# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Настан %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Фотоапарати"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не можам да го демонтирам фотоапаратот. Обиди се да го демонтираш "
"фотоапаратот од менаџерот на датотеки."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сокриј веќе увезени фотографии"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Покажи само фотографии кои не се увезени"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Прикажи го насловот на секоја фотографија"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези ги _селектираните"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Увези ги избраните фотографии во својата библиотека"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _се"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Увези ги сите фотографии во својата библиотека"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell треба да го одмонтира фотоапаратот од датотечниот систем, со цел "
"пристап до него. Дали да продолжам?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Те молам демонтири го фотоапаратот."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Камерата е заклучен од страна на друга апликација. Shotwell може да пристапи "
"до фотоапаратот само кога е отклучен. Те молам затвори ја апликацијата  и "
"обиди се повторно."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Те молам затвори ја било која друга апликација што го користи фотоапаратот."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да добијам прегледи од фотоапаратот:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Демонтирање ..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Примам информации од фотографијата"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Примам приказ за %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не може да се заклучи фотоапаратот: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Избриши ги овие %d фотографии од фотоапаратот?"
msgstr[1] "Избриши ја оваа %d фотографија од фотоапаратот?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Избриши ги овие %d видеа од фотоапаратот?"
msgstr[1] "Избриши го оваа %d видео од фотоапаратот?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Избриши ги овие %d фотографии/видеа од фотоапаратот?"
msgstr[1] "Избриши ја/го оваа %d фотографија/видео од фотоапаратот?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Зачувај"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Отстранување на фотографии/видеа од фотоапаратот"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не може да се избришат %d фотографии/видеа од фотоапаратот поради грешки."
msgstr[1] ""
"Не може да се избрише %d фотографија/видео од фотоапаратот поради грешки."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Пушти слајдшоу"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Извези слика/видео"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Извези слика"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Извези фотографии"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Ротирање"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Враќање на ротација"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Хоризонтално вртење"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Враќање на хоризонтално вртење"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Вертикално вртење"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Враќање на вертикално вртење"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "-"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr ""

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Твојата фото библиотека не е компатибилна со оваа верзија на Shotwell. "
"Креирана е од Shotwell %s (%d издание). Оваа верзија е %s (%d издание). Те "
"молам користи ја најновата верзија на Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell не беше во можност да ја надгради твојата фото библиотека од "
"верзија %s (%d издание) во %s (%d издание). За повеќе информации провери "
"Shotwell Wiki на %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Твојата фото библиотека не е компатибилна со оваа верзија на Shotwell. "
"Креирана е од Shotwell %s (%d издание). Оваа верзија е %s (%d издание). Те "
"молам да ја исчистиш твојата библиотека со бришење на %s и повторно увези ги "
"твоите фотографии."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Непозната грешка при обидот за верификација на база на податоци на Shotwell :"
"%s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Вчитување на Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr ""

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Испрати '%s - help' за да ја видиш комплетната листа на опции за командната "
"линија.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Денес"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Предмети:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d настани"
msgstr[1] "%d настан"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографии"
msgstr[1] "%d фотографија"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d видеа"
msgstr[1] "%d видео"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраење:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунди"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиција:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Големина на датотеката:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Оригинални димензии:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка на фотоапарат:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел на фотоапаратот:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Фокусна должина:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Експозиција на пристрасност:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS географска ширина:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS географска должина:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторско право:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни информации"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ова ќе ја отстрани ознаката \"%s\" од %d фотографии. Да продолжам?"
msgstr[1] "Ова ќе ја отстрани ознаката \"%s\" од %d фотографија. Да продолжам?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи "

