# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# janroar <janroed@gmail.com>, 2011-2012
# janroar <janroed@gmail.com>, 2012
# janroar <janroed@gmail.com>, 2011
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Runar Ingebrigtsen <runar@rin.no>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Runar Ingebrigtsen <runar@rin.no>\n"
"Language-Team: Norsk, bokmål <>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "En midlertidig fil som kreves for å publisere er ikke tilgjengelig"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget inn og ut av en Google-tjeneste i denne Shotwell-"
"økten.\n"
"\n"
"For å fortsette å publisere til Google-tjenester må du avslutte og omstarte "
"Shotwell, og så prøve å publisere igjen."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Besøk nettsiden til Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr "Jan Roar Roed <janroed@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot biblioteker\n"
"\n"
"Vennligst velg et bibliotek for importering, enten ved å velge et av de "
"eksisterende biblioteker funnet av Shotwell, eller ved å velge en alternativ "
"F-Spot-databasefil."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot-bibliotek\n"
"\n"
"Vennligst velg en F-Spot databasefil."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Manuelt valg av en F-Spot database som skal importeres:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: filen eksisterer ikke eller er "
"ikke en F-Spot-database"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: Dene versjonen av F-Spot-databasen "
"støttes ikke av Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av taggtabell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av bildetabell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell har funnet %d bilder i F-Spot biblioteket, og er i gang med å "
"importere dem. Duplikater vil automatisk bli oppdaget og fjernet.\n"
"\n"
"Du kan stenge dette dialogvinduet, og bruke Shotwell. Importeringen vil "
"fortsette i bakgrunnen."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot bibliotek: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Klargjør for importering"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kjerne Data Import tjenester"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Publiseringsmodul for Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på i ditt galleri.\n"
"\n"
"Du må ha en gyldig konto hos Gallery3 for å fullføre påloggingsprosessen."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Forvalgt mappe for Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Merk: Gallery3 støtte kun de samme videofilene som Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til %s kan ikke fortsette."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publiserer til %s som %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Legg inn adressen (URL) til ditt Gallery3 nettsted med brukernavn og passord "
"(eller API-nøkkel) for din Gallery3 konto."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Ukjent bruker"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr "Fant ikke nettsted"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Opphavsrett © 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "En feil oppsto under publisering til Rajce. Vennligst prøv igjen."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet som tilhører din Rajce-konto."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord. Vennligst prøv igjen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_Epostadresse"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "Husk passo_rd"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "Sk_jul album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Du er innlogget på Rajce som %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Bildene vil vises i:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Et _eksisterende album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Et _nytt album ved navn:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Åpne mål_album i nettleseren"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiser"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Logg ut"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 bildepunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 bildepunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 bildepunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig svar på en OAuth autentiseringsforespørsel"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kan ikke starte; Dette publiseringsverktøyet kan "
"ikke omstartes."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet som tilhører din Tumblrkonto"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Brukernavn og/eller passord er feil. Vennligst prøv igjen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kunne ikke laste UI:%s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er innlogget på Tumblr som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Besøk nettsiden Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du er nå innlogget på Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Ekstra publiseringstjenester for Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Til_bake"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Logg inn"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 nettadresse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Br_ukernavn"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API-nø_kkel:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "eller"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Et _nytt album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Et _eksisterende album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"Fje_rn lokasjon, kamera og annen identifiserende informasjon før opplasting"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "«Publiserer til $url som $username» (fylt inn i applikasjonskoden)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Skaleringsbegrensing"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "bildepunkter"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Orginalstørrelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Bredde eller høyde"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "etikett"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogger:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bilde_størrelse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Du er innlogget på Rajce som $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype vil dukke opp i"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumer (eller lag nye):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Tilgangs_type:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Koble ut _kommentarer"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Forby nedlastning av originalbilde"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
msgid "Friends"
msgstr "Venner"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell - tilkobling"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Det er nå ikke innlogget på Facebook.\n"
"\n"
"Hvis du ikke har en Facebook-konto, kan du opprette en under "
"innloggingsprosessen. Under innloggingen, kan Shotwell komme til å spørre "
"deg om tillatelse til å laste opp bilder og publisere dem i din Facebook-"
"strøm. Disse tillatelsene er påkrevd for at Shotwell Connector skal fungere."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget inn og ut av Facebook under denne Shotwell- økten.\n"
