# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # # SPDX-FileCopyrightText: 2011-2016, 2018, 2024 Rūdolfs Mazurs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 14:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 22:45+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķieris" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 #| msgid "" #| "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Tumblr lietotājam, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķiera noslēpums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 #| msgid "" #| "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " #| "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret " "autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Tumblr lietotājam, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "lietotājvārds" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Lietotājvārds pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja tāds ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "noklusējuma izmērs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo noklusējuma izmēru fotogrāfijām, kas " "augšupielādētas Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "noklusējuma emuārs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Nosaukums lietotāja noklusējuma emuāram, ja tāds ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "rādīt pamata īpašības" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 #| msgid "" #| "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo pamata īpašību rūti, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "rādīt paplašinātās īpašības" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 #| msgid "" #| "True if the extended properties window is to be displayed, false " #| "otherwise." msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo paplašināto īpašību rūti, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "rādīt sānu joslu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 #| msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo sānu josla, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "rādīt rīkjoslu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 #| msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo rīkjosla, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 #| msgid "display sidebar" msgid "display map widget" msgstr "rādīt kartes logdaļu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 #| msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo kartes logdaļu, citādi aplams." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "rādīt meklēšanas joslu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 #| msgid "" #| "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo meklēšanas/filtra josla, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "rādīt fotogrāfiju nosaukumus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 #| msgid "" #| "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " #| "views, false otherwise." msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju nosaukumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "rādīt fotogrāfiju komentārus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 #| msgid "" #| "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in " #| "collection views, false otherwise." msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju komentārus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "rādīt notikumu komentārus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 #| msgid "" #| "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " #| "views, false otherwise." msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Patiess, ja notikumu komentārus notikumu skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "rādīt fotogrāfiju tagus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 #| msgid "" #| "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection " #| "views, false otherwise." msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju tagus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, citādi " "aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "rādīt fotogrāfiju vērtējumus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 #| msgid "" #| "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " #| "otherwise." msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju vērtējumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "vērtējumu filtra līmenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 #| msgid "" #| "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " #| "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: " #| "Three or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Nosaka, kā filtrēt fotogrāfijas pēc to vērtējuma. 1: noraidītās vai labākas, " "2: nevērtētās vai labākas, 3: viena zvaigzne vai labākas, 4: divas zvaigznes " "vai labākas, 5: trīs zvaigznes vai labākas, 6: četras zvaigznes vai labākas, " "7: piecas zvaigzne vai labākas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "kārtot notikumus augoši" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 #| msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "Patiess, ja notikumiem jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "kārtot bibliotēkas fotogrāfijas augošā secībā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 #| msgid "" #| "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Patiess, ja bibliotēkas fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja " "dilstošā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "bibliotēkas fotogrāfiju kārtošanas kritērijs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 #| msgid "" #| "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library " #| "views." msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas norāda kārtošanas kritēriju fotogrāfijām bibliotēkas " "skatos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "kārtot notikumu fotogrāfijas augošā secībā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 #| msgid "" #| "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Patiess, ja notikumu fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "kritērijs notikumu fotogrāfiju kārtošanai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 #| msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Norāda kārtošana kritēriju notikumu fotogrāfijām" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "izmantot 24 stundu laiku" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 #| msgid "" #| "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should " #| "use AM/PM notation." msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Patiess,ja laiku vajadzētu attēlot ar 24 stundu pulksteni, aplams, ja " "jāizmanto AM/PM notācija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "paturēt relatīvo laiku starp fotogrāfijām" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 #| msgid "" #| "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " #| "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Patiess, ja jāsaglabā relatīvais laiks, mainot fotogrāfiju laiku/datumu. " "Aplams, ja visām fotogrāfijām jāpiemēro vienāds laiks" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "mainīt sākotnējo fotogrāfiju datnes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 #| msgid "" #| "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " #| "modified as well. False if changes are made only in the database." msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Patiess, ja pielāgojot fotogrāfiju datumus/laikus, tiks koriģētas arī " "sākotnējās datnes. Aplams, ja izmaiņas ir jāveic tikai datubāzē" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "palaižot lietotni, rādīt sveiciena dialoglodziņu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 #| msgid "" #| "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " #| "should not be shown." msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Ja patiess, palaižot lietotni jārāda sveiciena dialoglodziņš. Aplams, ja to " "nav jārāda" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "sānu joslas novietojums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Sānu joslas platums, pikseļos." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fotogrāfiju sīktēlu mērogs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 #| msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Fotogrāfiju sīktēlu mērogs, intervālā no 72 līdz 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "nofiksēt rīkjoslas stāvokli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 #| msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu pilnekrānā, vai arī nē" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "dot priekšroku GTK+ tumšajam motīvam" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 #| msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Vai Shotwell lietotnē izmantot tumšo GTK+ motīvu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "fons caurspīdīgiem attēliem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 #| msgid "The background to use for transparent images." msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Fons, ko izmantot caurspīdīgiem attēliem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "vienlaidu krāsa caurspīdīgam fonam" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Krāsa, ko izmantot fonam caurspīdīgiem attēliem, ir vienlaidu krāsa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Izvēles stāvoklis opcijai “slēpt fotogrāfijas”" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 #| msgid "" #| "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " #| "the import page." msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Pēdējais izmantotais stāvoklis opcijai “Slēpt jau importētās fotogrāfijas” " "importēšanas lapā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 #| msgid "Duration:" msgid "duration" msgstr "ilgums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 #| msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt katru fotogrāfiju slaidrādē" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 #| msgid "transition delay" msgid "transition duration" msgstr "pārejas ilgums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi notiek pāreja starp fotogrāfijām slaidrādē" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "pārejas efekta id" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 #| msgid "" #| "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt pāreju starp fotogrāfijām slaidrādē" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "rādīt virsrakstu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Vai slaidrādes laikā rādīt fotogrāfijas virsrakstu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:154 msgid "Shuffle" msgstr "Sajaukt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 #| msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Vai slaidrādē sajaukt fotogrāfiju secību" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "maksimizēt bibliotēkas logu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 #| msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Patiess, ja bibliotēkas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "bibliotēkas loga platums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 #| msgid "The last recorded width of the library application window." msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga platums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "bibliotēkas loga augstums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 #| msgid "The last recorded height of the library application window." msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga augstums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maksimizēt tiešās rediģēšanas logu" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 #| msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Patiess, ja tiešās rediģēšanas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "tiešās rediģēšanas loga platums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 #| msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga platums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "tiešās rediģēšanas loga augstums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 #| msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga augstums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "sānu joslas atdalītāja novietojums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 #| msgid "" #| "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " #| "library application window." msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Pēdējais saglabātais atdalītāja novietojums starp sānu joslu un skatu " "lietotnes logā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "importēšanas direktorijs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 #| msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Direktorijs, kurā tiks novietotas importētās fotogrāfiju datnes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkas direktorijā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 #| msgid "" #| "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Ja patiess, bibliotēkas direktorijā pievienotās datnes tiks automātiski " "importētas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "metadatus rakstīt datnēs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 #| msgid "" #| "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the " #| "master photo file." msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Ja patiess, izmaiņas metadatos (tagi, nosaukumi u.c.) tiks rakstīti " "oriģinālajā fotogrāfijas datnē" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "lietot mazos burtus datņu nosaukumos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ja patiess, importējot fotogrāfiju datnes, Shotwell pārveidos visus burtus " "datņu nosaukumā uz mazajiem burtiem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "direktoriju struktūra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 #| msgid "" #| "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " #| "directories on import." msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Virkne, kas iekodē nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju " "direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "direktoriju struktūra pielāgota" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 #| msgid "" #| "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " #| "directories on import." msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Virkne, kas iekodē pielāgotu nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju " "direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW attīstītājs noklusējuma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 #| msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Opcija RAW attīstītājam, kuru pēc noklusējuma izmantos Shotwell" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 #| msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Pēdējā izmantotā kadrēšanas malu