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Извези видео"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нееможноста да се извезе следната фотографија се должи на грешки во "
"датотеката.\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Дали сакаш да продолжеш со извезувањето?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжи"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Непроменето"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Тековно"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Scaling Ограничување:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "  _пиксели"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr ""
"(и уште %d)\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"%d дупликат фотографии не се увезени:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d дупликат фотографија не е увезена:\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"%d дупликат видеа не се увезени:\n"
"\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d дупликат видео не е увезено:\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"%d дупликат фотографии/видеа не се увезени:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d дупликат фотографија/видео не е увезена/о:\n"
"\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии не се внесени успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија не е внесена успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d видеа не се внесени успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"
msgstr[1] ""
"%d видео не е внесено успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии/видеа не се внесени успешно поради датотечна или хардверска "
"грешка.\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија/видео не е внесена/о успешно поради датотечна или хардверска "
"грешка.\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија не е внесена успешно поради грешка во камерата.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d видеа не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n"
msgstr[1] "%d видео не е внесено успешно поради грешка во камерата.\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографии/видеа не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија/видео не е внесена/о успешно поради грешка во камерата.\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d неподдржани фотографии се пропуштени:\n"
msgstr[1] "%d неподдржана фотографија е пропуштена:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d датотеки што не се слики се пропуштени.\n"
msgstr[1] "%d датотека што не е слика е пропуштена.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотографии се пропуштени поради откажување на корисникот.\n"
msgstr[1] "%d фотографија е пропуштена поради откажување на корисникот.\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d видеа се пропуштени поради откажување на корисникот.\n"
msgstr[1] "%d видео е пропуштено поради откажување на корисникот.\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотографии/видеа се пропуштени поради откажување на корисникот\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографија/видео е пропуштена/о поради откажување на корисникот.\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотографии успешно се увезени.\n"
msgstr[1] "%d фотографија успешно е увезена.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
"%d видеа успешно се увезени.\n"
"\n"
msgstr[1] "%d видео успешно е увезено.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотографии/видеа успешно се увезени.\n"
msgstr[1] "%d фотографија/видео успешно е увезена/о.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Нема увезено фотографија или видео.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Увозот е завршен"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунди"
msgstr[1] "%d секунда"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минути"
msgstr[1] "%d минута"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d часа"
msgstr[1] "%d час"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 ден"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименувај го настанот "

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Уреди го насловот"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Датотеки во ѓубре"
msgstr[1] "_Датотека во ѓубре"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Само _отстрани"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова ќе ги уништи сите промени направени на %d надворешни датотеки. Да "
"продолжам?"
msgstr[1] ""
"Ова ќе ги уништи сите промени направени на %d надворешна датотека. Да "
"продолжам?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати на надворешно уредување"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ова ќе отстрани %d фотографии од библиотеката. Да продолжам?"
msgstr[1] "Ова ќе отстрани %d фотографија од библиотеката. Да продолжам?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Избриши ја фотографијата од библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ч."

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Измени ја оригиналната датотека"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Оригинал: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Времето на експозиција ќе биде префрлено напред за\n"
"\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Времето на експозиција ќе биде префрлено назад за\n"
"\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дена"
msgstr[1] "ден"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "часа"
msgstr[1] "час"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минути"
msgstr[1] "минута"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунди"
msgstr[1] "секунда"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"и %d други."
msgstr[1] ""
"\n"
"и %d друга."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаки (одделени со запирки):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Добредојде!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добредојде во Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "За да започнеш, увези фотографии на некој од следниве начини:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Избери <span weight=\"bold\">Датотека %s Увоз од папката</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Влечи и пушти фотографии на прозорецот на Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Поврзи го фотоапаратот на твојот компјутер и увезувај"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографии од вашата %s папка"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Исто така може да се внесуваат фотографии на некој од следниве начини:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не ја покажувај оваа порака повторно"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Прилагодено"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell може да ја копира фотографијата во твојата збирка или може да ги "
"увезе без копирање."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Копирај фотографии"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Увези на место"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Увоз на библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Отстрани од библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Отстранување на фотографијата од библиотеката"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографии/видеа од твојата Shotwell библиотека. Дали "
"сакаш да ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."
msgstr[1] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографија/видео од твојата Shotwell библиотека. Дали "
"сакаш да ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ова ќе отстрани %d видеа од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да ја "
"преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."
msgstr[1] ""
"Ова ќе отстрани %d видео од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да ја "
"преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографии од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да "
"ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."
msgstr[1] ""
"Ова ќе отстрани %d фотографија од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да "
"ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n"
"Ова дејство не може да се врати назад."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d фотографии или видеа не може да се преселат во ѓубрето. Да ја избришам "
"оваа датотека?"
msgstr[1] ""
"%d фотографија или видео не може да се пресели во ѓубрето. Да ги избришам "
"овие датотеки?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d фотографии или видеа не можат да бидат избришани."
msgstr[1] "%d фотографија или видео не може да биде избришана/о."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr ""

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка во датотеката"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не може да се декодира датотеката"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка во базата на податоци"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Корисникот го прекина увозот"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Не е датотека"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотеката веќе постои во базата на податоци"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Неподдржан формат на датотека"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Не е датотека со слики"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка во дискот"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Дискот е полн"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка во фотоапаратот"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увезувањето не успеа (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "изменето"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Следна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостасува изворна датотека на фотографијата: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Зголеми"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Зголемување на големината на фотографијата"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намали"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Намалување на големината на фотографијата"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Собери на _страницата"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Зумирај ја фотографијата за да ја собере на екранот"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Зумирај 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Зумирање на фотографијата со 100% зголемување "