"For å fortsette å publisere ttil Facebook: Avslutt og restart Shotwell, "
"deretter forsøk å publiser igjen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 piksler)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Stor (2048 piksler)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Tester forbindelsen til Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Oppretter album..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Facebook kan ikke fortsette."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er innlogget på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Hvor vil du publisere de utvalgte bildene?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Opplastningsstørrelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Bare meg selv"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på Flickr.\n"
"\n"
"Klikk for å logge på Flickr i din nettleser. Under påloggingen må du gi "
"tillatelse til at Shotwell Connect peker til din Flickr-konto."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har alerede logget inn og ut av Flickr under denne Shotwell økten.\n"
"For å fortsette publiseringen til Flickr: Avslutt og start Shotwell. "
"Deretter kan du forsøke å publisere igjen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Forbereder pålogging..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Flickr kan ikke fortsette."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Kontrollerer autorisasjon..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er innlogget på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Din gratiskonto hos Flickr begrenser hvor mye data du kan laste opp pr. "
"mnd.\n"
"Denne måneden har du %d megabytes igjen av din opplastingskvote."
msgstr[1] ""
"Din gratiskonto hos Flickr begrenser hvor mye data du kan laste opp pr. "
"mnd.\n"
"Denne måneden har du %d megabytes igjen av din opplastingskvote."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Din Flickr Pro-konto gir deg rett til ubegrenset opplastingsmengde."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Bilder er  _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videoer er _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Bilder og videoer er _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Kun venner & familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Kun familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Kun venner"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piksler"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piksler"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Klikk Logg inn for å logge  "

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Picasa kan ikke fortsette."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Du er innlogget hos Picasa Web Albums som %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videoer vil dukke opp i:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Liten (640 x 480 piksler)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Medium (1024 x 768 piksler)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Anbefalt (1600 x 1200 piksler)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 bildepunkter)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Opprinnelig størrelse"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Lager album %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "En feil oppsto under publisering til Piwigo. Vennligst prøv igjen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Legg inn adressen (URL)til  ditt Piwigo fotobibliotek med tilhørende "
"brukernavn og passord for dette bilioteket."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan ikke kontakte ditt Piwigo fotobibliotek. Vennligst verifiser "
"adressen (URL)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "ikke gyldig URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratorer, familie, venner"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratorer, Familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "administratorer"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på YouTube.\n"
"\n"
"Du må ha en gyldig konto hos Google, som er satt opp for bruk med Youtube "
"for å fortsette. Du kan sette opp de fleste kontoene ved å bruke nettleseren "
"og logge på YouTube minst en gang."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Youtube kan ikke fortsette."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du er innlogget på YouTube som %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videoer vil dukke opp i '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Offentlig listet"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Offentlig ulistet"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publiser til et eks_isterende album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Lag et _nytt album med navnet:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "videoer og nye fotoalbum er _synlige for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Fje_rn lokasjon, kamera og annen identifiserende informasjon før opplasting"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Skriv inn bekreftelsesnummeret som dukker opp etter du logger på Flickr i "
"din nettleser."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorisasjons_nummer:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsett"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "V_is albumet i offentlig galleri"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Standardstørrelse på bildet:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL til ditt Piwigo bildebibliotek"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Bruker_navn"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Husk passord"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "en _eksisterende kategori:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Bilder vil være _synlig for:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Bildestørrelse:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "innenfor kategori:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Albumkommentar:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Hvis en tittel er gitt og kommentaren tom, bruk tittel som kommentar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ikke last opp tagger"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Hovedtjeneste for publisering"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "video inn_stilling for personvern:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Gardiner"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Sjakk"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Sirkler"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Bryte opp"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Tone"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Lysbilde"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrat"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Striper"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Hovedoverganger for lysbildefremviser"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke lage mellomlagerkatalog %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke lage datakatalog %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke midlertidig katalog %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Kan ikke lage data for underkatalog %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:220
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Kunne ikke gjøre katalog %s skrivbar"

