# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# janroar <janroed@gmail.com>, 2011-2012
# janroar <janroed@gmail.com>, 2012
# janroar <janroed@gmail.com>, 2011
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
# unhammer <unhammer+dill@mm.st>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 08:30+0000\n"
"Last-Translator: unhammer <unhammer+dill@mm.st>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
"shotwell/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Hendelse %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmontere kameraet fra filbehandleren."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skjul bilder som allerede er importert"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Vis kun bilder som ikke har blitt importert"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Importering starter, vennligst vent..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Titler"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Vis titlene for hvert bilde"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer _valgte"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importer de valgte bildene til ditt bildebibliotek"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importer _alle"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importer alle bildene til ditt bildebibliotek"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell trenger å avmontere kameraet fra filsystemet for å få tilgang til "
"det. Fortsett?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Vennligst avmonter kameraet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameraet er låst av et annet program. Shotwell kan bare få tilgang til "
"kameraet når det er ulåst. Vennligst steng andre programmer som bruker "
"kameraet, og prøv igjen."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Vennligst lukk alle andre programmer som bruker kameraet."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke hente forhåndsvisninger fra kameraet:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Avmonterer..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Henter bildeinformasjon"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "innhenter forhåndsvisning for %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kan ikke låse kamera: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette dette bildet fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d bildene fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette denne videoen fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d videoene fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Slette bildet/videoen fra kameraet?"
msgstr[1] "Slette disse %d bildene/videoene fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette disse filene fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d filene fra kameraet?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fjerner bilder/videoer fra kameraet"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet pga. feil."
msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet pga. feil."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "L_ysbildefremvisning"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "vis et diasshow"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksporter bilder / videoer"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksporterer bilder/videoer"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksporter bilder"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksporter bilder"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotering"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "angre rotering"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Flipper horisontalt"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Angre horisontal flipp"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Flipper vertikalt"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Angre vertikal flipp"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "allslags tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Hendelsesnavn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatype"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Flaggtilstand"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Fototilstand"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Rangering"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "inneholder"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "er eksakt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "starter med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "er ikke satt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "er"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "er ikke"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "hvilket som helst bilde"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "et RAW-bilde"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "en video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "har"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "har ikke"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "endringer"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "interne endringer"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "eksterne endringer"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "flagget"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "ikke flagget"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "og høyere"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "bare"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "og lavere"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "er etter"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "er før"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "er mellom"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "og"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "enhver"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "alle"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lagrede søk"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nyt_t lagret søk..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det "
"ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er "
"%s (skjema %d). Vennligst bruk den nyeste versjonen av Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell var ikke istand til å oppgradere ditt bildebibliotek fra versjon "
"%s  (skjema %d) til %s (skjema %d). For mer informasjon, vennligst sjekk "
"Shotwells Wiki på %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det "
"ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er "
"%s. (skjema %d). Vennligst rydd opp  i biblioteket ved å slette %s og "
"importer bildene dine på nytt."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Ukjent feil under verifisering av Shotwells database: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Laster Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "sti til Shotwells private data"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ikke kontroller for endringer i bibliotek-katalogen under kjøring"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ikke vis oppstartsprogresjon"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis applikasjonsversjonen"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kjør '%s --help' for å se en fullstendig liste over tilgjengelige "
"kommandolinje kommandoer.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Punkter:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d hendelse"
msgstr[1] "%d hendelser"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bilde"
msgstr[1] "%d bilder"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videoer"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Fremkaller:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Gjeldende fremkalling:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Orginaldimensjoner:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera merke:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera modell:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Brennvidde:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Eksponerings dato:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Eksponeringstid:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Eksponeringsjustering:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-breddegrad:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-lengdegrad:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Programvare:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Kommenter:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Utvidet informasjon"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra ett bilde. Fortsett?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra %d bilder. Fortsett?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Dette vil fjerne det lagrede søket \"%s\". Forsette?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort på dette bildet "
"i Shotwell"
msgstr[1] ""
"Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort disse bildene i "
"Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Bytt fremkaller"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksporter video"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunne ikke lage en fil for redigering av dette bildet da du ikke "
"har tillatelse for å skrive til %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"kan ikke eksportere dette bildet p.g.a en filfeil.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vil du fortsette eksporteringen?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "For_tsett"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "umodifisert"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_skaleringsbegrensing"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "_bildepunkter"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksporter metadata"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Lagre detaljer..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Lagre detaljer"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(og %d flere)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importeringsrapport"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Prøvde å importere %d fil."
msgstr[1] "Prøvde å importere %d filer."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "av disse, %d fil ble importert uten feil."
msgstr[1] "av disse, %d filer ble importert uten feil"