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Зумирај 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Зумирање на фотографијата со 200% "

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не може да се извезува %s:%s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "База на податоци за %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Подесувања"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Слајдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Оди на претходната фотографија"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Пауза на слајдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Следна"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Оди на следната фотографија"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Промена на поставувањата на слајдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Сите фото изворни датотеки се водат за исчезнати."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Пушти"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Продолжи слајдшоу"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Обновување"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Враќање на обновување"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Подобрување"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Враќање на подобрувањето"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Креирање нов настан"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Отстранување на настанот"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Преместување на фотографиите во новиот настан"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Поставување на фотографиите во претходниот настан"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Спојување"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Враќање на спојувањето"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Дуплирање на фотографии"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Отстранување на дупликат фотографии"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не може да се дуплираат %d фотографии поради грешка во датотеката"
msgstr[1] "Не може да се дуплира %d фотографија поради грешка во датотеката"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враќање на претходниот рејтинг"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Зголемување на рејтингот"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Намалување на рејтингот"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Оригиналната фотографија не може да се прилагоди."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Прилагоди го датумот и времето"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Враќање на прилагодувањето на датумот и времето"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Следните оригинални фотографии не можат да се прилагодат."
msgstr[1] "Оригиналната фотографија не може да се прилагоди."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка во прилагодувањето на времето"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Прилагодувањето не може да се врати назад на следните фотографии."
msgstr[1] "Прилагодувањето не може да се врати назад на следната фотографија."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Премести ги фотографиите во ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Врати ги фотографиите од ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Помести ги фотографиите во ѓубрето на Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Врати ги фотографиите назад во библиотеката на Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Преместување на фотографиите во ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враќање на фотографиите од ѓубрето"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи ги избраните фотографии"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Отстрани обележје од избраните фотографии"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Отстрани обележје"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Ниско (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средно (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Високо (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Максимално (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Фотографиите не можат да се извезат на оваа папка."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "инчи"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "см"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Паричник (2 x 3 инча)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Белешка (3 х 5 инча)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 инча"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 х 7 инча"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 инча"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 х 14 инча"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 х 20 инча"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Метрички Паричник (9 х 13 см)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Разгледница (10 x 15 см)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 х 18 см"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 х 24 см"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 х 40 см"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 х 40 см"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Подесувања на сликата"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Фотографијата не може да се печати:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Не можам да ја отворам/креирам базата на податоци со фотографии %s: код за "
"грешка %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Извези видеа"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Не може да се стартува Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Испрати до"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не може да се извезува позадина на %s:%s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не може да се подготви десктоп слајдшоу: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Обележано"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Ѓубре"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr ""

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Бриши"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr ""

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Датотеки што недостасуваат"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Бришење ..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последен увоз"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Увези од папката ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Увоз на фотографиите од дискот на библиотеката"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Подреди ги _настаните"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Бришење на сите фотографии во ѓубре"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Погледни го _настанот за фотографијата"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографии"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Настани "

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаки"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни информации"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Прикажи основни информации за изборот"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни информации"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Прикажи додатни информации за избраното"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растење"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Подреди фотографии во растечки редослед"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Опаѓање"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Подреди фотографии во опаѓачки редослед"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увоз од папката"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни го ѓубрето"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Празнење на ѓубрето ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell е конфигуриран за увоз на фотографии на твојата домашна папка.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Локација на библиотеката"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Фотографиите не можат да бидат увезени од оваа папка."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Ажурирање на библиотеката ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Подготвување на автоматско увезување на фотографии..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Автоматско увезување на фотографии..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Пишување на метаподатоци во датотеки ..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Увезување..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Стопирање на увезувањето"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Прекини го увезувањето на фотографии"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Подготвување за увоз ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезени %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Зачувај фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај _како..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Зачувај Ја фотографијата со друго име"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Печати ја фотографијата со принтер поврзан на твојот компјутер"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постои."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s не е датотека."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s не го подржува форматот на датотеката на\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Зачувај ја копијата"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Заборави ја промената на %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без зачувување"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка при зачувувањето на %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не може да се следи %s: Не постои папка (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Менаџер на фотографии"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Фото прегледувач"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротација _десно"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Ротација"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Ротација на фотографии во десно (притисни Ctrl за да ги ротираш лево)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротација _лево"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротација лево"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ротација на фотографијата во лево"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Заврти _хоризонтално"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Заврти _вертикално"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Заврти вертикално"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Подобри"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Подобри"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Автоматски подобри го изгледот на фотографијата"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Исечи"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Исечи"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ја отсекува големината на фотографијата "