#: ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Kunne ikke gjøre katalog %s skrivbar: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Lås verktøylinjen"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Lås verktøylinjen åpen"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ofte spurte spørsmål (OSS)"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapporter et problem..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"En alvorlig feil oppstod når du hentet data fra Shotwells bibliotek. "
"Shotwell kan ikke fortsette.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøk Yorbas nettsted"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Kan ikke navigere til feilkodedatabase: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Kan ikke vise OSS: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "kan ikke dekode filen"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Brukeren avbrøt import"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ikke en fil"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Filen finnes allerede i databasen"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformatet er ikke støttet"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ikke en bildefil"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "diskfeil"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disken er full"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafeil"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Feil under filskriving"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Skadd bildefil"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import feilet (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "L_ysbildefremvisning"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "vis et diasshow"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksporter bilder / videoer"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksporterer bilder/videoer"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksporter bilder"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksporter bilder"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotering"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "angre rotering"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Flipper horisontalt"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Angre horisontal flipp"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Flipper vertikalt"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Angre vertikal flipp"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Forkaster"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Angre forkastelse"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Gjør skarpere"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Angre oppskarping"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Legger til fargetransformasjoner"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Gjør om fargetransformasjoner"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Oppretter ny hendelse"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Fjerner hendelse"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flytter bilder til den nye hendelsen"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "angi bilder til forrige hendelse"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Fjerner fletting"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplikerer bilder"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Fjerner duplikatbilder"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunne ikke duplisere et bilde p.g.a en filfeil"
msgstr[1] "kunne ikke duplisere %d bilder p.g.a filfeil"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Gjenoppretter tidligere rangering"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Øker rangeringer"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Senker rangeringer"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Velger RAW-fremkaller"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "gjenoppretter forrige RAW-fremkaller"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "juster fremkaller"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Orginalbildet kunne ikke justeres"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerer tid og dato"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "fjerner justering av tid og dato"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ett orginalbilde kunne ikke justeres"
msgstr[1] "Følgende orginalbilder kunne ikke justeres."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Tidsjusteringsfeil"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsjusteringer kunne ikke omgjøres på den følgende bildefilen."
msgstr[1] "Tidsjusteringen kunne ikke omgjøres på de følgende bildefiler."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Lag en tagg"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Flytt taggen \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flytt bilder til søppelbøtten"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Gjenopprett bilder fra  søppelkassen"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flytt bildene til Shotwells søppelbøtte"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Gjenopprett bildene i Shotwells bildebibliotek"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flytter bilder til søppelbøtten"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Gjenoppretter bilder fra søppelbøtten"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Flagg valgte bilder"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Fjern flagget fra valgte bilder"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Flagger valgte bilder"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Fjerner flagg fra valgte bilder"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Fjern flagg"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Klarer ikke å starte Nautilus send-til:: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere bakgrunn til %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Klarer ikke å forberede lysbildeshow med skrivebordsbakgrunner: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra ett bilde. Fortsett?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra %d bilder. Fortsett?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Dette vil fjerne det lagrede søket \"%s\". Forsette?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort på dette bildet "
"i Shotwell"
msgstr[1] ""
"Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort disse bildene i "
"Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Bytt fremkaller"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksporter video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunne ikke lage en fil for redigering av dette bildet da du ikke "
"har tillatelse for å skrive til %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"kan ikke eksportere dette bildet p.g.a en filfeil.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vil du fortsette eksporteringen?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "umodifisert"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skaleringsbegrensing"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Bildepunkter:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksporter metadata"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Lagre detaljer …"

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Lagre detaljer"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(og %d flere)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importeringsrapport"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Prøvde å importere %d fil."