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikat bilder/Videoer som ikke ble importert:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "Duplikater finnes i dette mediet"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Bilder/Videoer ble ikke importert p.g.a kamerafeil:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "Feilmelding:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Filene ble ikke importert da de ikke ble oppfattet som bilder eller videoer:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Bilder/videoer ble ikke importert fordi de er i et format som er ukjent for "
"Shotwell:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Bilder/videoer ble ikke importert da Shotwell ikke greide å kopiere de til "
"sitt bibliotek:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"kunne ikke kopiere %s\n"
"\ttil %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert fordi filene har feil i seg:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert p.g.a andre årsaker:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbilde ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilder ble ikke importert:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatvideo ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatvideoer ble ikke importert:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbilde/video ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilder/videoer ble ikke importert:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a en fil- eller hardwarefeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 bilde/video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 bilde feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] "%d bla bla\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 bilde/video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d videoer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 fil feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert pg.a. en kamerafeil.\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Ett bilde ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Én video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n"

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert fordi den hadde feil i seg:\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert fordi de hadde feil i seg:\n"

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble utelatt (formatet støttes ikke):\n"
msgstr[1] "%d bilder ble utelatt (formatet støttes ikke):\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fil, som ikke er et bilde, ble utelatt.\n"
msgstr[1] "%d filer, som ikke er bilder, ble utelatt.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bilde utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d bilder utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d videoer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fil utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n"
msgstr[1] "%d filer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 bilde importert.\n"
msgstr[1] "%d bilder importert.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video ble importert.\n"
msgstr[1] "%d videoer ble importert.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble importert.\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble importert.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ingen bilder eller videoer ble importert.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Import ferdig"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "gi nytt navn til en hendelse"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Endre tittel"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Rediger hendelseskommentar"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Rediger bilde-/videokommentar"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Slett fil"
msgstr[1] "_Slett filer"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Fjern kun"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Omgjør eksterne redigeringer?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "nullstille eksterne redigeringer?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i den eksterne filen. "
"Fortsett?"
msgstr[1] ""
"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i de %d eksterne filene. "
"Fortsett?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "omgj_ør eksterne redigeringer"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "nu_llstille ekstern redigering"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne bildet fra bildebiblioteket. Fortsett?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne %d bilder fra bildebiblioteket. Fortsett?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fjern bilder fra bildebiblioteket"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 t."

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_flytt bilder/videoer med den samme mengden"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Gi _alle bilder/videoer denne dato/tid"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifiser bildets originalfil"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifiser bildenes originalfiler"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifiser orginalfilene"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifiser originalfiler"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%M/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Eksponeringstiden vil bli flyttet fram med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Eksponeringstidspunktet vil bli satt tilbake med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"og %d annen."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Og %d andre."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagger (kommaseparert):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Velkommen til Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "For å komme igang, kan du importere bilder på en av følgende måter:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Velg <span weight=\"bold\">Import av fil %s fra en mappe</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dra og slipp bilder inn i Shotwellvinduet"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Koble et kamera til din datamaskin og importer bilder"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importer bilder fra din %s mappe"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan også importere bilder på en av følgende måter:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne beskjeden igjen"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importer bilder fra ditt %s bibliotek "

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%sMåned%sDag"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%sMåned"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%sMåned-Dag"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-Måned-Dag"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ugyldig mønster"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiere bildene til din bildebibliotekmappe, eller lenke til "
"bildene uten å kopiere dem. "

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pier bilder"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importer til sted"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer til biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fjern fra bildebiblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne bildet/videoen fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du "
"også flytte filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d bilder/videoer fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du "
"også flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne videoen fra ditt Shotwellbibliotek. Vil du også flytte "
"filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også "
"flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dette vil fjerne bildet fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også flytte "
"filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"
msgstr[1] ""
"Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også "
"flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n"
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres"