attiecība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 #| msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto kadrēšanas izvēlnes izvēli, ko " "ir veicis lietotājs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 #| msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības skaitītājs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 #| msgid "" #| "A nonzero, positive integer representing the width part of the last " #| "custom crop ratio the user entered." msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo platuma daļu pielāgotajai kadrēšanas " "malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 #| msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības saucējs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 #| msgid "" #| "A nonzero, positive integer representing the height part of the last " #| "custom crop ratio the user entered." msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo augstuma daļu pielāgotajai kadrēšanas " "malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "ārējais fotogrāfiju redaktors" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 #| msgid "External application used to edit photos." msgid "External application used to edit photos" msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot fotogrāfiju rediģēšanai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "ārējais raw redaktors" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 #| msgid "External application used to edit RAW photos." msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot jēlo fotogrāfiju rediģēšanai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: kā kadrēt attēlus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "eksportēt metadatus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: opcija metadatu eksportēšanā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "formāta iestatījums, īpaša vērtība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, īpaša vērtība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "formāta iestatījums, tipa vērtība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, tipa vērtība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kvalitātes opcija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: jpeg kvalitātes opcijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "maksimālais attēla izmērs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: maksimālais attēla izmērs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "pēdējais izmantotais publicēšanas pakalpojums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, uz kuru publicēja " "fotogrāfijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "noklusējuma publicēšanas pakalpojumi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret " "autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Flickr lietotājam, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "noklusējuma izmērs kodam" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "noklusējuma redzamība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma redzamību fotogrāfijām, ko " "publicēs Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Izņemt sensitīvo informāciju pirms augšupielādēt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Flickr augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "atsvaidzināšanas marķieris" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 #| msgid "" #| "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently " #| "logged in user, if any." msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "OAuth marķieris, ko izmanto Google Photos sesijas atsvaidzināšanai šīs" " sesijas " "lietotājam, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 #| msgid "" #| "A numeric code representing the default size for photos uploaded to " #| "Picasa Web Albums" msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Google Photos Albums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "pēdējais albums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Nosaukums albumam, uz kuru pēdējo reizi lietotājs publicēja, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 #| msgid "" #| "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #| "removed first" msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Vai pirms uz Google Photos augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 #| msgid "URL of the Piwigo server." msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo servera URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 #| msgid "Piwigo username, if logged in." msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo lietotājvārds, ja ir ierakstījies" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "parole" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 #| msgid "Piwigo password, if logged in." msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo parole, ja ir ierakstījies" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "atcerēties paroli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 #| msgid "If true, remember the Piwigo password." msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Ja patiess, atcerēties Piwigo paroli" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "pēdējā kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 #| msgid "The last selected Piwigo category." msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Pēdējā atlasītā Piwigo kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "pēdējais atļauju līmenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 #| msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Pēdējais izvēlētais Piwigo atļauju līmenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "pēdējais fotogrāfijas izmērs" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 #| msgid "" #| "A numeric code representing the last photo size preset used when " #| "publishing to Piwigo." msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto priekšiestatījumu, kad " "publicēja uz Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus, " "kad augšupielādē uz Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, vai komentārus jāņem no " "nosaukuma, ja ir iestatīs nosaukums, bet ne komentāri" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "neiekļaut tagus, kad augšupielādē uz Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 #| msgid "" #| "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " #| "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem tagi tā, lai tie " "neparādītos attālajos Piwigo serveros" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 #| msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "neiekļaut reitingus, kad augšupielādē uz Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 #| msgid "" #| "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " #| "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Vai uz Piwigo augšupielādējot attēlus, tiem vajadzētu pievienot reitingus" " tādā veidā, ka tie neparādīsies uz attālajiem Piwigo serveriem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 lietotājvārds" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "API atslēga" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API atslēga" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 vietnes URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 #| msgid "" #| "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #| "first" msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai, pirms augšupielādēt uz Gallery3, no attēliem jāizņem metadati" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "mērogošanas ierobežojumi augšupielādētajam attēlam" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Mērogošanas ierobežojuma ID attēlam, kas tiks augšupielādēts" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseļi galvenās ass augšupielādētajam attēlam" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseļi galvenās ass attēlam, ko augšupielādēs; izmanto tikai, ja scaling-" "constraint-id ir atbilstoša vērtība" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 #| msgid "" #| "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently " #| "logged in user, if any." msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "OAuth marķieris, ko izmanto YouTube sesijas atsvaidzināšanai šīs sesijas " "lietotājam, ja ir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "pēdējais izmantotais importēšanas pakalpojums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, no kura importēja " "fotogrāfijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "satura izkārtojuma režīms" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas apraksta, kā drukāšanas laikā fotogrāfijas tiek " "izkārtotas uz papīra." #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "satura punkti collā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Pikseļu skaits collā (ppi), ko drukāšanas laikā sūtīt printerim" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "satura platums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Platums izdrukātajai emulsijai uz papīra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "satura augstums" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Augstums izdrukātajai emulsijai uz papīra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "satura vienības" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē mērvienības (collas vai centimetri), ko " "izmantot drukājot" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "attēli lappusē, kods" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē kodu pašlaik atlasīto attēlu skaitam " "lappusē, kad drukā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "izmēra izvēle" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Pašreizējā drukāšanas izmēra indekss iepriekš noteiktā standarta izmēru " "sarakstā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "atbilst malu attiecībām" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Nosaka, vai pielāgotie drukāšanas izmēri atbilst sākotnējās fotogrāfijas " "malu attiecībām" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "drukāt nosaukumus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 #| msgid "" #| "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " #| "false otherwise." msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Patiess, ja drukāšanas laikā jādrukā fotogrāfijas virsraksts, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "virsrakstu nosaukumi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 #| msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "" "Nosaukums fontam, ko izmantot fotogrāfiju virsrakstiem to drukāšanas laikā" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "ieslēgt flickr publicēšanas spraudni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Flickr publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 #| msgid "enable facebook publishing plugin" msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "ieslēgt Google Photos publicēšanas spraudni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 #| msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Google Photos publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "ieslēgt youtube publicēšanas spraudni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt YouTube publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "ieslēgt piwigo publicēšanas spraudni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Piwigo publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "ieslēgt tumblr publicēšanas spraudni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Tumblr publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "ieslēgt gallery3 publicēšanas spraudni" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Gallery3 publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes sairšanas pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt sairšanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes izgaišanas pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt izgaišanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes slīdēšanas pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt slaidrādes slīdrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes pulksteņa pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt pulksteņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes apļa pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes apļu pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes žalūziju pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt žalūziju slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes kvadrātu pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt kvadrātu slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes strīpas pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt strīpas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes šaha pāreju" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt šaha galdiņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Digitālo fotogrāfiju organizētājs" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell ir ātrs, viegli lietojams fotogrāfiju organizētājs, veidots GNOME " "darbvirsmai. Tas jums ļauj importēt fotogrāfijas no kameras uz disku, " "organizēt tās pēc datuma, tematikas vai par vērtējuma. Tas arī piedāvā " "vienkāršu fotogrāfiju rediģēšanu, piemēram, apcirst, novērst sarkano acu " "efektu, pielabot krāsas un iztaisnot bildi. Shotwell nedestruktīvā " "fotogrāfiju rediģēšana nemaina sākotnējo fotogrāfiju, kas jums ļauj " "eksperimentēt un labot kļūdas." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 #| msgid "" #| "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " #| "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Shotwell var augšupielādēt jūsu fotogrāfijas dažādos tīmekļa pakalpojumos, " "piemēram, Flickr, Google Photos un vēl." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell atbalsta JPEG, PNG, TIFF un dažādus jēlo datņu formātus." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell izstrādātāji" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotogrāfiju pārvaldnieks" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizē savas fotogrāfijas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 #| msgid "" #| "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" #| "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;" #| "publish;rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "albums;kamera;kameras;kadrēt;rediģēt;uzlabot;eksportēt;galerija;attēls;" "attēli;importēt;organizēt;foto;fotogrāfija;fotogrāfijas;attēls;attēli;drukāt;" "publicēt;pagriezt;dalīties;tagi;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Pārvaldīt dažādus profilus lietotnē Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell skatītājs" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotogrāfiju skatītājs" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "_Uzlabot" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "At_griezties pie oriģināla" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Pievienot _tagus…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Mod_ificēt tagus…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Pārslēgt _atzīmi" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "Ie_statīt vērtējumu" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Nav vērtēts" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "No_raidīts" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "Pal_ielināt" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Samazināt" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Attīstītājs" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "Rediģēt _nosaukumu…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Rediģēt _komentāru…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Atvērt ar ārēju reda_ktoru" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Atvērt ar RA_W redaktoru" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Skatīt fotogrāfijas _notikumu" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223 #: src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Rādīt datņu _pārvaldniekā" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Sū_tīt uz…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz _miskasti" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pagriezt fotogrāfijas pa labi (piespiediet Ctrl, lai pagrieztu pa kreisi)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automātiski uzlabot fotogrāfijas izskatu" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Uzlabot" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicēt uz dažādām tīmekļa vietnēm" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Publicēt" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305 #: src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Meklēt attēlu, ierakstot tekstu, kas parādās tā nosaukumā vai tagos" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datne" #. Check if we can write the target format #. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "S_aglabāt kā…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pilnekrāns" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ietil_pināt lapā" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "Mērogs _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "Mērogs _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Fotogrāfija" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ie_priekšējā fotogrāfija" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nākamā fotogrāfija" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pag_riezt pa labi" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pagriezt pa _kreisi" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Apmest hori_zontāli" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Apmest verti_kāli" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "_Rīki" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrēt" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "Iztai_snot" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "Sa_rkanās acis" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "Pielāg_ot" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Pielāgot datumu un laiku…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 #: data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Biežāk uzdotie jautājumi" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ziņot par problēmu…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importēt no mapes…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238 msgid "Empty T_rash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Jauna saglabātā meklēšana…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "Atlasīt vis_as" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:86 msgid "_Basic Information" msgstr "_Pamatinformācija" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91 msgid "E_xtended Information" msgstr "Pa_plašināta informācija" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96 msgid "_Search Bar" msgstr "Meklēšana_s josla" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101 msgid "S_idebar" msgstr "Sānu _josla" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentāri" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:168 msgid "Sort _Events" msgstr "Kārtot _notikumus" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 msgid "_Ascending" msgstr "_Augošā" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176 msgid "D_escending" msgstr "_Dilstošā" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "No_tikumi" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "Apvienot notiku_mus" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Pārdēvēt _notikumu…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportēt…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "Izņ_emt no bibliotēkas" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Nosaukumi" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gi" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "Vē_rtējumi" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrēt fotogrāfijas" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "Vis_as fotogrāfijas" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Visas un no_raidītās" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tikai n_oraidītās" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Kārtot _fotogrāfijas" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "Pēc _datņu nosaukuma" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "Pēc vē_rtējuma" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "_Dilstoši" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Fotogrāfijas" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Izvēlēties kā _atslēgas fotogrāfiju notikumam" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "Jau_ns notikums" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru…" #: data/ui/faces.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importēt no _lietotnes…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 #: src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Sejas" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Pārdēvēt…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Apturēt importēšanu" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importēt atla_sīto" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importēt vis_as" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Ierakstīties" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 #: src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Izņemt atlasītās fotogrāfijas no bibliotēkas" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "Pievienot _tagus…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Sūtīt _uz…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "S_laidrāde" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopēt krāsu labojumus" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ielīmēt krāsu labojumus" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotēkas atrašanās vieta" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importēt fotogrāfijas uz:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkas direktorijā" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importē" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktoriju struktūra:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Piemērs:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Pārdēvēt importētās datnes uz mazajiem burti_em" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Rakstīt tagus, nosaukumus un citus _metadatus fotogrāfiju datnēs" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW attīstītājs" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "No_klusējuma:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "Šabl_ons:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Rūtains" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Viendabīga krāsa" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nekādas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Kad skata caurspīdīgus attēlus, tiek tiks zīmēti uz šī fona." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 #| msgid "Use dark theme:" msgid "Use dark theme" msgstr "Izmantot tumšo motīvu" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Bibliotēka" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fotogrāfijas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Ārējie redaktori" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell iestatījumi" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Izdrukāta attēla izmērs" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Lietot _standarta izmēru:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Lietot pielāgot_u izmēru:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "colla" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Atbilst fotogrāfijas sa_mēram" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automātisks izmērs:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Nosaukumi" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Drukā_t attēla nosaukumu" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pikseļu izšķirtspēja" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Izvadīt f_otogrāfiju uz:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pikseļi uz collu" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "Labi" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "Meklēšanas _nosaukums" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Sakrīt" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "jebkurš" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "visi" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "nekas" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "no sekojošajiem:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "_Pārdēvēt…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "R_ediģēt…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 #: data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Izmantot darbvirsmai" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Izmantot ekrāna bloķēšanai" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas slaidrādi" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Veidot darbvirsmu no fona slaidrādes" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Rādīt katru fotogrāfiju" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "laika periods" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cik ilgi katra fotogrāfija tiek rādīta uz darbvirsmas fona" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Jauns _tags…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 #| msgid "Duration:" msgid "_Duration:" msgstr "_Ilgums:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt katru fotogrāfiju" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Pārejas efek_ti:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 #| msgid "Transition d_elay:" msgid "Transition d_uration:" msgstr "Pārejas ilg_ums:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 #| msgid "" #| "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi rādīt pāreju starp fotogrāfijām" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Rādīt v_irsrakstu" #: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "Pā_rdēvēt…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiķete" #: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269 #: src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Izņemt atlasītās fotogrāfijas no miskastes" #: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Pārvietot atlasītās fotogrāfijas atpakaļ bibliotēkā" #: data/ui/trash.ui:281 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Dzēst visas fotogrāfijas no miskastes" #: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Flickr vietnē.\n" "\n" "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Flickr vietnē tīmekļa pārlūkā. Jums " "vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Flickr kontu." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 msgid "Preparing for login…" msgstr "Gatavojas ierakstīties…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Pārbauda pilnvarojumu…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstīties pakalpojumā YouTube .\n" "\n" "Lai turpinātu, jums jau ir jābūt Google kontam un jāiestata tas lietošanai" " pakalpojumā YouTube. Lielāko daļu kontu var iestatīt, izmantojot" " pārlūkprogrammu, lai pieteiktos vietnē YouTube vismaz reizi .\n" "\n" "Shotwell izmanto YouTube API pakalpojumu https://developers.google.com/youtube, lai piekļūtu YouTube kanālam un" " augšupielādētu videoklipus. Izmantojot Shotwell, lai piekļūtu YouTube, jūs" " piekrītat ievērot YouTube pakalpojuma noteikumus, kas pieejami vietnē https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell privātuma politika attiecībā uz datu izmantošanu saistībā ar jūsu" " Google kontu kopumā un jo īpaši YouTube ir atrodama mūsu tiešsaistes pakalpojumu" " konfidencialitātes politikā\n" "\n" "Informāciju par Google privātuma politiku skatiet https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Google Photos pakalpojumā .\n" "\n" "Jum ir jābūt reģistrētam Google kontam un tam ir jābūt iestatītam lietošanai" " ar Google Photos. Shotwell izmanto Google Photos API pakalpojumu https://developers.google.com/photos/ visai mijiedarbībai ar jūsu Google" " Photos datiem. Jums būs jāpiešķir lietotnei Shotwell piekļuve savai Google" " Photos bibliotēkai .\n" "\n" "Shotwell privātuma politika attiecībā uz datu, kas saistīti ar jūsu Google" " kontu kopumā un jo īpaši ar Google Photos, izmantošanu ir atrodama mūsu tiešsaistes pakalpojumu privātuma" " politikā. Informāciju par Google privātuma politiku skatiet https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_E-pasta adrese" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Parole" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Ierakstīties" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Tumblr kontu." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Lietotājvārds un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāja saskarni — %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Apmeklēt Shotwell mājas lapu" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Rūdolfs Mazurs " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa " "vietnei." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. " "Pārbaudiet sava datora kalendāra datumu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir " "bojāta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir " "izdevusi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju " "šifrēšanu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem. " "Pārbaudiet datumu sava datora kalendārā." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Publicēšanai nepieciešama pagaidu datne" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #| msgid "Photo _size:" msgid "Photo _size" msgstr "Fotogrāfiju izmēr_s" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Izņemt uzņemšanas vietu, kameru un citu identificējošu informāciju pirms " "augšupielādēt" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Izrakstīties" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495 msgid "_Publish" msgstr "_Publicēt" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autortiesības 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Flickr kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format #| msgid "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month you have %s remaining in your upload quota." msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo fotogrāfiju" " daudzumu.