msgstr[1] "Prøvde å importere %d filer."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "av disse, %d fil ble importert uten feil."
msgstr[1] "av disse, %d filer ble importert uten feil"

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikat bilder/Videoer som ikke ble importert:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "Duplikater finnes i dette mediet"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Bilder/Videoer ble ikke importert p.g.a kamerafeil:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "Feilmelding:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Filene ble ikke importert da de ikke ble oppfattet som bilder eller videoer:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Bilder/videoer ble ikke importert fordi de er i et format som er ukjent for "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Bilder/videoer ble ikke importert da Shotwell ikke greide å kopiere de til "
"sitt bibliotek:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"kunne ikke kopiere %s\n"
"\ttil %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert fordi filene har feil i seg:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert p.g.a andre årsaker:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbilde ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilder ble ikke importert:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatvideo ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatvideoer ble ikke importert:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbilde/video ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilder/videoer ble ikke importert:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a en fil- eller hardwarefeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 bilde/video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 bilde feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] "%d bla bla\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 bilde/video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d videoer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 fil feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert pg.a. en kamerafeil.\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Ett bilde ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Én video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert fordi den hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert fordi de hadde feil i seg:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble utelatt (formatet støttes ikke):\n"
msgstr[1] "%d bilder ble utelatt (formatet støttes ikke):\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fil, som ikke er et bilde, ble utelatt.\n"
msgstr[1] "%d filer, som ikke er bilder, ble utelatt.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bilde utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d bilder utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d videoer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fil utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n"
msgstr[1] "%d filer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 bilde importert.\n"
msgstr[1] "%d bilder importert.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video ble importert.\n"
msgstr[1] "%d videoer ble importert.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble importert.\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble importert.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ingen bilder eller videoer ble importert.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Import ferdig"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "gi nytt navn til en hendelse"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Endre tittel"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Rediger hendelseskommentar"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Rediger bilde-/videokommentar"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Kommenter:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Sle_tt fil"
msgstr[1] "Sle_tt filer"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Fje_rn fra bildebiblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Omgjør eksterne redigeringer?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "nullstille eksterne redigeringer?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i den eksterne filen. "
"Fortsett?"
msgstr[1] ""
"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i de %d eksterne filene. "
"Fortsett?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "omgj_ør eksterne redigeringer"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "nu_llstille ekstern redigering"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne bildet fra bildebiblioteket. Fortsett?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne %d bilder fra bildebiblioteket. Fortsett?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fjern bilder fra bildebiblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 t."

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_flytt bilder/videoer med den samme mengden"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Gi _alle bilder/videoer denne dato/tid"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifiser bildets originalfil"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifiser bildenes originalfiler"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifiser orginalfilene"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifiser originalfiler"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%M/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Eksponeringstiden vil bli flyttet fram med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Eksponeringstidspunktet vil bli satt tilbake med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"og %d annen."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Og %d andre."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagger (kommaseparert):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Velkommen til Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "For å komme igang, kan du importere bilder på en av følgende måter:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Velg <span weight=\"bold\">Import av fil %s fra en mappe</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dra og slipp bilder inn i Shotwellvinduet"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Koble et kamera til din datamaskin og importer bilder"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importer bilder fra din %s mappe"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan også importere bilder på en av følgende måter:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne beskjeden igjen"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importer bilder fra ditt %s bibliotek "

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%sMåned%sDag"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%sMåned"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%sMåned-Dag"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-Måned-Dag"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ugyldig mønster"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiere bildene til din bildebibliotekmappe, eller lenke til "
"bildene uten å kopiere dem. "

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pier bilder"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "Lenke t_il plassering"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer til biblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fjern fra bildebiblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fjerner bilde fra bildebiblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne bildet/videoen fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du "
"også flytte filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d bilder/videoer fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du "
"også flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne videoen fra ditt Shotwellbibliotek. Vil du også flytte "
"filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også "
"flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne bildet fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også flytte "
"filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også "
"flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Bildet eller videoen kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på skrivebordet. "
"Slett denne filen?"