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Bildet eller videoen kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på skrivebordet. "
"Slett denne filen?"
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på ditt skrivebord. "
"Slett disse filene?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Bildet eller videoen kan ikke slettes."
msgstr[1] "%d bilder/videoer kan ikke slettes."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "kan ikke dekode filen"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Brukeren avbrøt import"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ikke en fil"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Filen finnes allerede i databasen"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformatet er ikke støttet"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ikke en bildefil"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "diskfeil"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disken er full"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafeil"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Feil under filskriving"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Skadd bildefil"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import feilet (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modifisert"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Forrige bilde"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Neste bilde"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Kildefil for bilde mangler: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktøy"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Forrige bilde"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Forrige bilde"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Neste bilde"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Neste bilde"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Øk bildets forstørrelsesgrad"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "minsk bildets forstørrelsesgrad"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Tilpass til _Side"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom til å passe til skjermen"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zoom bildet til 100% magnifisering"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zoom bildet til 200% magnifisering"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Fremkaller"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s Database"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importering fra %s kan ikke fortsette pga. en feil:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For å forsøke å importere fra en annen tjeneste, velg tjeneste fra "
"ovenstående meny."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dataimporteringer"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du har ingen aktiverte innstikk for dataimportering\n"
"\n"
"For å bruke funksjonen \"Importer fra program\", må du ha minst ett innstikk "
"for dataimportering aktivert.Innstikk kan aktiveres via menyen: Innstillinger"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databasefil:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importer fra program"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importer media _fra:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "blidefremvising"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pause bildefremvisningen"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå til det neste bilde"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Endre instillinger for bildefremviser"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alle bildekildefiler mangler"

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "avspill"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsett bildefremvisningen"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Forkaster"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Angre forkastelse"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Gjør skarpere"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Angre oppskarping"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Legger til fargetransformasjoner"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Gjør om fargetransformasjoner"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Oppretter ny hendelse"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Fjerner hendelse"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flytter bilder til den nye hendelsen"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "angi bilder til forrige hendelse"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Fjerner fletting"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplikerer bilder"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Fjerner duplikatbilder"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunne ikke duplisere et bilde p.g.a en filfeil"
msgstr[1] "kunne ikke duplisere %d bilder p.g.a filfeil"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Gjenoppretter tidligere rangering"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Øker rangeringer"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Senker rangeringer"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Velger RAW-fremkaller"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "gjenoppretter forrige RAW-fremkaller"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "juster fremkaller"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Orginalbildet kunne ikke justeres"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerer tid og dato"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "fjerner justering av tid og dato"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ett orginalbilde kunne ikke justeres"
msgstr[1] "Følgende orginalbilder kunne ikke justeres."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Tidsjusteringsfeil"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsjusteringer kunne ikke omgjøres på den følgende bildefilen."
msgstr[1] "Tidsjusteringen kunne ikke omgjøres på de følgende bildefiler."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Lag en tagg"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Flytt taggen \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flytt bilder til søppelbøtten"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Gjenopprett bilder fra  søppelkassen"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flytt bildene til Shotwells søppelbøtte"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Gjenopprett bildene i Shotwells bildebibliotek"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flytter bilder til søppelbøtten"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Gjenoppretter bilder fra søppelbøtten"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Flagg valgte bilder"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Fjern flagget fra valgte bilder"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Flagger valgte bilder"