\n" "Jūs augšupielādējāt %llu no sava %lld datņu limita." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format #| msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu. Jūs šobrīd" " esat augšupielādējuši %d datni" msgstr[1] "" "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu. Jūs šobrīd" " esat augšupielādējuši %d datnes" msgstr[2] "" "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu. Jūs šobrīd" " esat augšupielādējuši %d datņu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 #| msgid "Photos _visible to:" msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotogrāfijas, _kas redzamas" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 #| msgid "Videos _visible to:" msgid "Videos _visible to" msgstr "Video, _kas redzami" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 #| msgid "Photos and videos _visible to:" msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Fotogrāfijas un video, _kas redzami" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Ikviens" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Tikai draugiem un ģimenei" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Tikai ģimenei" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Tikai draugiem" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Tikai es" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell var publicēt tikai albumos, ko tas pats ir izveidojis. Tāpēc šis" " saraksts varētu būt tukšs, neskatoties uz faktu, ka jums jau ir albumi jūsu" " Google Photos kontā" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 #| msgid "Photo _size preset:" msgid "Photo _size preset" msgstr "Fotogrāfiju izmēru priekšiestatījumus" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 #| msgid "An _existing album" msgid "An existing album" msgstr "Esošs albums" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 #| msgid "A _new album named" msgid "A new album named" msgstr "Jauns albums ar nosaukumu" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell savienojumi" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mazs (640 × 480 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Vidējs (1024 × 768 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ieteiktais (1600 × 1200 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format #| msgid "You are logged into YouTube as %s." msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies Google Photos kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video parādīsies:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotogrāfijas parādīsies:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Noklusējuma albums" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Autortiesības 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Jūsu Piwigo _URL fotogrāfiju bibliotēka" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Lietotājvārds" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Atcerēties paroli" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Esoša kategorija" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategorijā" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albuma komentārs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotogrāfijas _varēs redzēt" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Fotogrāfijas izmērs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nevajag augšupielādēt tagus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 #| msgid "_Do no upload tags" msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Neaugšupielādēt reitingus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Izrakstīties" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Veido albumu %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Piwigo. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format #| msgid "" #| "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " #| "steal or alter information going to or from this site (for example, " #| "private messages, credit card information, or passwords)." msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Šī neizskatās pēc īstas %s vietnes. Iespējams, ka uzbrucēji mēģina " "nozagt vai mainīt informāciju, kas iet uz vai no šīs vietnes (piemēram, " "privātie ziņojumi, kredītkaršu informācija vai paroles)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s sertifikāts" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Ievadiet savas fotogrāfiju bibliotēkas URL, kā arī lietotājvārdu un paroli, " "kas ir saistīta ar Piwigo kontu tai bibliotēkai." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nevar sazināties ar jūsu Piwigo fotogrāfiju bibliotēku. Lūdzu, " "pārbaudiet ievadīto URL." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, ģimene, draugi, kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, ģimene, draugi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, ģimene" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Šis savienojums nav drošs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Rādīt sertifikātu…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Es saprotu, lūdzu, _turpiniet." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Pamata publicēšanas servisi" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 #| msgid "Blogs:" msgid "Blogs" msgstr "Emuāri" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autortiesības 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nevar startēt; publicētājs nav pārstartējams." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Tumblr kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 #| msgid "Video privacy _setting:" msgid "Video privacy _setting" msgstr "Video privātuma ie_statījumi" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " "YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies YouTube kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Publiskā sarakstā" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Nav publiskā sarakstā" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Privāts" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šahs" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Apļi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Pulkstenis" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sairt" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Izgaist" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Pamata slaidrādes pārejas" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autortiesības 2010 Maxim Kartashev, Autortiesības 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slaids" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrāti" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Svītras" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot keša direktoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot datu direktoriju %s — %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Attēli" #: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot datu apakšdirektoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu" #: src/AppDirs.vala:245 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu — %s" #: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu atvērtu" #: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" #: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gadījās fatāla kļūda, piekļūstot Shotwell bibliotēkām. Shotwell nevar " "turpināt.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:596 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Apmeklējiet Shotwell tīmekļa vietni" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s" #: src/AppWindow.vala:617 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nevar pārvietoties pa kļūdu datubāzi — %s" #: src/AppWindow.vala:625 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nevar parādīt BUJ — %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Datnes kļūda" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Neizdevās atkodēt datni" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Lietotājs pārtrauca importēšanu" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nav datne" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datne jau eksistē datubāzē" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Neatbalstīts datnes formāts" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nav attēla datne" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diska kļūme" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disks ir pilns" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kameras kļūda" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datnes rakstīšanas kļūda" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Bojāta attēla datne" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Neizdevās importēt (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Sarakts ar visām atklātajām kameru ierīcēm" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Neizdevās nomontēt kameru. Mēģiniet nomontēt kameru no datņu pārvaldnieka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Slēpt jau importētās fotogrāfijas" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Rādīt tikai fotogrāfijas, kas nav importētas" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Izskatās, ka kamera ir tukša. Netika atrastas fotogrāfijas/video, ko importēt" #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Kamerā nav atrastu jaunu fotogrāfiju/video" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell ir jānomontē kamera no datņu sistēmas, lai tai piekļūtu. Turpināt?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "No_montēt" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Lūdzu, nomontējiet kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameru ir noslēgusi cita lietotne. Shotwell var piekļūt kamerai tikai tad, " "kad tā nav noslēgta. Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto " "kameru, un mēģiniet vēlreiz." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās iegūt priekšskatījumus no kameras:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Nomontē…" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Savienojas ar kameru, lūdzu, uzgaidiet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Sāk importēšanu. Lūdzu, uzgaidiet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Iegūst informāciju par fotogrāfiju" #: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Iegūst %s priekšskatījumu" #: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Neizdevās noslēgt kameru — %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Izdzēst šo %d fotogrāfiju no kameras?" msgstr[1] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?" msgstr[2] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d video no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šos %d video no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šos %d video no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d fotogrāfiju/video no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d datni no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Paturēt" #: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Izņem fotogrāfijas/video no kameras" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfiju/video no kameras, jo bija kļūdas." msgstr[1] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas." msgstr[2] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Nav fotogrāfijas/video" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Netika atrastas fotogrāfijas/video, kas atbilst dotajam filtram" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 #: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "_Drukāt" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 #: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāns" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Pielāgot datumu un laiku…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Atskaņot" #: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Eksportēt fotogrāfiju/video" msgstr[1] "Eksportēt fotogrāfijas/video" msgstr[2] "Eksportēt fotogrāfijas/video" #: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Eksportēt fotogrāfiju" msgstr[1] "Eksportēt fotogrāfijas" msgstr[2] "Eksportēt fotogrāfijas" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Pagriešana" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Atsauc pagriešanu" #: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Apmet horizontāli" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Atsauc horizontālo apmešanu" #: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Apmet vertikāli" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Atsauc vertikālo apmešanu" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Atgriež" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Atsauc atgriešanu" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Uzlabo" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Atsauc uzlabošanu" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformē krāsas" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Atsauc krāsu transformēšanu" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Izveido jaunu notikumu" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Izņem notikumu" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Pārvieto fotogrāfiju uz jaunu notikumu" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Iestata fotogrāfiju uz iepriekšējo notikumu" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Apvieno" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Atsauc apvienošanu" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dublē fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Izņem fotogrāfiju dublikātus" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas" msgstr[1] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfijas dēļ datnes kļūdas" msgstr[2] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Atjauno iepriekšējo vērtējumu" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Palielina vērtējumus" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Samazina vērtējumus" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Iestata RAW attīstītāju" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Atjauno iepriekšējo RAW attīstītāju" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Iestatīt attīstītāju" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Nevarēja pielāgot sākotnējo fotogrāfiju." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Pielāgo datumu un laiku" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Atsauc datuma un laika pielāgošanu" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju." msgstr[1] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējās fotogrāfijas." msgstr[2] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Laika pielāgošanas kļūda" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nevarēja atsaukt laika pielāgojumu sekojošajai fotogrāfijas datnei." msgstr[1] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm." msgstr[2] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Izveidot tagu" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Pārvietot tagu “%s”" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz miskasti" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Atjaunot fotogrāfijas no miskastes" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz Shotwell miskasti" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Atjaunot fotogrāfijas atpakaļ uz Shotwell bibliotēku" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Pārvieto fotogrāfijas uz miskasti" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Atjauno fotogrāfijas no miskastes" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marķēt atlasītās fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Noņemt marķējumu no atlasītajām fotogrāfijām" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marķē atlasītās fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Noņem marķējumu no atlasītajām fotogrāfijām" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Marķēt" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Noņemt marķējumu" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datubāze" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nevar turpināt importēt no %s, jo gadījās kļūda:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Lai mēģinātu importēt no cita servisa, izvēlieties kādu no augšpusē esošās " "izvēlnes." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nav ieslēgtu datu importēšanas spraudņu.\n" "\n" "Lai lietotu “Importēt no lietotnes” funkcionalitāti, jābūt ieslēgtam vismaz " "vienam datu importēšanas spraudnim. Spraudņus var aktivēt iestatījumu " "dialoglodziņā." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datubāzes datne:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importēt no lietotnes" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importēt datu _nesēju no:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu imports" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nevar atvērt/izveidot fotogrāfiju datubāzi %s — kļūdas kods %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nevar ierakstīt fotogrāfiju datubāzes datnē:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Kļūda, piekļūstot datubāzes datnei:\n" " %s\n" "\n" "Kļūda bija: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nevar atjaunot fotogrāfiju datubāzi %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Sūtīt datnes ar pastu: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format #| msgid "Unable to decode file" msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Neizdevās sūtīt datni %s — %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Sūtīt uz" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Neizdevās eksportēt fonu uz %s — %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Neizdevās sagatavot darbvirsmu slaidrādei — %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 st" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Pabīdīt fotogrāfija_s/video par vienādu attālumu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Iest_atīt visas fotogrāfijas/video uz šo laiku" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Mainīt sākotnējo fotogrāfijas datni" msgstr[1] "_Mainīt sākotnējās fotogrāfiju datnes" msgstr[2] "_Mainīt sākotnējās fotogrāfiju datnes" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Mainīt sākotnējo datni" msgstr[1] "_Mainīt sākotnējās datnes" msgstr[2] "_Mainīt sākotnējās datnes" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Oriģināls: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts uz priekšu par\n" "%d %s, %d %s, %d %s un %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts atpakaļ par\n" "%d %s, %d %s, %d %s un %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunde" msgstr[1] "sekundes" msgstr[2] "sekunžu" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nemainīts" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitāte:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Mērogošanas ierobežojums:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr " _Pikseļi:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportēt _metadatus:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Palīdzība)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Gads%sMēnesis%sDiena" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Gads%sMēnesis" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Gads%sMēnesis-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Gads-Mēnesis-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Nederīgs raksts" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekunžu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūšu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijas. Turpināt?" msgstr[1] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?" msgstr[2] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Šī darbība izņems saglabāto meklēšanu “%s”. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šai fotogrāfijai " "ar Shotwell" msgstr[1] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām " "ar Shotwell" msgstr[2] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām " "ar Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Pār_slēgt attīstītāju" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "No %2$d fotogrāfijas tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?" msgstr[1] "No %2$d fotogrāfijām tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?" msgstr[2] "No %2$d fotogrāfijām tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Eksportēt video" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025 #| msgid "Export Photo" #| msgid_plural "Export Photos" msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Eksportēt fotogrāfiju" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportēt fotogrāfijas" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nevar izveidot datni šīs fotogrāfijas rediģēšanai, jo jums nav " "tiesību rakstīt %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nevar eksportēt sekojošo fotogrāfiju, jo gadījās datnes kļūda.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt eksportēšanu?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "Turpinā_t" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Saglabāt detaļas…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Saglabāt detaļas" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(un vēl %d)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importēšanas rezultātu pārskats" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Mēģināja importēt %d datni." msgstr[1] "Mēģināja importēt %d datnes." msgstr[2] "Mēģināja importēt %d datņu." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "No tām, %d tika sekmīgi importētas." msgstr[1] "No tām, %d tika sekmīgi importēta." msgstr[2] "No tām, %d tika sekmīgi importētas." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Neimportētie fotogrāfiju/video dublikāti:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dublē esošo datu nesēju vienumus" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Neimportētās fotogrāfijas/video, jo bija kameras kļūdas:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "kļūdas paziņojums:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datnes nav importētas, jo tās netika atpazītas kā fotogrāfijas vai video:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo tās nebija formātā, ko saprot " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo Shotwell nevarēja tās importēt " "bibliotēkā:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nevarēja kopēt %s\n" "\tuz %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo datnes ir bojātas:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas citu iemeslu dēļ:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēts %d dublējošs video:\n" msgstr[1] "Netika importēti %d dublējoši video:\n" msgstr[2] "Netika importēti %d dublējošu video:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija/video:\n" msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas/video:\n" msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas/video:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d datnes importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo tas ir bojāts:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Izlaista %d neatbalstīta fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Izlaista %d ne-attēla datne.\n" msgstr[1] "Izlaistas %d ne-attēla datnes.\n" msgstr[2] "Izlaistu %d ne-attēla datņu.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaists %d lietotāja atcelts video:\n" msgstr[1] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n" msgstr[2] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija/video:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta datne:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotogrāfija veiksmīgi importēta.\n" msgstr[1] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n" msgstr[2] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video veiksmīgi importēts.\n" msgstr[1] "%d video veiksmīgi importēti.\n" msgstr[2] "%d video veiksmīgi importēti.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotogrāfija/video veiksmīgi importēts.\n" msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n" msgstr[2] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Neviena fotogrāfija netika importēta.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Importēšana pabeigta" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Pārdēvēt notikumu" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Rediģēt notikuma komentāru" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Drukāt fotogrāfijas/video komentāru" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Izņem_t uz izmest datni" msgstr[1] "Izņem_t uz izmest datnes" msgstr[2] "Izņem_t uz izmest datnes" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Izņemt no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Atgriezt ārējo izmaiņu?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Atgriezt ārējās izmaiņas?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējo datni. " "Turpināt?" msgstr[1] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. " "Turpināt?" msgstr[2] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. " "Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "At_griezt ārējo izmaiņu" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no bibliotēkas. Turpināt?" msgstr[1] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?" msgstr[2] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfiju no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Un %d cits." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Un %d citi." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Un %d citu." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagi (atdalītas ar komatu):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:950 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell var kopēt fotogrāfijas jūsu bibliotēkas mapē, vai tās var tikt " "importētas bez kopēšanas." #: src/Dialogs.vala:955 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pēt fotogrāfijas" #: src/Dialogs.vala:956 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importēt vietā" #: src/Dialogs.vala:957 msgid "Import to Library" msgstr "Importēt bibliotēkā" #: src/Dialogs.vala:967 msgid "Remove From Library" msgstr "Izņemt no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:968 #| msgid "Removing Photo From Library" msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Izņem fotogrāfiju no bibliotēkas" msgstr[1] "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" msgstr[2] "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:990 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:1022 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šo datni?" msgstr[1] "" "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?" msgstr[2] "" "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1039 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar izdzēst." msgstr[1] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst." msgstr[2] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Laipni lūdzam!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Laipni lūdzam Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Lai sāktu, importējiet fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Datņu izvēlnē izvēlieties “Importēt no mapes”" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Velciet un nometiet fotogrāfijas Shotwell logā" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pievienojiet kameru datoram un importējiet" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importēt fotogrāfijas no savas %s mapes" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Jūs varat arī importēt fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Vairs nerādīt šo ziņojumu" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importēt fotogrāfijas no %s bibliotēkas" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Garākā mala" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Platums" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neeksistē." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nav datne." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s neatbalsta %s datnes formātu." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nevar atvērt fotogrāfiju %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Saglabāt kopiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zaudēt %s izmaiņas?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _nesaglabājot" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Kļūda, saglabājot kā %s — %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414 #| msgid "Unsupported file format" msgid "Supported image formats" msgstr "Atbalstītie attēlu formāti" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423 #| msgid "All Events" msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nevar pārraudzīt %s — nav direktorijs (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Uz šo direktoriju nevar eksportēt fotogrāfijas." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Atgriezties uz pašreizējiem fotogrāfijas izmēriem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Iestatīt kadrēšanu šai fotogrāfijai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Pārslēgt kadrēšanas četrstūri starp portreta un ainavas novietojumiem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Neierobežots" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Maks (2 × 3 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Piezīmjkartiņa (3 × 5 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Vēstule (8,5 × 11 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloīds (11 × 17 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metriskais maks (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pastkarte (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Aizvērt sarkano acu rīku" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Izņemt sarkano acu efektu iezīmētajā reģionā" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozīcija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasts:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Tint:" msgstr "Tonis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Shadows:" msgstr "Ēnas:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300 msgid "Highlights:" msgstr "Gaišās vietas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset Colors" msgstr "Atiestatīt krāsas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Atiestatīt visus krāsu pielāgojumu atpakaļ uz sākotnējo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Tint" msgstr "Tonis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozīcija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793 msgid "Highlights" msgstr "Gaišās vietas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrasta palielināšana" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nav notikuma" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Pārlūkot savus notikumus" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nav notikumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nav atrastu notikumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Visi notikumi" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Nav datēts" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Notikums %s" #: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nevar ģenerēt %s pagaidu datni — %s" #: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Eksportē" #: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datne %s jau eksistē. Aizvietot?" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: src/Exporter.vala:359 #| msgid "Rename…" msgid "Rename" msgstr "Pārdēvēt" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: src/Exporter.vala:359 #| msgid "Export Video" msgid "Export file conflict" msgstr "Eksportēt datņu konfliktu" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Noteikt sejas…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Noteikt sejas šajā fotogrāfijā" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Atcelt seju noteikšanu" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Aizvērt rīku “Sejas”, nesaglabājot izmaiņas" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai tagotu fotogrāfiju" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format #| msgid "Click to edit face %s" msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Spiediet, lai rediģētu seju %s" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Beidziet vilkt, lai pievienotu seju, un nosauciet to." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Ierakstiet vārdu šai sejai un tad spiediet Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Pārvietojiet vai mainiet sejas formu, vai nosauciet to un spiediet Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Nosaka sejas" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ja neiestatīsiet vārdus nezināmām sejām, tās netiks saglabātas." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Saglabājiet izmaiņas un aizveriet rīku “Sejas”" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Nav izmaiņu, ko saglabāt" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Kļūda, mēģinot palaist seju atpazīšanas programmu:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Pārlūkot bibliotēkas mapju struktūru" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importi" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Pārlūkot bibliotēkas importēšanas vēsturi" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Ar karodziņu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importē…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Gatavojas importēt…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importētas %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Pēdējais imports" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organizē un pārlūko savas fotogrāfijas" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Importēt no mapes" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Rekursīvi apakšmapēs" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Iztukšo miskasti…" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #| "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" #| "Do you want to continue importing photos?" msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell konfigurācijā ir norādīts, ka fotogrāfijas jāimportē jūsu mājas " "direktorijā.\n" "Mēs iesakām to mainīt Rediģēt %s Iestatījumi.\n" "Vai vēlaties turpināt importēt fotogrāfijas?" #. TODO: Specify which directory/file. #. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) #: src/library/LibraryWindow.vala:783 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No šī direktorija fotogrāfijas nevar importēt." #: src/library/LibraryWindow.vala:1005 src/library/LibraryWindow.vala:1016 msgid "Updating library…" msgstr "Atjaunina bibliotēku…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1022 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Gatavojas automātiski importēt fotogrāfijas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1027 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automātiski importē fotogrāfijas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1035 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Datnēs raksta metadatus…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Iztrūkstošās datnes" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Dzēš…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Miskaste ir tukša" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Dzēš fotogrāfijas" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, " "ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). " "Lūdzu, lietojiet jaunāko Shotwell versiju." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nevarēja uzlabot šo fotogrāfiju bibliotēku no versijas %s (shēma " "%d) uz %s (shēma %d). Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Shotwell viki lapu %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, " "ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). " "Lūdzu, attīriet savu bibliotēku, dzēšot %s un atkal importējot fotogrāfijas." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot pārbaudīt Shotwell datubāzi — %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Ielādē Shotwell" #: src/main.vala:408 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Ceļš uz Shotwell privātajiem datiem" #: src/main.vala:408 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJS" #: src/main.vala:409 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesekot līdzi bibliotēkas direktorija izmaiņām" #: src/main.vala:410 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Nerādīt palaišanās progresu" #: src/main.vala:411 msgid "Show the application’s version" msgstr "Rādīt lietotnes versiju" #: src/main.vala:412 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Palaist lietotni pilnekrāna režīmā" #: src/main.vala:413 #| msgid "write metadata to master files" msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Drukāt attēla datnes metadatus" #: src/main.vala:414 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Pielāgotā profila nosaukums" #: src/main.vala:414 #| msgid "[FILE]" msgid "PROFILE" msgstr "PROFILS" #: src/main.vala:415 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Sākt ar pieejamo profilu pārlūku" #: src/main.vala:416 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "" "Ja neeksistē PROFILS, kas ir norādīts ar --profile slēdzi, izveidojiet to" #: src/main.vala:417 #| msgid "Show all photos" msgid "Show available profiles" msgstr "Rādīt pieejamos profilus" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:458 msgid "[FILE]" msgstr "[DATNE]" #: src/main.vala:463 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " "sarakstu.\n" #: src/main.vala:472 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Izvēlieties Shotwell profilu" #: src/main.vala:498 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profils %s neeksistē. Vai vēlējāties padot arī --create?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Uzlabot šo karti" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "Bloķējiet un atbloķējiet karti ģeotagošanai, uz kari velkot attēlus." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nevar apstrādāt pārraudzības atjauninājumus — %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Pielāgot sīktēlu izmēru" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nevar atskaņot atlasīto video:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Nākamā fotogrāfija" #: src/PhotoPage.vala:1867 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Pazudusi fotogrāfijas avota datne — %s" #: src/PhotoPage.vala:2900 #| msgid "Remove From Library" msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Izņemt no bibliotēkas" #: src/PhotoPage.vala:2901 #| msgid "Removing Photo From Library" msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/PhotoPage.vala:3045 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Neizdevās eksportēt %s — %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Zema (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Vidēja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Augsta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimālā (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 #| msgid "JPEG" msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3812 msgid "modified" msgstr "modificēts" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Pārvaldīt %s kontus" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Veidotāji" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 vai jaunāks" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Aizpildīt visu lapu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Drukā…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nevar izdrukāt fotogrāfiju:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 #| msgid "Create Tag" msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Izveidot jaunu profilu" #: src/ProfileBrowser.vala:35 #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 #| msgid "Library" msgid "Library Folder" msgstr "Bibliotēkas mape" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Izvēlieties bibliotēkas mapi" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189 #| msgid "Folders" msgid "Data Folder" msgstr "Datu mape" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Izvēlieties datu mapi" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Šis ir pašlaik aktīvais profils" #: src/ProfileBrowser.vala:203 #| msgid "Remove and _Trash File" #| msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgid "Remove Profile" msgstr "Izņemt profilu" #: src/ProfileBrowser.vala:205 msgid "Remove this profile" msgstr "Izņemt šo profilu" #: src/ProfileBrowser.vala:217 #, c-format #| msgid "Move Tag “%s”" msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Izņemt profilu “%s”" #: src/ProfileBrowser.vala:218 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Neviena no opcijām neizdzēsīs nevienu no attēliem, kas ir saistīti ar šo" " profilu" #: src/ProfileBrowser.vala:219 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:221 #| msgid "Remove and _Trash File" #| msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgid "Remove profile and files" msgstr "Izņemt profilu un datnes" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile only" msgstr "Izņemt tikai profilu" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Sistēmas profils" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Šodiena" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Vakardiena" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Vienumi:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d notikums" msgstr[1] "%d notikumi" msgstr[2] "%d notikumu" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotogrāfija" msgstr[1] "%d fotogrāfijas" msgstr[2] "%d fotogrāfiju" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d video" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "No:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Ilgums:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundes" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Attīstītājs:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Datnes izmērs:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Pašreizējais attīstījums:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Sākotnējās dimensijas:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Kameras ražotājs:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Kameras modelis:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Zibspuldze:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Fokusa attālums:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Uzņemšanas datums:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Ekspozīcijas laiks:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Ekspozīcijas nobīde:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS platums:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS garums:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Mākslinieks:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Programmatūra:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Gatavo augšupielādēšanai" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Augšupielādē %d no %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nevar turpināt publicēšanu uz %s, jo gadījās kļūda:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Lai mēģinātu publicēt citā servisā, izvēlieties to no augstāk redzamās " "izvēlnes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicēt fotogrāfijas" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicēt fo_togrāfijas uz:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicēt video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicē_t video uz" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicēt fotogrāfijas un video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicēt fo_togrāfijas un video uz" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Nevar publicēt" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " #| "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " #| "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " #| "Plugins tab." msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nevar publicēt atlasītos vienumus, jo nav ieslēgts savietojams " "publicēšanas spraudnis. Lai to labotu, izvelieties Rediģēt %s " "Iestatījumi un ieslēdziet vienu vai vairākus publicēšanas spraudņus " "cilnē Spraudņi." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Publicē" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Saņem konta informāciju…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Ierakstās…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Atlasītais video tika veiksmīgi publicēts." msgstr[1] "Atlasītie video tika veiksmīgi publicēti." msgstr[2] "Atlasītie video tika veiksmīgi publicēti." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Atlasītā fotogrāfija tika veiksmīgi publicēta." msgstr[1] "Atlasītās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." msgstr[2] "Atlasītās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Atlasītās fotogrāfijas/video tika veiksmīgi publicētas." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Pagriezt pa labi" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Pagriezt pa kreisi" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pagriezt fotogrāfijas pa kreisi" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "Uz _priekšu" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Iziet no _pilnekrāna režīma" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "Atg_riezt" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "S_aglabāt kā" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Kārtot _augoši" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Kārtot _dilstoši" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "Atja_unot" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "Labākā _iekļaušanās" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopēt krāsu labojumus, kar ir izmantoti fotogrāfijā" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ielīmēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Izmantot kopētos krāsu labojumus atlasītajās fotogrāfijās" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Kadrēt" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Kadrēt fotogrāfijas izmēru" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Iztaisnot" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Iztaisnot fotogrāfiju" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Sarkanās acis" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Samazināt vai likvidēt sarkano acu efektu fotogrāfijā" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Pielāgot" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Pielāgot fotogrāfijas krāsu un toni" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Atgriezties pie oriģināla" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Atgriezt uz sākotnējo fotogrāfiju" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Iestatīt atlasītos attēlus kā jaunos darbvirsmas fonus" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Izvēlēties kā atslēgas fotogrāfiju notikumam" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Jauns notikums" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz notikumu" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Apvienot notikumus vienā notikumā" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Iestatīt vērtējumu" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Mainīt savas fotogrāfijas vērtējumu" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Palielināt vērtējumu" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Samazināt vērtējumu" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Nav vērtēts" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Vērtējums nevērtēts" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Iestata kā nevērtētu" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Noņem jebkuru vērtējumu" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Noraidīts" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Vērtējums noraidīts" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Iestata kā noraidītu" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Iestatīt vērtējumu uz “noraidīts”" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Tikai noraidītās" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Rādīt tikai noraidītās fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas, tai skaita noraidītās" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas vērtējumu" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrēt fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ierobežot fotogrāfiju skaitu, ko rādīt pēc filtrēšanas" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Izveidot fotogrāfijas dublikātu" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blicēt…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Rediģēt komentāru" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Pielāgot datumu un laiku" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot tagus" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Marķēt" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "Noņemt _marķējumu" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Fotogrāfijā atzīmēt cilvēku sejas" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Modificēt sejas" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Dzēst seju" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nevar palaist redaktoru — %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Pievienot tagu “%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Pievienot tagus “%s” un “%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot tagus" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Dzēst tagu “%s”" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Dzēst tagu “%s”" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Dzēst tagu" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Pārdēvēt tagu “%s”…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt tagu “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificēt tagus" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Tagot fotogrāfiju kā “%s”" msgstr[1] "Tagot fotogrāfijas kā “%s”" msgstr[2] "Tagot fotogrāfijas kā “%s”" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Tagot atlasīto fotogrāfiju kā “%s”" msgstr[1] "Tagot atlasītās fotogrāfijas kā “%s”" msgstr[2] "Tagot atlasītās fotogrāfijas kā “%s”" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Tagu “%s” nevar pārdēvēt, jo tāds tags jau eksistē." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nevar pārdēvēt meklēšanu uz “%s”, jo tāda jau eksistē." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Dzēst meklēšanu" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt meklēšanu “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Dzēst meklēšanu “%s”" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Seju “%s” nevar pārdēvēt, jo tāda seja jau eksistē." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijām" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format #| msgid "Remove Face “%s” From Photo" #| msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Apmācīt seju “%s” no fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "_Pārdēvēt seju “%s”…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt seju “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Dzēst seju “%s”" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Dzēst seju “%s”" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Vērtēt %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Iestatīt vērtējumu uz %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Iestata vērtējumu uz %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Rādīt %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vai labāka" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Rādīt %s vai labākas" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s vai labāku" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Atvērt atlasītās fotogrāfijas direktoriju datņu pārvaldniekā" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Neizdevās atvērt datņu pārvaldniekā — %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Atlasīt visus vienumus" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:856 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:861 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:866 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:871 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Slaidrāde" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "satur" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "ir tieši" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "sākas ar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "beidzas ar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "nesatur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nav iestatīts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "ir iestatīts" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "ir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nav" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "jebkura fotogrāfija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "raw fotogrāfija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "ir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nav" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modifikācijas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "iekšējās modifikācijas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "ārējās modifikācijas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "atzīmēts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neatzīmēts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "un vairāk" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "tikai " #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "un mazāk" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "ir pēc" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "ir pirms" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ir starp" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "un" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Jebkurš teksts" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Tags" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Notikuma nosaukums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Datnes nosaukums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Seja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Datu nesēja veids" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Atzīmes stāvoklis" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Fotogrāfijas stāvoklis" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Saglabātās meklēšanas" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizēt saglabātās meklēšanas" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot meklēšanas joslas saskarni — %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotogrāfijas" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Izmantot saglabātu meklējumu, lai filtrētu vienumus šajā skatā" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Doties uz iepriekšējo fotogrāfiju" #: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauzēt slaidrādi" #: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Doties uz nākamo fotogrāfiju" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmainīt slaidrādes iestatījumus" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Trūkst visas fotogrāfiju avotu datnes." #: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Rādīt" #: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Turpināt slaidrādi" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Slaidrādes pārejas" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nekādas)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organizē un pārlūko savu fotogrāfiju tagus" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "nenosaukts" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportēt video" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Populārs fotogrāfiju pārvaldnieks" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "autentificēšanās marķieris" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." #~ msgstr "Yandex-Fotki autentificēšanās marķieris, ja esat ierakstījies." #~ msgid "Token" #~ msgstr "Marķieris" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Marķieris, ar ko piekļūt tumblr" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Slepenais marķieris" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Slepenais marķieris, ar ko parakstīt oauth pieprasījumus" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URL" #~ msgid "URL of the Rajce server." #~ msgstr "Rajce servera URL." #~ msgid "Rajce username, if logged in." #~ msgstr "Rajce lietotājvārds, ja ir ierakstījies." #~ msgid "token" #~ msgstr "marķieris" #~ msgid "user token, if remembered." #~ msgstr "lietotāja marķieris, ja ir iegaumēts." #~ msgid "The last selected Rajce category." #~ msgstr "Pēdējā izvēlētā Rajce kategorija." #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce." #~ msgstr "" #~ "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmēra priekšiestatījumu, kas tika " #~ "izmantots, publicējot Rajce." #~ msgid "remember" #~ msgstr "atcerēties" #~ msgid "If true, remember last login." #~ msgstr "Ja patiess, atcerēties pēdējo ierakstīšanās reizi." #~ msgid "hide album" #~ msgstr "slēpt albumu" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album." #~ msgstr "Ja patiess, slēpt jaunizveidoto Rajce albumu." #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "atvērt albumu tīmekļa pārlūkā" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, atvērt mērķa albumu tīmekļa pārlūkā uzreiz pēc fotogrāfiju " #~ "augšupielādēšanas." #~ msgid "delay" #~ msgstr "aizture" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Pārejas efekta nosaukums, kas tiks izmantots starp fotogrāfijām slaidrādē." #~ msgid "access token" #~ msgstr "piekļuves marķieris" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "Facebook OAuth marķieris šai sesijai, ja ir" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "lietotāja i.d." #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "Facebook lietotāja identifikācija šai sesijai, ja ir" #~ msgid "user name" #~ msgstr "lietotājvārds" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Vārds pašlaik autorizētajam Facebook lietotājam, ja tāds ir" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko " #~ "publicēs Facebook" #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "OAuth marķieris, ko izmanto Picasa Web Albums sesijas atsvaidzināšanai " #~ "šīs sesijas lietotājam, ja ir." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "Vai pirms uz Picasa augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Vai pirms uz Gallery3 augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "interpretatora stāvokļa sīkdatne" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "Skaitlisks kods, kas ietver GStreamer spraudņa vides stāvokli" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ja patiess, ieslēgt Facebook publicēšanas spraudni, citādi aplams" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "ieslēgt picasa publicēšanas spraudni" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, ieslēgt Picasa Web Albums publicēšanas spraudni, citādi aplams" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "ieslēgt yandex publicēšanas spraudni" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, ieslēgt Yandex.Fotki publicēšanas spraudni, citādi aplams" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "ieslēgt rajce publicēšanas spraudni" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ja patiess, ieslēgt Rajce publicēšanas spraudni, citādi aplams" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Ja patiess, ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni, citādi aplams" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Ja jums vēl nav Facebook konta, jūs to varat izveidot ierakstīšanās " #~ "procesā. Tās laikā Shotwell Connect var jums prasīt atļauju augšupielādēt " #~ "fotogrāfijas un publicēt tās jūsu plūsmā. Šīs atļaujas ir nepieciešamas, " #~ "lai Shotwell Connect varētu darboties." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Facebook sistēmas Shotwell " #~ "sesijas laikā.\n" #~ "Lai turpinātu publicēšanu Facebook sistēmā, izejiet no Shotwell un " #~ "pārlaidiet to vēlreiz." #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Flickr pilnvarošana neizdevās" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this " #~ "Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, " #~ "then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Google pakalpojuma Shotwell " #~ "sesijas laikā.\n" #~ "Lai turpinātu publicēšanu Google pakalpojumos, izejiet no Shotwell un " #~ "pārlaidiet to vēlreiz." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Picasa Web Albums vietnē.\n" #~ "\n" #~ "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Picasa Web Albums vietnē tīmekļa " #~ "pārlūkā. Jums vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to " #~ "ar Picasa Web Albums kontu." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies YouTube\n" #~ "\n" #~ "Jums jau ir jābūt izveidotam Google kontam un tur ir jābūt iestatītai " #~ "YouTube izmantošanai, lai turpinātu. Lielāko daļu kontu varat iestatīt, " #~ "izmantojot pārlūku un ierakstoties YouTube vismaz vienreiz." #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Lietotājvārds:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parole:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Iet _atpakaļ" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API _atslēga:" #~ msgid "or" #~ msgstr "vai" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Jau_ns albums" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "_Izņemt uzņemšanas vietu, tagus un kameru identificējošus datus pirms " #~ "augšupielādēt" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Mērogošanas ierobežojums:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikseļi" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 publicēšanas modulis" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Gallery\n" #~ "\n" #~ "Jums jau ir jābūt izveidotam Gallery kontam lai pabeigtu ierakstīšanās " #~ "procesu." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwell noklusējuma direktorija" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Iespējams, datne “%s” vairs nav atbalstīta vai arī ir pārāk liela šai " #~ "Gallery3 instancei." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ņemiet vērā, ka Gallery3 atbalsta tikai tos video veidus, ko atbalsta " #~ "Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz %s." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Publicēt uz %s kā %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet Gallery3 vietnes URL, kā arī lietotājvārdu un paroli (vai API " #~ "atslēgu), kas ir saistīta ar Gallery3 kontu." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Lietotājvārds un parole vai API atslēga ir nepareiza. Lai mēģinātu " #~ "vēlreiz, atkal ievadiet savu lietotāja vārdu un paroli zemāk." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Ievadītais URL neizskatās pēc Gallery3 instances galvenās direktorijas. " #~ "Pārliecinieties, ka to ievadījāt pareizi un tai nav sekojošu komponenšu, " #~ "piemēram, index.php." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Neatpazīts lietotājs" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr "Vietne nav atrasta" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "Atce_rēties" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "_Esošs albums:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "_Slēpt albumu" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Atvērt mērķa _albumu pārlūkā" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Autortiesības © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Rajce. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet e-pasta adresi un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Rajce kontu." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "E-pasta adrese un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Nederīga lietotāja e-pasta adrese vai parole" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Jūs esat ierakstījies Rajce kā “%s”." #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell papildu publicēšanas pakalpojumi" #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Autortiesības 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Apmeklējiet Yandex.Fotki tīmekļa vietni" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies Yandex.Fotki." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publisks" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Draugi" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Albums (vai rakstīt jaunu):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Piekļuves _tips:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Izslēgt _komentārus" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "Aizliegt lejupielādēt sākotnējo _fotogrāfiju" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Publicēt _esošā albumā:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Izveidot jau_nu albumu ar nosaukumu:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Augšupielāde_s izmērs:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "_Video un jaunie fotogrāfiju albumi ir redzami:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standarta (720 pikseļi)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Liels (2048 pikseļi)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Veido albumu…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " #~ "Facebook." #, c-format #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jūs esat ierakstījies Facebook kā %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Kur vēlaties publicēt izvēlētās fotogrāfijas?" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " #~ "Picasa." #, c-format #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Jūs esat ierakstījies Picasa Web Albums kā “%s”." #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Nevar palaist Nautilus sūtīt-uz — %s" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" #, c-format #~ msgid "Choose File %s Import From Folder" #~ msgstr "Izvēlieties Datne %s Importēt no mapes" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d fotogrāfija/video" #~ msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video" #~ msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Aizvietot _visu" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportēt" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Ārējais fotogrāfiju r_edaktors:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Ārējais _RAW redaktors:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Ai_zture:" #~ msgid "background color" #~ msgstr "fona krāsa" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Pelēktoņu krāsa, ko izmantot kā fona krāsu." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Paplašināta informācija" #~ msgid "white" #~ msgstr "balts" #~ msgid "black" #~ msgstr "melns" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fons:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu, izvēlieties bibliotēku, ko importēt, vai nu izvēloties kādu no " #~ "bibliotēkām, ko ir atradis Shotwell, vai arī izvēloties alternatīvu F-" #~ "Spot datubāzes datni." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu, izvēlieties F-Spot datubāzes datni." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Manuāli izvēlieties F-Spot datubāzes datni, ko importēt:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — datne neeksistē vai nav F-" #~ "Spot datubāze" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — šo F-Spot datubāzes datnes " #~ "versiju Shotwell neatbalsta" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot tagu tabulu" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot " #~ "fotogrāfiju tabulu" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell ir atradis %d fotogrāfijas F-Spot bibliotēkā un tās pašlaik " #~ "importē. Dublikāti tiks automātiski atrasti un izņemti.\n" #~ "\n" #~ "Jūs varat aizvērt šo dialoglodziņu un sākt lietot Shotwell, kamēr fonā " #~ "notiek importēšana." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot bibliotēka — %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Gatavojas importēt" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Kodola datu importēšanas servisi" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Platums vai augstums" #~| msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "“%s” nav derīga atbilde OAuth autentifikācijas pieprasījumam" #~| msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Pārbauda savienojumu ar Facebook…" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet apstiprināšanas skaitli, kas parādīsies pēc tam, kad būsiet " #~ "ierakstījies Flickr vietnē." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autorizācijas _skaitlis:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Flickr sistēmas Shotwell " #~ "sesijas laikā.\n" #~ "Lai turpinātu publicēšanu Flickr sistēmā, izejiet no Shotwell un " #~ "pārlaidiet to vēlreiz." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_ikt albumu publiskā galerijā" #~| msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Video parādīsies pēc “%s”" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Saturs" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Rādīt nosaukumu katrai fotogrāfijai" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importēt izvēlētās fotogrāfijās savā bibliotēkā" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importēt visas fotogrāfijas savā bibliotēkā" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Rādīt slaidrādi" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video" #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Mainīt sākotnējās fotogrāfijas datnes" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Mainīt sākotnējās datnes" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Saglabāt fotogrāfiju" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Saglabāt fotogrāfiju ar citu nosaukumu" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Drukāt fotogrāfiju ar printeri, kas ir pievienots pie datora" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Nākamā fotogrāfija" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Palielināt fotogrāfijas palielinājumu" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Samazināt fotogrāfijas palielinājumu" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Mainīt mērogu, lai fotogrāfija ietilptu ekrānā" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 100% palielinājumu" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 200% palielinājumu" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Rādīt komentāru katram notikumam" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Apturēt fotogrāfiju importēšanu" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importēt fotogrāfijas no diska uz bibliotēku" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Meklēt fotogrāfijas un video pēc meklēšanas kritērija" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Rādīt pamatinformāciju par izvēli" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Rādīt paplašinātu informāciju par izvēli" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Rādīt meklēšanas joslu" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Rādīt sānu joslu" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Rādīt rīkjoslu" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas augošā secībā" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas dilstošā secībā" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Palielināt sīktēlu palielinājumu" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Samazināt sīktēlu palielinājumu" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Atskaņot video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Atvērt izvēlētos video sistēmas video atskaņotājā" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Rādīt komentāru katrai fotogrāfijai" #~| msgid "Display each photo's tags" #~ msgid "Display each photo’s tags" #~ msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas tagu" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc nosaukuma" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc uzņemšanas datuma" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc vērtējuma" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc datņu nosaukuma" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." #~| msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgid "Tag Photos as “%s”" #~ msgstr "Tagot fotogrāfijas kā “%s”…" #~| msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgid "Tag the selected photos as “%s”" #~ msgstr "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”" #~| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" #~ msgstr "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" #~| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos" #~ msgstr "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW fotogrāfijas" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ierakstīties" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Saglabāt detaļas..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "S_aglabāt kā..." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importē..." #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Gatavojas importēt..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importēt no mapes..." #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importēt no _lietotnes..." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Pārdēvēt _notikumu..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksportēt..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Drukāt..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blicēt..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Rediģē_t nosaukumu..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Rediģēt _komentāru..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Pielāgot d_atumu un laiku..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Pievienot _tagus..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Pievienot T_agus..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Sū_tīt uz..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Sūtīt _uz..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Meklēt..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Mod_ificēt tagus..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_ediģēt..."