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på ditt skrivebord. "
"Slett disse filene?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Bildet eller videoen kan ikke slettes."
msgstr[1] "%d bilder/videoer kan ikke slettes."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Høyde"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Kan ikke overvåke %s: Dette er ingen mappe (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Hendelse %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Kan ikke generere en midlertidig fil for %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterer"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "filen %s finnes fra før. Overskriv?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Utelat"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Overskriv"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Overskriv _alle"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Greide ikke å behandle mon.  oppdateringene :%s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Juster størrelsen på miniatyrbildene"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Øk forstørrelsen på miniatyrbildene"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "minske forstørrelsen på miniatyrbildene"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sorter _bilder"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "S_pill Video"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Åpne de valgte videoene i systemets videoavspiller"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Fremkaller"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Titler"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Vis titlene for hvert bilde"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer:"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Vis kommentar for hvert bilde"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gger"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Vis taggene for hvert bilde"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Etter _tittel"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sorter bilder etter tittel"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Etter eksponeringsdato"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sorter bildene etter eksponeringsdato"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Etter _Rangering"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sorter bilder etter rangering"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Etter _filnavn"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Sorter bilder etter filnavn"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sorter bilder i stigende rekkefølge"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "S_ynkende"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sorter bilder i synkende rekkefølge"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell greide ikke å spille den valgte videoen:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Ingen bilder/videoer"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ingen bilder/videoer funnet"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Bilder kan ikke eksporteres til denne mappen."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "modifisert"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Forrige bilde"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Neste bilde"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Kildefil for bilde mangler: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktøy"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Forrige bilde"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Forrige bilde"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Neste bilde"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Neste bilde"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Øk bildets forstørrelsesgrad"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "minsk bildets forstørrelsesgrad"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Tilpass til _Side"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom til å passe til skjermen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zoom bildet til 100% magnifisering"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zoom bildet til 200% magnifisering"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Fyll hele siden"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 bilder pr. side"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 bilder pr. side"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 bilder pr. side"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 bilder pr. side"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 bilder pr. side"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 bilder pr. side"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tomme"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Lommebok (2 x 3 tommer)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 tommer"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 tommer"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 tommer"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 tommer"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 tommer"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrisk Lommebok (9x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkort (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke skrive ut bildet:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Punkter:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d hendelse"
msgstr[1] "%d hendelser"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bilde"
msgstr[1] "%d bilder"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videoer"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Fremkaller:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Gjeldende fremkalling:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Orginaldimensjoner:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera merke:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera modell:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Brennvidde:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Eksponerings dato:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Eksponeringstid:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Eksponeringsjustering:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-breddegrad:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-lengdegrad:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Programvare:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Utvidet informasjon"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotobehandler"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotofremviser"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter _høyre"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter høyre"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Roter bildene mot høyre (trykk Ctrl for å rotere mot venstre)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter _venstre"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter venstre"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Roter bildet mot venstre"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Flipp Hori_sontalt"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Flipp horisontalt"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Flipp Verti_kalt"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Flipp vertikalt"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Fulls_kjerm"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Forlat _fullskjerm"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferanser"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut …"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppf_risk"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "L_agre som"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sorter _stigende"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sorter s_ynkende"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angre slett"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "Oppri_nnelig størrelse"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste til_pasning"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_gjør skarpere"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Gjør skarpere"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatisk forbedring av bildet"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopier fargejusteringer"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopier fargejusteringer"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopier fargejusteringene brukt på bildet"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Lim inn fargejusteringer"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Lim inn fargejusteringer"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Bruk de kopierte fargejusteringene på de valgte bildene"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjær"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Beskjær bildets størrelse"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Oppretting"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Oppretting"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Rett opp bildet"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rødeøyne"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Rødøye"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduser eller fjern eventuelle rødeøyer i bildet"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Juster"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Juster bildets farge og tonegjengivelse"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "omgj_ør til orginal"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Omgjør til orginal"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Omgjør eksterne re_digeringer"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "gå tilbake til orginalbildet"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Angi som _skrivebordsbakgrunn"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Angi valgte bilde til å bli din nye skrivebordsbakgrunn"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Angi som lysbildeshow med _skrivebordsbakgrunner"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Gjenskap"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Gjenskap"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgjør"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "omgjør"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Omdøp hendelsen..