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Fjerner flagg fra valgte bilder"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Fjern flagg"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Lav (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Medium (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Høy (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksimum (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Ingen bilder/videoer"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ingen bilder/videoer funnet"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Bilder kan ikke eksporteres til denne mappen."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Greide ikke å behandle mon.  oppdateringene :%s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Fyll hele siden"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 bilder pr. side"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 bilder pr. side"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 bilder pr. side"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 bilder pr. side"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 bilder pr. side"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 bilder pr. side"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tomme"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Lommebok (2 x 3 tommer)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 tommer"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 tommer"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 tommer"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 tommer"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 tommer"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrisk Lommebok (9x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkort (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke skrive ut bildet:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Kan ikke åpne/lage bildedatabase %s: feilkode %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"kan ikke skrive til databasefilen:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved tilgang til databasefilen:\n"
" %s\n"
"\n"
"Feilen er: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksporter videoer"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Klarer ikke å starte Nautilus send-til:: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Send til"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere bakgrunn til %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Klarer ikke å forberede lysbildeshow med skrivebordsbakgrunner: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Flagget"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Søppelbøtte"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Søppeldunken er tom"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Sletter bilder"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manglende filer"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Siste importering"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importer fra mappe..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importer bilder fra harddisken til biblioteket"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importer fra _program..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sorter _hendelser"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Tøm _Søppelbøtten"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Slett alle bilder som befinner seg i søppelbøtten"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Se hen_delsen bildet tilhører"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Finn bilder og videoer via søkekriterier"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Bilde"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilder"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Hendelse"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gger"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grunnleggende informasjon"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Vis grunnleggende informasjon for denne markeringen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Utvidet informasjon"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Vis utvidet informasjon for denne markeringen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Søkefelt"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Vis søkefeltet"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idestolpe"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Vis sidestolpen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sorter bilder i stigende rekkefølge"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "S_ynkende"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sorter bilder i synkende rekkefølge"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importer fra mappe"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelbøtten"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "tømmer søppelbøtten..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "Shotwell er satt opp til å importere bilder inn i ditt hjemmeområde.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Bildebibliotekets plassering:"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ingen bilder kan importeres fra denne mappen."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Oppdaterer bildebiblioteket..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "forbereder automatisk importering av bilder..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatisk importering av bilder..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Skriver metadata til filer..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Stopp import"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Stopp importering av bilder"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Gjør klart til importering..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerte %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Lagre bilde"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Lagre bilde med et annet navn"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "skriv ut bildet med en skriver tilkoplet din datamaskin"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finnes ikke."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s er ingen fil."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s støtter ikke filformatet til\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Lagre en kopi"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Fjern endringer til %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Feil under lagring til %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Kan ikke overvåke %s: Dette er ingen mappe (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotobehandler"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotofremviser"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter _høyre"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter høyre"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Roter bildene mot høyre (trykk Ctrl for å rotere mot venstre)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter _venstre"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter venstre"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Roter bildet mot venstre"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Flipp Hori_sontalt"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Flipp horisontalt"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Flipp Verti_kalt"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Flipp vertikalt"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_gjør skarpere"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Gjør skarpere"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatisk forbedring av bildet"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopier fargejusteringer"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopier fargejusteringer"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopier fargejusteringene brukt på bildet"