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвени очи"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Црвени очи"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""
"Намалување или елиминирање на сите ефекти на црвени очи на фотографијата"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Прилагоди"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Прилагоди"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Прилагоди боја и тон на фотографијата"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на оригиналот"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Врати на оригиналот"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати ги надворешните _уредувања"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Врати се на главната фотографија"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави како _позадина на работната површина"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Постави ја избраната слика како позадина на работната површина"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Постави како _слајдшоу на работната површина"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Врати"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Врати"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтори"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Повтори"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Пре_именувај настан ..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи ја како _клучна фотографија за настанот"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направи ја како клучна фотографија за настанот"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Нов настан"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Нов настан"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести ги фотографиите"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Премести ги фотографиите на настанот"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој ги настаните"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Спој"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Постави рејтинг"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Постави рејтинг"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Промена на рејтингот на твојата фотографија"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Зголеми"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Зголеми рејтинг"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Намали"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Намали рејтинг"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без рејтинг"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцени како нерангирани"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Поставување како без рејтинг"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Отстрани ги сите рејтинзи"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Отфрлено"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцени како отфрлено"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Поставување како отфрлено"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Постави го рејтингот на отфрлени"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Само отфрлени"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само отфрлени"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Покажи ги само отфрлените фотографии"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Сите + _Отфрлени"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажи ги сите фотографиите, вклучувајќи ги отфрлените"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Сите фотографии"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажи ги сите фотографии"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Рејтинг"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Прикажи го рејтингот на секоја фотографија"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Филтрирање на фотографијата"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Филтрирање на фотографијата"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничи го бројот на фотографии прикажани врз основа на филтер"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дупликат"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Дупликат"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направи дупликат на фотографијата"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Извоз..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Објави..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавување на различни веб страници"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Прилагоди го датумот и времето..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Прилагоди го датумот и времето"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Додај _ознаки..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Додај ознаки"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Опции "

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори со RA_W уредникот"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Испрати _на..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Обележи"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Отстрани _обележје"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не е можно да го стартуваш уредникот: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Додај ознака '%s'"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Додади ознаки \"%s\" и \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Избриши ознака '%s' "

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Избриши ознака '%s'"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Избриши ознака"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Пре_именувај ја ознаката \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименувај ја ознаката \"%s\" во \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Измени ја ознаката..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измени ја ознаката"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Означи ја фотографијата како \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Означи ја избраната фотографијата како \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Отстрани ја ознаката \"%s\" од _фотографијата"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Отстрани ја ознаката \"%s\" од фотографијата"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Не можам да ја преименувам ознаката во  \"%s\", бидејќи ознаката веќе постои."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени го %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Постави рејтинг на %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Поставување на рејтинг на %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Покажи ги само фотографиите со рејтинг %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или подобар"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или подобар"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Покажи ги само фотографиите со рејтинг %s или подобар"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Отстрани ги избраните фотографии од ѓубрето"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Отстрани ги избраните фотографии од библиотеката"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Премести ги избраните фотографии назад во библиотеката"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи "

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Отвори ја избраната папка со фотографии во менаџерот на датотеки"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Неможе да се отвори во менаџерот на датотеки: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Отстрани од библиотеката"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премеси во ѓубрето"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _се"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Избери ги сите предмети"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr ""

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Ресетирај"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати се на тековната димензија на фотографијата"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Поставува отсечување за оваа фотографија "

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Ја врти рамката на отсекување на фотографијата во позиција пејзаж или "
"портрет "

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Неограничено"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Оригинална големина"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD видео (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD видео (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затвори ја алатката црвени очи "

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Отстрани ги сите ефекти на црвени очи во избраниот регион"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Заситување:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Нијанса:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенки:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ресетирај бои"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ресетирај ги сите прилагодувања на боја за да се оригинални"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Нијанса"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Заситеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Спротивно на Експанзија"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прикачи лента со алатки "

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прикачување на лентата со алатки е отворено"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Напушти цел екран"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Напушти"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_За "

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Цел екран"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Настана фатална грешка кога се пристапуваше на библиотеката Shotwell. "
"Shotwell не може да продолжи. \n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посети ја веб-страницата на Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не можам да прикажам помош:%s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr ""

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr ""