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Lag nøkkelfoto for hendelsen"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Lag et nøkkelbilde for hendelsen"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny hendelse"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Flytt bildene"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "flytt bildene til en hendelse"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Flett hendelser"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Flett"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Slå sammen flere hendelser til en enkelt hendelse"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Gi Rangering"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Gi rangering"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Forandre rangeringen av ditt bilde"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "Ø_k"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Øk rangeringen"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Senk"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Senk rangering"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Urangert"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "urangert"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ranger urangerte"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Satt som urangert"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Fjern alle rangeringer"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Forkastet"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "forkastet"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "rangering forkastet"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Satt som forkastet"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Sett rangeringen til forkastet"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Bare forkastede"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Bare forkastede"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Vis bare forkastede bilder"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle + fo_rkastet"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Vis alle bilder, inkludert de som er forkastet"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle bilder"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Vis alle bilder"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Rangering"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Vis rangeringen for hvert bilde"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrer bilder"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrer bilder"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begrens antall bilder vist basert på et filter"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliker"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliker"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Lag et duplikat av bildet"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_Utskrift..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_bliser..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publiser til diverse nettsteder"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Endre _tittel..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "endre_kommentar"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Endre kommentar"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Rediger _hendelseskommentar …"

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Juster dato og tid..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Juster dato og tid"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Legg til _Tagger"

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Legge til tagger..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til tagger"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Åpne i en e_kstern bildebehandler"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Åpne med en RA_W behandler"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Send _til..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Send T_il..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Finn et bilde ved å skrive tekst som finnes i navn eller nøkkelord"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Flagg"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "av_flagg"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Klarer ikke å starte bildebehandleren: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Legg til tagg \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Legg til taggene \"%s\" og \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Slett tagg \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Slett tag \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slett tagg"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Omdøp tagg  \"%s\"..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Omdøp taggen \"%s\" til \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Gi nytt navn..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modif_iser tagger..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifiser tagger"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Tagg bildene som \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Tagg bildet som \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Tagg de valgte bildene som \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Tagg de utvalgte bildene som \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Kan ikke omdøpe taggen til \"%s\" fordi den allerede finnes."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Kan ikke endre søket til \"%s\" da søket allerede finnes."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Lagrede søk"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "slett søk"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redger..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "nytt_navn...."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "omdøp søk \"%s\" til \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Slett søk \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ranger %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Sett rangering til %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Setter rangering til %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Vis %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Bare vis bilder som er rangert til %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller bedre"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Vis %s eller bedre"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Bare vis bilder med en rangering på %s eller bedre"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Fjern de valgte bildene fra søppelkassen"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Fjern de utvalgte bildene fra bildebiblioteket"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Gjenopprett"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flytt de valgte bildene tilbake til biblioteket"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Åpne med filhåndtereren"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Åpne de valgte bildemappene i filbehandleren"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke åpnes i filbehandleren: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Fj_ern fra bildebiblioteket"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Flytt til søppelkassen"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Velg alle"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b. %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "blidefremvising"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Flagget"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Feil under innlasting av UI-fil %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Skriv"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Rangering"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pause bildefremvisningen"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå til det neste bilde"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Endre instillinger for bildefremviser"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alle bildekildefiler mangler"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "avspill"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsett bildefremvisningen"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "Uten tittel"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksporter videoer"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmontere kameraet fra filbehandleren."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skjul bilder som allerede er importert"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Vis kun bilder som ikke har blitt importert"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Importering starter, vennligst vent..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer _valgte"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importer de valgte bildene til ditt bildebibliotek"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Importer _alle"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importer alle bildene til ditt bildebibliotek"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell trenger å avmontere kameraet fra filsystemet for å få tilgang til "
"det. Fortsett?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Vennligst avmonter kameraet."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameraet er låst av et annet program. Shotwell kan bare få tilgang til "
"kameraet når det er ulåst. Vennligst steng andre programmer som bruker "
"kameraet, og prøv igjen."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Vennligst lukk alle andre programmer som bruker kameraet."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke hente forhåndsvisninger fra kameraet:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Avmonterer..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Henter bildeinformasjon"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "innhenter forhåndsvisning for %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kan ikke låse kamera: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette dette bildet fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d bildene fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette denne videoen fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d videoene fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Slette bildet/videoen fra kameraet?"