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Lim inn fargejusteringer"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Lim inn fargejusteringer"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Bruk de kopierte fargejusteringene på de valgte bildene"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjær"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Beskjær bildets størrelse"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Oppretting"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Oppretting"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Rett opp bildet"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rødeøyne"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Rødøye"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduser eller fjern eventuelle rødeøyer i bildet"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Juster"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Juster bildets farge og tonegjengivelse"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "omgj_ør til orginal"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Omgjør til orginal"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Omgjør eksterne re_digeringer"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "gå tilbake til orginalbildet"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Angi som _skrivebordsbakgrunn"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Angi valgte bilde til å bli din nye skrivebordsbakgrunn"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Angi som lysbildeshow med _skrivebordsbakgrunner"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Gjenskap"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Gjenskap"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgjør"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "omgjør"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Omdøp hendelsen..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Lag nøkkelfoto for hendelsen"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Lag et nøkkelbilde for hendelsen"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny hendelse"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Flytt bildene"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "flytt bildene til en hendelse"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Flett hendelser"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Flett"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Slå sammen flere hendelser til en enkelt hendelse"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Gi Rangering"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Gi rangering"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Forandre rangeringen av ditt bilde"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "Ø_k"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Øk rangeringen"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Senk"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Senk rangering"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Urangert"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "urangert"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ranger urangerte"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Satt som urangert"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Fjern alle rangeringer"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Forkastet"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "forkastet"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "rangering forkastet"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Satt som forkastet"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Sett rangeringen til forkastet"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Bare forkastede"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Bare forkastede"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Vis bare forkastede bilder"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle + fo_rkastet"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Vis alle bilder, inkludert de som er forkastet"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle bilder"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Vis alle bilder"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Rangering"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Vis rangeringen for hvert bilde"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrer bilder"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrer bilder"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begrens antall bilder vist basert på et filter"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliker"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliker"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Lag et duplikat av bildet"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Utskrift..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_bliser..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publiser til diverse nettsteder"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Endre _tittel..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "endre_kommentar"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Endre kommentar"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Rediger _hendelseskommentar …"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Juster dato og tid..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Juster dato og tid"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Legg til _Tagger"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Legge til tagger..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til tagger"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferanser"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Åpne i en e_kstern bildebehandler"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Åpne med en RA_W behandler"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Send _til..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Send T_il..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Finn et bilde ved å skrive tekst som finnes i navn eller nøkkelord"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Flagg"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "av_flagg"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Klarer ikke å starte bildebehandleren: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Legg til tagg \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Legg til taggene \"%s\" og \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Slett tagg \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Slett tag \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Slett tagg"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Omdøp tagg  \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Omdøp taggen \"%s\" til \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Gi nytt navn..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Modif_iser tagger..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifiser tagger"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Tagg bildene som \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Tagg bildet som \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Tagg de valgte bildene som \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Tagg de utvalgte bildene som \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Kan ikke omdøpe taggen til \"%s\" fordi den allerede finnes."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Kan ikke endre søket til \"%s\" da søket allerede finnes."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Lagrede søk"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "slett søk"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redger..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "nytt_navn...."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "omdøp søk \"%s\" til \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Slett søk \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ranger %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Sett rangering til %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Setter rangering til %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Vis %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Bare vis bilder som er rangert til %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller bedre"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Vis %s eller bedre"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Bare vis bilder med en rangering på %s eller bedre"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Fjern de valgte bildene fra søppelkassen"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Fjern de utvalgte bildene fra bildebiblioteket"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Gjenopprett"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flytt de valgte bildene tilbake til biblioteket"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Åpne med filhåndtereren"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Åpne de valgte bildemappene i filbehandleren"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke åpnes i filbehandleren: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Fj_ern fra bildebiblioteket"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Flytt til søppelkassen"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Velg alle"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b. %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Gå tilbake til aktuelle bildedimensjoner"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Angi beskjæring av dette bildet"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Pivoter beskjæringsrektanglet mellom stående eller liggende"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrenset"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Firkant"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Opprinnelig størrelse"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5\" x 11\" )"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11\" x 17\")"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Steng ned rødøye-verktøyet"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Fjern eventuelle rødeøyer i det valgte området"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Nyanse"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr "Uthevinger:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Nullstill farger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "tilbakestill alle fargejusteringer til orginalverdiene"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Nyanse"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr "Uthevinger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastutvidelse"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Lås verktøylinjen"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Lås verktøylinjen åpen"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Forlat _fullskjerm"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Fulls_kjerm"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ofte spurte spørsmål (OSS)"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapporter et problem..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"En alvorlig feil oppstod når du hentet data fra Shotwells bibliotek. "
"Shotwell kan ikke fortsette.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøk Yorbas nettsted"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Jan Roar Roed <janroed@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Kan ikke navigere til feilkodedatabase: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Kan ikke vise OSS: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "Uten tittel"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Orginalstørrelse"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Bredde eller høyde"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Høyde"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Juster størrelsen på miniatyrbildene"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Øk forstørrelsen på miniatyrbildene"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "minske forstørrelsen på miniatyrbildene"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sorter _bilder"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "S_pill Video"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Åpne de valgte videoene i systemets videoavspiller"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer:"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Vis kommentar for hvert bilde"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Vis taggene for hvert bilde"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Etter _tittel"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sorter bilder etter tittel"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Etter eksponeringsdato"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sorter bildene etter eksponeringsdato"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Etter _Rangering"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sorter bilder etter rangering"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell greide ikke å spille den valgte videoen:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d bilde/Video"
msgstr[1] "%d bilder / videoer"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Vis kommentaren for hver begivenhet"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ingen eventer"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ingen eventer funnet"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "udatert"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen hendelse"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke lage mellomlagerkatalog %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke lage datakatalog %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Kan ikke midlertidig katalog %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Kan ikke lage data for underkatalog %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Overganger for lysbildefremvisning"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Kan ikke generere en midlertidig fil for %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterer"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "filen %s finnes fra før. Overskriv?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Utelat"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Overskriv"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Overskriv _alle"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Feil under innlasting av UI-fil %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Skriv"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publiserer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "vellykket publisering av de utvalgte bildene/videoene."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Vellykket publisering av de utvalgte videoene."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "de valgte bildene ble publisert."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Vellykket publisering av den valgte videoen."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Vellykket publisering av det valgte bildet."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Henter kontoinformasjon..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger inn..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publiser bilder"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publiserer bilder _til:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publiser videoer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publiserer videoer _til"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publiser bilder og videoer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publiserer bilder og videoer _til"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "kan ikke publisere"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan ikke publisere de valgte elementene, da du ikke har aktivert et "
"kompatibelt publiseringsinnstikk. For å rette på dette, velg <b>Rediger %s "
"Preferanser</b> og slå på en eller flere av publiseringsinnstikkene på "
"<b>Innstikk</b> fanen. "

