobežot fotogrāfiju skaitu, ko rādīt pēc filtrēšanas"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublēt"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Izveidot fotogrāfijas dublikātu"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportēt..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicēt..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publicēt"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicēt uz dažādām tīmekļa vietnēm"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Rediģē_t nosaukumu..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Pielāgot d_atumu un laiku..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Pielāgot datumu un laiku"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Pievieno_t birkas..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Pievienot birk_as..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot birkas"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Atvērt ar ārēju reda_ktoru"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Atvērt ar RA_W redaktoru"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Sū_tīt uz..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Sūtīt _uz..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Meklēt..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Meklēt attēlu, ierakstot tekstu, kas parādās tā nosaukumā vai birkās"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Marķēt"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Noņemt _marķējumu"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nevar palaist redaktoru — %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Pievienot birku “%s”"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Pievienot birkas “%s” un “%s”"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Dzēst birku “%s”"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Dzēst birku “%s”"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Dzēst birku"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Pārsaukt _birku “%s”..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pārsaukt birku “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "Pā_rsaukt..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Mod_ificēt birkas..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificēt birkas"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Fotogrāfijām pielikt birku “%s”"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Marķēt fotogrāfijas kā “%s”"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Izvēlētajām fotogrāfijām pielikt birku “%s”"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Marķēt izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "No _fotogrāfijām izņemt birku “%s”"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Izņemt birku “%s” no _fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "No fotogrāfijām izņemt birku “%s”"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Izņemt birku “%s” no fotogrāfijām"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Birku “%s” nevar pārsaukt, jo tāda birka jau eksistē."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nevar pārsaukt meklēšanu uz “%s”, jo tāda jau eksistē."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Saglabātais meklējums"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Dzēst meklēšanu"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediģēt..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "_Pārsaukt..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pārsaukt meklēšanu “%s” uz “%s”"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Dzēst meklēšanu “%s”"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Vērtēt %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Iestatīt vērtējumu uz %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Iestata vērtējumu uz %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Rādīt %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s vai labāka"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Rādīt %s vai labākas"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s vai labāku"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no miskastes"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no bibliotēkas"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Atjaunot"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Pārvietot izvēlētās fotogrāfijas atpakaļ bibliotēkā"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Rādīt datņu _pārvaldniekā"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Atvērt izvēlētās fotogrāfijas mapi datņu pārvaldniekā"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt datņu pārvaldniekā — %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Izņ_emt no bibliotēkas"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties vis_as"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Izvēlēties visus vienumus"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "Pā_rstatīt"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Atgriezties uz pašreizējiem fotogrāfijas izmēriem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Iestatīt apciršanu šai fotogrāfijai"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Pārslēgt apciršanas četrstūri starp portreta un ainavas novietojumiem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neierobežots"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Sākotnējais izmērs"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Vēstule (8.5 x 11 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloīds (11 x 17 collas)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Aizvērt sarkano acu rīku"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Izņemt sarkano acu efektu izvēlētajā reģionā"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Piesātinājums:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Tonis:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Ēnas:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Pārstatīt krāsas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Pārstatīt visus krāsu pielāgojumu atpakaļ uz oriģinālu"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Tonis"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozīcija"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrasta palielināšana"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Piefiksēt rīkjoslu"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Piefiksēt rīkjoslu atvērtu"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Iziet no _pilnekrāna režīma"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pilnekrāns"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Biežāk uzdotie jautājumi"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ziņot par p_roblēmu..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gadījās fatāla kļūda, piekļūstot Shotwell bibliotēkām. Shotwell nevar "
"turpināt.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Apmeklējiet Yorba tīmekļa vietni"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nevar pārvietoties pa kļūdu datubāzi — %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nevar parādīt BUJ — %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "nenosaukts"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Sākotnējais izmērs"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Platums vai augstums"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Platums"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Augstums"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Pielāgot sīktēlu izmēru"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Palielināt sīktēlu palielinājumu"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Samazināt sīktēlu palielinājumu"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Kārtot _fotogrāfijas"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Atskaņot video"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Atvērt izvēlētos video sistēmas video atskaņotājā"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas birku"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Pēc _nosaukuma"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc nosaukuma"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc uzņemšanas datuma"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Pēc vē_rtējuma"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc vērtējuma"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nevar atskaņot izvēlēto video:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotogrāfija/video"
msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video"
msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nav notikumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nav atrastu notikumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Nav datēts"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nav notikuma"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot keša direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot datu direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Attēli"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju %s — %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nevar izveidot datu apakšdirektoriju %s — %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nekādas)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nekādas"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Slaidrādes pārejas"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nevar ģenerēt %s pagaidu datni — %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportē"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Datne %s jau eksistē.  Aizvietot?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Izlai_st"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Aizvietot _visu"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksportēt"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotogrāfijas"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotogrāfijas"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW fotogrāfijas"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tips"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicē"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas/video tika veiksmīgi publicētas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Izvēlētais video tika veiksmīgi publicēts."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Izvēlētā fotogrāfija tika veiksmīgi publicēta."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Saņem konta informāciju..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Ierakstās..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicēt fotogrāfijas"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicēt fo_togrāfijas uz:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicēt video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicē_t video uz"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicēt fotogrāfijas un video"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicēt fo_togrāfijas un video uz"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nevar publicēt"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nevar publicēt izvēlētos vienumus, jo nav aktivēts savietojams "
"publicēšanas spraudnis. Lai to labotu, izvelieties <b>Rediģēt %s "
"Iestatījumi</b> un aktivējiet vienu vai vairākus publicēšanas spraudņus "
"cilnē <b>Spraudņi</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Gatavo augšupielādēšanai"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Augšupielādē %d no %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Nevar turpināt publicēšanu uz %s, jo gadījās kļūda:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Lai mēģinātu publicēt citā servisā, izvēlieties to no augstāk redzamās "
"izvēlnes."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Jauna _birka..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Publicēšanai nepieciešama pagaidu datne"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies YouTube\n"
"\n"
"Jums jau ir jābūt izveidotam Google kontam un tur ir jābūt iestatītai "
"YouTube izmantošanai, lai turpinātu. Jūs varat iestatīt vairums kontu, "
"izmantojot pārlūku un ierakstoties YouTube vismaz vienreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
"Youtube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies YouTube kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video parādīsies “%s”"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Publiskā sarakstā"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nav publiskā sarakstā"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privāts"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Pamata publicēšanas servisi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Flickr vietnē.\n"
"\n"
"Spiediet “Login”, lai ierakstītos Flickr vietnē tīmekļa pārlūkā. Jums "
"vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Flickr kontu."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Flickr sistēmas Shotwell "
"sesijas laikā.\n"
"Lai turpinātu publicēšanu Flickr sistēmā, izejiet no Shotwell un pārlaidiet "
"to vēlreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Gatavojas ierakstīties..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Pārbauda pilnvarojumu..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Flickr kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n"
"Šomēnes jums ir atlikuši %d megabaiti augšupielādēšanas kvotas."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotogrāfijas, _kas redzamas:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video, _kas redzami:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotogrāfijas un video, _kas redzami:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Ikviens"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Tikai draugiem un ģimenei"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Tikai ģimenei"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Tikai draugiem"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Tikai es"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Veido albumu %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Ievadiet savas fotogrāfiju bibliotēkas URL, kā arī lietotājvārdu un paroli, "
"kas ir saistīta ar Piwigo kontu tai bibliotēkai."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nevar sazināties ar jūsu Piwigo fotogrāfiju bibliotēku. Lūdzu, "
"pārbaudiet ievadīto URL."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Lietotājvārds un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell savienojumi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, ģimene, draugi, kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, ģimene, draugi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, ģimene"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat ierakstījies Picasa Web Albums vietnē.\n"
"\n"
"Spiediet “Login”, lai ierakstītos Picasa Web Albums vietnē tīmekļa pārlūkā. "
"Jums vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Picasa "
"Web Albums kontu."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Picasa."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Veido albumu..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Jūs esat ierakstījies Picasa Web Albums kā “%s”."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video parādīsies:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotogrāfijas parādīsies:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mazs (640 x 480 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Vidējs (1024 x 768 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Ieteiktais (1600 x 1200 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Jūs pašlaik neesat pieteicies Facebook.\n"
"\n"
"Ja jums vēl nav Facebook konta, jūs to varat izveidot ierakstīšanās procesā. "
"Tās laikā Shotwell Connect var jums prasīt atļauju augšupielādēt "
"fotogrāfijas un publicēt tās jūsu plūsmā. Šīs atļaujas ir nepieciešamas, lai "