msgstr[1] "Slette disse %d bildene/videoene fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette disse filene fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d filene fra kameraet?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fjerner bilder/videoer fra kameraet"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet pga. feil."
msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet pga. feil."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dataimporteringer"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s Database"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importering fra %s kan ikke fortsette pga. en feil:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For å forsøke å importere fra en annen tjeneste, velg tjeneste fra "
"ovenstående meny."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du har ingen aktiverte innstikk for dataimportering\n"
"\n"
"For å bruke funksjonen \"Importer fra program\", må du ha minst ett innstikk "
"for dataimportering aktivert.Innstikk kan aktiveres via menyen: Innstillinger"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databasefil:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Importer fra program"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Kan ikke åpne/lage bildedatabase %s: feilkode %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"kan ikke skrive til databasefilen:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved tilgang til databasefilen:\n"
" %s\n"
"\n"
"Feilen er: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Lagre bilde"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Lagre bilde med et annet navn"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "skriv ut bildet med en skriver tilkoplet din datamaskin"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Bilde"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s er ingen fil."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s støtter ikke filformatet til\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Lagre en kopi"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Fjern endringer til %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Feil under lagring til %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Gå tilbake til aktuelle bildedimensjoner"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Angi beskjæring av dette bildet"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Pivoter beskjæringsrektanglet mellom stående eller liggende"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrenset"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Firkant"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5\" x 11\" )"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11\" x 17\")"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Steng ned rødøye-verktøyet"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Fjern eventuelle rødeøyer i det valgte området"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Nyanse"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Uthevinger:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Nullstill farger"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "tilbakestill alle fargejusteringer til orginalverdiene"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Nyanse"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Uthevinger"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastutvidelse"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d bilde/Video"
msgstr[1] "%d bilder / videoer"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen hendelse"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Vis kommentaren for hver begivenhet"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ingen eventer"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ingen eventer funnet"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "udatert"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Stopp import"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Stopp importering av bilder"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Gjør klart til importering..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerte %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Siste importering"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importer fra mappe..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importer bilder fra harddisken til biblioteket"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importer fra _program..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sorter _hendelser"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Tøm _Søppelbøtten"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Slett alle bilder som befinner seg i søppelbøtten"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Se hen_delsen bildet tilhører"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Finn bilder og videoer via søkekriterier"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nyt_t lagret søk..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilder"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "_Hendelse"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grunnleggende informasjon"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Vis grunnleggende informasjon for denne markeringen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Utvidet informasjon"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Vis utvidet informasjon for denne markeringen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Søkefelt"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Vis søkefeltet"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idestolpe"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Vis sidestolpen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importer fra mappe"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelbøtten"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "tømmer søppelbøtten..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell er konfigurert til å importere bilder til din hjemmekatalog.\n"
"Vi anbefaler å endre dette i <span weight=\"bold\">Rediger brukervalg for "
"%s</span>.\n"
"Vil du fortsette å importere bilder?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Bildebibliotekets plassering:"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ingen bilder kan importeres fra denne mappen."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238
msgid "Updating library..."