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Gjør klart til opplasting"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Laster opp %d av %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Publisering til %s kan ikke fortsette pga. en feil:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"For å forsøke å publisere til en annen tjeneste: velg tjeneste fra "
"ovenstående meny."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "<ny _Tagg..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"En midlertidig fil som kreves for å publisere er ikke tilgjengelig"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget inn og ut av en Google-tjeneste i denne Shotwell-"
"økten.\n"
"\n"
"For å fortsette å publisere til Google-tjenester må du avslutte og omstarte "
"Shotwell, og så prøve å publisere igjen."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på YouTube.\n"
"\n"
"Du må ha en gyldig konto hos Google, som er satt opp for bruk med Youtube "
"for å fortsette. Du kan sette opp de fleste kontoene ved å bruke nettleseren "
"og logge på YouTube minst en gang."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Youtube kan ikke fortsette."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du er innlogget på YouTube som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videoer vil dukke opp i '%s'"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Offentlig listet"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Offentlig ulistet"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Hovedtjeneste for publisering"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på Flickr.\n"
"\n"
"Klikk for å logge på Flickr i din nettleser. Under påloggingen må du gi "
"tillatelse til at Shotwell Connect peker til din Flickr-konto."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har alerede logget inn og ut av Flickr under denne Shotwell økten.\n"
"For å fortsette publiseringen til Flickr: Avslutt og start Shotwell. "
"Deretter kan du forsøke å publisere igjen."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Forbereder pålogging..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Flickr kan ikke fortsette."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Kontrollerer autorisasjon..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er innlogget på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Din gratiskonto hos Flickr begrenser hvor mye data du kan laste opp pr. "
"mnd.\n"
"Denne måneden har du %d megabytes igjen av din opplastingskvote."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Din Flickr Pro-konto gir deg rett til ubegrenset opplastingsmengde."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Bilder er  _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videoer er _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Bilder og videoer er _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Kun venner & familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Kun familie"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Kun venner"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Bare meg selv"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
#, fuzzy
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr ""
"500 x 375 bildepunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
#, fuzzy
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr ""
"1024 x 768 bildepunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 piksler"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 piksler"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Lager album %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "En feil oppsto under publisering til Piwigo. Vennligst prøv igjen."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Legg inn adressen (URL)til  ditt Piwigo fotobibliotek med tilhørende "
"brukernavn og passord for dette bilioteket."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan ikke kontakte ditt Piwigo fotobibliotek. Vennligst verifiser "
"adressen (URL)"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Brukernavn og/eller passord er feil. Vennligst prøv igjen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "ikke gyldig URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""
"Ugyldig brukernavn og passord"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell - tilkopling"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratorer, familie, venner"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratorer, Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "administratorer"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Du er ikke innlogget på Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Klikk Logg inn for å logge  "