"Shotwell Connect varētu darboties."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Facebook sistēmas Shotwell "
"sesijas laikā.\n"
"Lai turpinātu publicēšanu Facebook sistēmā, izejiet no Shotwell un "
"pārlaidiet to vēlreiz."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standarta (720 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Liels (2048 pikseļi)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testē savienojumu ar Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz "
"Facebook."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Facebook kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kur vēlaties publicēt izvēlētās fotogrāfijas?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Augšupielāde_s izmērs:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Sairt"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Pamata slaidrādes pārejas"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slaids"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Izgaist"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kodola datu importēšanas servisi"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n"
"\n"
"Lūdzu, izvēlieties bibliotēku, ko importēt, vai nu izvēloties kādu no "
"bibliotēkām, ko ir atradis Shotwell, vai arī izvēloties alternatīvu F-Spot "
"datubāzes datni."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n"
"\n"
"Lūdzu, izvēlieties F-Spot datubāzes datni."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Manuāli izvēlieties F-Spot datubāzes datni, ko importēt:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — datne neeksistē vai nav F-"
"Spot datubāze"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — šo F-Sopt datubāzes datnes "
"versiju Shotwell neatbalsta"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot birku tabulu"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot fotogrāfiju "
"tabulu"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell ir atradis %d fotogrāfijas F-Spot bibliotēkā un tās pašlaik "
"importē. Dublikāti tiks automātiski atrasti un izņemti.\n"
"\n"
"Jūs varat aizvērt šo dialoglodziņu un sākt lietot Shotwell, kamēr fonā "
"notiek importēšana."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot bibliotēka — %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Gatavojas importēt"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas slaidrādi"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Veidot darbvirsmu no fona slaidrādes"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Rādīt katru fotogrāfiju"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "laika periods"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cik ilgi katra fotogrāfija tiek rādīta uz darbvirsmas fona"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "Meklēšanas _nosaukums"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Sakrīt"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "no sekojošajiem:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Lietot _standarta izmēru:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Lietot pielāgot_u izmēru:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Atbilst fotogrāfijas sa_mēram"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automātisks izmērs:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Drukā_t attēla nosaukumu"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Izvadīt f_otogrāfiju uz:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pikseļi uz collu"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etiķete"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell iestatījumi"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "balts"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "melns"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Rakstīt birkas, nosaukumus un citus _metadatus fotogrāfiju datnēs"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Attēlot"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importēt fotogrāfijas uz:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Fons:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Importē"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Direktoriju struktūra:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "Šabl_ons:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Piemērs:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Pārsaukt importētās datnes uz mazajiem burti_em"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW attīstītājs"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "No_klusējuma:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Ārējais fotogrāfiju r_edaktors:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Ārējais _RAW redaktors:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Ārējie redaktori"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "Ai_zture:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Pārejas efek_ti:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Pār_ejas aizture:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Rādīt v_irsrakstu"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Ierakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicēt e_ksistējošā albumā:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Izveidot jau_nu albumu ar nosaukumu:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "_Video un jaunie fotogrāfiju albumi ir redzami:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Izrakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicēt"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Ievadiet apstiprināšanas skaitli, kas parādīsies pēc tam, kad būsiet "
"ierakstījies Flickr vietnē."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorizācijas _skaitlis:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Fotogrāfiju izmēr_s:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Esošs albums:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_ikt albumu publiskā galerijā"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Fotogrāfiju izmēra regulējum_s:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Jūsu Piwigo _URL fotogrāfiju bibliotēka"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Lietotājvārds"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "Atce_rēties paroli"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Ierakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Esoša kategorija:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotogrāfijas _varēs redzēt:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Fotogrāfijas izmērs:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Izrakstīties"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Video privātuma ie_statījumi:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autortiesības 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pikseļi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "“%s” nav derīga atbilde OAuth autentifikācijas pieprasījumam"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nevar startēt; publicētājs nav pārstartējams."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Ievadiet lietotājvārdu un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Tumblr kontu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt saskarni — %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Tumblr kā %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autortiesības 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Apmeklējiet Yandex.Fotki tīmekļa vietni"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_E-pasta adrese"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Jūs esat ierakstījies Tumblr kā (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Emuāri:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albums (vai rakstīt jaunu):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Piekļuves _tips:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Deaktivēt _komentārus"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Aizliegt lejupielādēt sākotnējo _fotogrāfiju"