msgstr "Oppdaterer bildebiblioteket..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "forbereder automatisk importering av bilder..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatisk importering av bilder..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Skriver metadata til filer..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manglende filer"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Søppelbøtte"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Søppeldunken er tom"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Sletter bilder"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det "
"ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er "
"%s (skjema %d). Vennligst bruk den nyeste versjonen av Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell var ikke istand til å oppgradere ditt bildebibliotek fra versjon "
"%s  (skjema %d) til %s (skjema %d). For mer informasjon, vennligst sjekk "
"Shotwells Wiki på %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det "
"ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er "
"%s. (skjema %d). Vennligst rydd opp  i biblioteket ved å slette %s og "
"importer bildene dine på nytt."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Ukjent feil under verifisering av Shotwells database: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Laster Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "sti til Shotwells private data"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ikke kontroller for endringer i bibliotek-katalogen under kjøring"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ikke vis oppstartsprogresjon"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis applikasjonsversjonen"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kjør '%s --help' for å se en fullstendig liste over tilgjengelige "
"kommandolinje kommandoer.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Lav (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Medium (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Høy (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimum (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publiserer"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Gjør klart til opplasting"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Laster opp %d av %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Publisering til %s kan ikke fortsette pga. en feil:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For å forsøke å publisere til en annen tjeneste: velg tjeneste fra "
"ovenstående meny."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "vellykket publisering av de utvalgte bildene/videoene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Vellykket publisering av de utvalgte videoene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "de valgte bildene ble publisert."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Vellykket publisering av den valgte videoen."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Vellykket publisering av det valgte bildet."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Henter kontoinformasjon..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger inn..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publiser bilder"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publiserer bilder _til:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publiser videoer"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publiserer videoer _til"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publiser bilder og videoer"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publiserer bilder og videoer _til"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "kan ikke publisere"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan ikke publisere de valgte elementene, da du ikke har aktivert et "
"kompatibelt publiseringsinnstikk. For å rette på dette, velg <b>Rediger %s "
"Preferanser</b> og slå på en eller flere av publiseringsinnstikkene på "
"<b>Innstikk</b> fanen. "

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lagrede søk"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "inneholder"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "er eksakt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "starter med"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "er ikke satt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "er satt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "er"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "er ikke"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "hvilket som helst bilde"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "et RAW-bilde"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "en video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "har"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "har ikke"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "endringer"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "interne endringer"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "eksterne endringer"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "flagget"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "ikke flagget"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "og høyere"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "bare"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "og lavere"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "er etter"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "er før"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "er mellom"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "og"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "enhver"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "alle"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "allslags tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Hendelsesnavn"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatype"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Flaggtilstand"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Fototilstand"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "<ny _Tagg..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Overganger for lysbildefremvisning"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Sett som skrivebordsbakgrunn"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Bruk på skrivebordet"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Bruk for låst skjerm"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Angi som lysbildeshow for skrivebordsbakgrunn"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Vis alle bilder for"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "Tidsperiode"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generer lysbildeshow for skrivebordsbakgrunn"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Hvor lenge hvert bilde er vist på skrivebordsbakgrunnen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Søkets navn:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Treff"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "for de følgende:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Utskriftstørrelse</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Bruk en _standardstørrelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Bruk en _tilpasset størrelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "oppretthold bildedi_Mensjonene"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Autostørrelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titler</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "skriv ut bilde_tittel"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Oppløsning i bildepunkter</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Send bilde til:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksler per tomme"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell innstillinger"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "hvit"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "svart"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Følg med biblioteksmappen for å oppdage nye filer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv merkelapper, titler og andre _metadata for bildefiler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importer bilde til:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunn:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Mappestruktur"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "E_ndre filnavnene til importerte filer til småbokstaver."

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-Fremkaller"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "St_andard:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_kstern bilderedigeringsprogram:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Ekstern _RAW behandler:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Ekstern bildebehandler"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Innstikk"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Forsinkelse:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Overgangseffekt:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Overgangsforsink_else:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Vis t_ittel"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "Sekunder"