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Picasa kan ikke fortsette."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Oppretter album..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Du er innlogget hos Picasa Web Albums som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videoer vil dukke opp i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Bildene vil vises i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Liten (640 x 480 piksler)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Medium (1024 x 768 piksler)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Anbefalt (1600 x 1200 piksler)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 bildepunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Det er nå ikke innlogget på Facebook.\n"
"\n"
"Hvis du ikke har en Facebook-konto, kan du opprette en under "
"innloggingsprosessen. Under innloggingen, kan Shotwell komme til å spørre "
"deg om tillatelse til å laste opp bilder og publisere dem i din Facebook-"
"strøm. Disse tillatelsene er påkrevd for at Shotwell Connector skal fungere."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har allerede logget inn og ut av Facebook under denne Shotwell- økten.\n"
"For å fortsette å publisere ttil Facebook: Avslutt og restart Shotwell, "
"deretter forsøk å publiser igjen."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 piksler)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Stor (2048 piksler)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Tester forbindelsen til Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering "
"til Facebook kan ikke fortsette."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er innlogget på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Hvor vil du publisere de utvalgte bildene?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Opplastningsstørrelse"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Venner"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Bryte opp"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Sjakk"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Sirkler"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Gardiner"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Striper"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Hovedoverganger for lysbildefremviser"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Lysbilde"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Tone"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrat"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kjerne Data Import tjenester"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot biblioteker\n"
"\n"
"Vennligst velg et bibliotek for importering, enten ved å velge et av de "
"eksisterende biblioteker funnet av Shotwell, eller ved å velge en alternativ "
"F-Spot-databasefil."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot-bibliotek\n"
"\n"
"Vennligst velg en F-Spot databasefil."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Manuelt valg av en F-Spot database som skal importeres:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: filen eksisterer ikke eller er "
"ikke en F-Spot-database"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: Dene versjonen av F-Spot-databasen "
"støttes ikke av Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av taggtabell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av bildetabell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell har funnet %d bilder i F-Spot biblioteket, og er i gang med å "
"importere dem. Duplikater vil automatisk bli oppdaget og fjernet.\n"
"\n"
"Du kan stenge dette dialogvinduet, og bruke Shotwell. Importeringen vil "
"fortsette i bakgrunnen."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot bibliotek: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Klargjør for importering"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Angi som lysbildeshow for skrivebordsbakgrunn"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generer lysbildeshow for skrivebordsbakgrunn"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Vis alle bilder for"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "Tidsperiode"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Hvor lenge hvert bilde er vist på skrivebordsbakgrunnen"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Søkets navn:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Treff"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "for de følgende:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Utskriftstørrelse</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Bruk en _standardstørrelse:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Bruk en _tilpasset størrelse:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "oppretthold bildedi_Mensjonene"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Autostørrelse:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titler</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "skriv ut bilde_tittel"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Oppløsning i bildepunkter</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Send bilde til:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksler per tomme"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "Etikett"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell innstillinger"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "hvit"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "svart"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Følg med biblioteksmappen for å oppdage nye filer"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv merkelapper, titler og andre _metadata for bildefiler"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importer bilde til:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunn:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Mappestruktur"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "E_ndre filnavnene til importerte filer til småbokstaver."

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-Fremkaller"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "St_andard:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_kstern bilderedigeringsprogram:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Ekstern _RAW behandler:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Ekstern bildebehandler"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Innstikk"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Forsinkelse:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Overgangseffekt:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Overgangsforsink_else:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Vis t_ittel"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "Sekunder"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Logg inn"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""
"(teksten avhenger av fb-brukernavnet og er endret i applikasjonen –\n"
"det du skriver i dette feltet vil ikke vises)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publiser til et eks_isterende album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Lag et _nytt album med navnet:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "videoer og nye fotoalbum er _synlige for:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Fjern sted, kamera og annen identifiserende informasjon før opplasting"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Logg ut"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiser"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Skriv inn bekreftelsesnummeret som dukker opp etter du logger på Flickr i "
"din nettleser."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorisasjons_nummer:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Du er logget inn på Flickr som (name).\n"
"\n"
"(dette feltet er fylt inn i koden,\n"
"så endringer her vil ikke vises)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr "_synlighetsmerke (fylt inn i koden)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bilde_størrelse:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""
"«du er logget inn som $name»\n"
"(fylt inn i applikasjonskoden)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Et _eksisterende album:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Et _nytt album ved navn:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "V_is albumet i offentlig galleri"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""
"$mediatype vil vises i\n"
"(fylt inn i koden)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Standardstørrelse på bildet:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL til ditt Piwigo bildebibliotek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "Bruker_navn"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Husk passord"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "en _eksisterende kategori:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Bilder vil være _synlig for:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Bildestørrelse:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr "innenfor kategori:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Albumkommentar:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Hvis en tittel er gitt og kommentaren tom, bruk tittel som kommentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ikke last opp tagger"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "video inn_stilling for personvern:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 bildepunkter"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig svar på en OAuth autentiseringsforespørsel"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kan ikke starte; Dette publiseringsverktøyet kan "
"ikke omstartes."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet som tilhører din Tumblrkonto"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kunne ikke laste UI:%s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du er innlogger på Tumblr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Besøk nettsiden Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du er nå innlogget på Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Epostadresse"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Du er innlogget på Tumblr som (navn).\n"
"\n"
"Denne strengen er satt inn i koden,\n"
"Så endringer her vil ikke vises)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogger:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumer (eller lag nye):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Tilgangs_type:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Koble ut _kommentarer"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Forby nedlastning av originalbilde"