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Оригинална големина"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина или висина"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Прилагоди ја големината на сликите"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Зголемување на големината на сликичките"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Намалување на големината на сликичките"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Подреди  ги _фотографиите"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Пушти го видеото"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Отвори ги избраните видеа во системскиот видео плеер"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Прикажи ги ознаките за секоја слика"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "По _наслов"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Подреди ги фотографиите по наслов"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "По _датум на сликање"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Подреди ги фотографиите по датумот на сликање"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "По _рејтинг"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Подреди ги фотографиите по рејтинг"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr "Shotwell не беше во состојба да ги пушти одбраните видеа :%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Фотографии/Видеа"
msgstr[1] "%d Фотографија/Видео"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Настани"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без датум"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Нема настани"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не можам да направам папка со податоци %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Слики"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не можам да направам привремена папка %s:%s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам подпапка со податоци %s:%s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr ""

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr ""

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не можам да генерирам привремена датотека за %s:%s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извезување"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Датотеката %s веќе постои. Дали да се замени?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескокни"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _се"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извоз"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Слики"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Видеа"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Избраните фотографии/видеа беа успешно објавени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Избраните видеа беа успешно објавени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Избраните фотографии беа успешно објавени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Собирам информации за сметката ..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Се пријавувам во .."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објави фотографии"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објавување на _фотографии во:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објави видеа"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објавување на _видеа во:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објави фотографии и видеа"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објавување на фотографии и видеа _во:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Подготовки за качување"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Качувам %d од %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Одбери друг сервис од менито за објавување на фотографии. "

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремената датотека која е потребна за објавување е недостапна"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Не си најавен во моментов во YouTube.\n"
"За да продолжите мора да имате Google сметка која е поставена за користење "
"со YouTube. Може да ја поставиш сметката со помош на твојот веб пребарувач "
"за да влезеш во YouTube сајтот."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Најавени сте на YouTube како %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно наведени"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Јавно ненаведени"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Веќе сте најавени во и надвор од Flickr во текот на оваа седница Shotwell. "
"За да продолжи објавување на Фликр, цигарите и да го рестартирате Shotwell, "
"тогаш обидете се повторно објавување."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Најавен си во Flickr како %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Твојата слободна Flickr сметка те ограничува колку податоци можеш да "
"испратиш месечно. Овој месец имате %d мегабајти останато за качување."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Твојата Flickr Про сметка ви дава право на неограничено качување."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографиите се  _видливи за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видеата се  _видливи за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографиите и видеа се  _видливи за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Сите"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријателите и семејството"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Само јас"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 пиксели"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell поврзување"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Креирање на албум..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Најавен си во Picasa Web Albums како %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографиите ќе се појават во:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 x 480 пиксели)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средна (1024 x 768 пиксели)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Препорачана (1600 x 1200 пиксели)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Не си најавен во моментов во Фејсбук. \n"
"Ако сеуште немаш Фејсбук сметка, може да се создаде за време на процесот. За "
"време на пријавувањето, Shotwell поврзувањето може да ви побара дозвола за "
"качување и објавување на фотографии. Овие дозволи се потребни за Shotwell "
"поврзувањето да функционира."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Веќе си најавен и одјавен од Фејсбук во текот на оваа сесија Shotwell.\n"
"За да продолжи објавувањето на Фејсбук, напушти го и рестартирај го "
"Shotwell, и обиди се со повторно објавување."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Тестирање на поврзувањето со Фејсбук..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Најавен си на Фејсбук како %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Каде би сакал да ги објавиш избраните фотографии?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави како слајдшоу за работна површина"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Генерирање на слајдшоу позадина за работна површина"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Покажи ја секоја фотографија за"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "временски период"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колку долго секоја фотографија е прикажана на позадината на работната "
"површина"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи  _стандардна големина:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи  _сопствена големина:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Запази го соодносот на фотографијата"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Излез на фотографијата како: "

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "пиксели по инч"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell опции"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "бело"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "црно"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Види ја папката на библиотеката за нови датотеки"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподатоци"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Напиши ознаки, наслови, и други _метаподатоци во датотеката за фотографии"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Покажи"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографии во:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Надворешен _RAW уредник:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Надворешни уредници"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Пријави се"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави во _постоечкиот албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Создади _нов албум со име:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видеата и новите фото албуми се видливи: "

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави се"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Големина на фотографија:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постоечки албум: "

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нов албум именуван:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Листа на албуми во јавната галерија "

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Големина на фотографија:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Подесување на приватност на видеата"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Не си најавен во моментов во Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr ""