# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012-2013.
# Rob van den Berg <linuxned@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rob van den Berg <linuxned@gmail.com>, 2011.
# Rob van den Berg <linuxned@gmail.com>, 2012-2014.
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 08:02+0200\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Een tijdelijk bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"U heeft zich reeds aan- en afgemeld bij een Googledienst gedurende deze "
"Shotwellsessie.\n"
"\n"
"Om verder te gaan met publiceren naar Googlediensten dient u Shotwell af te "
"sluiten en opnieuw te starten; probeer het publiceren daarna opnieuw."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Bezoek de Yorba-website"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kaj-Ivar van der Wijst <kaj-ivar@vanderwijst.com>\n"
"Rob <linuxned@gmail.com>\n"
"Redmar <redmar@ubuntu-nl.org>\n"
"Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
"Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
#| msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Welkom bij de bibliotheekimportdienst van F-Spot.\n"
"\n"
"Selecteer a.u.b. een bibliotheek om te importeren, hetzij door een van de "
"bestaande bibliotheken te selecteren die Shotwel heeft gevonden, hetzij door "
"een alternatief databasebestand van F-Spot te selecteren."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Welkom bij de bibliotheekimportdienst van F-Spot.\n"
"\n"
"Selecteer a.u.b. een databasebestand van F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Handmatig een databasebestand van F-Spot selecteren om te importeren:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet openen: het bestand "
"bestaat niet of is geen F-Spot-database"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet openen: deze versie "
"van de F-Spot-database wordt niet ondersteund door Shotwell."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet lezen: fout bij het "
"lezen van de labeltabel"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet lezen: fout bij het "
"lezen van de fototabel"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell heeft %d foto's gevonden in de F-Spot-bibliotheek en is ze thans "
"aan het importeren. Dubbele exemplaren zullen automatisch worden herkend en "
"verwijderd.\n"
"\n"
"U kunt dit dialoogvenster sluiten en beginnen met het gebruiken van "
"Shotwell, terwijl de import plaatsvindt in de achtergrond."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-bibliotheek: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Importeren voorbereiden"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Kerndata-importdiensten"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' is geen geldig antwoord op een OAuth-authenticatieverzoek"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): kan niet starten; deze uitgever is niet "
"herstartbaar."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in voor uw Tumbir-account."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Gebruikersnaam en/of wachtwoord onjuist. Probeer het a.u.b. opnieuw"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kon gebruikersinterface niet laden: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"U bent op Tumbir aangemeld als %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Bezoek de Yandex.Fotki-website"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "U bent momenteel niet aangemeld op Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Shotwell Kern-publicatiediensten"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_E-mailadres"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Wachtwoord"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Foto_grootte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "Afme_lden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publiceren"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albums (of maak nieuwe aan):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Toegangs_type:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "_Commentaar uitschakelen"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Downloaden van originele _foto niet toestaan"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
#| msgid "Publish"
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell-verbinden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"U bent momenteel niet ingelogd bij Facebook.\n"
"\n"
"Als u nog geen Facebook-account heeft, dan kunt u die aanmaken tijdens het "
"inlogproces. Tijdens het inloggen kan Shotwell-verbinden u om toestemming "
"vragen om foto's te uploaden en om naar uw prikbord te publiceren. Deze "
"toestemming is nodig zodat Shotwell-verbinden kan functioneren."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"U heeft zich reeds in- en uitgelogd bij Facebook tijdens deze Shotwell-"
"sessie.\n"
"Om door te kunnen gaan met het publiceren naar Facebook dient u Shotwell af "
"te sluiten en te herstarten waarna u het opnieuw kunt proberen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standaard (720 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Groot (2048 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verbinding met Facebook testen…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Aanmaken van album…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren "
"naar Facebook kan niet doorgaan."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"U bent ingelogd bij Facebook als %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Waar wilt u de geselecteerde foto's publiceren?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Upload_grootte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr "Alleen ik"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"U bent momenteel niet aangemeld bij Flickr.\n"
"\n"
"Klik op aanmelden om uzelf in uw webbrowser aan te melden bij Flickr.  U "
"dient Shotwell-verbinden te autoriseren om een verbinding te maken met uw "
"Flickr-account."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"U heeft zich reeds in- en uitgelogd bij Flickr tijdens deze Shotwell-"
"sessie.\n"
"Om door te kunnen gaan met het publiceren naar Flickr dient u Shotwell af te "
"sluiten en te herstarten waarna u het opnieuw kunt proberen."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Aanmelden voorbereiden…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren "
"naar Flickr kan niet doorgaan."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Autorisatie controleren…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"U bent ingelogd bij Flickr als %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Uw gratis Flickr-account heeft een limiet voor wat u maandelijks mag "
"uploaden.\n"
"Voor deze maand heeft u nog %d megabytes aan ruimte over."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Uw Flickr Pro-account geeft u het recht om ongelimiteerd te uploaden."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Foto's zichtbaar _voor:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video's zichtbaar _voor:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Foto's en video's zichtbaar _voor:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Alleen vrienden & familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Alleen familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Alleen vrienden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Originele grootte"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"U bent momenteel niet aangemeld bij Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Klik op aanmelden om uzelf via uw webbrowser aan te melden bij Picasa Web "
"Albums. U dient Shotwell te autoriseren om verbinding te kunnen maken met uw "
"Picasa Web Albums-account."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren "
"naar Picasa kan niet doorgaan."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "U bent ingelogd bij Picasa Web Albums als %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video's zullen verschijnen in:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Foto's zullen verschijnen in:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Klein (640 x 480 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Middel (1024 x 768 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Aanbevolen (1600 x 1200 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Originele grootte"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Album %s aanmaken…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het publiceren naar Piwigo. Probeer het a.u.b. "
"opnieuw."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Voer de URL van uw Piwigo-fotobibliotheek in, evenals de gebruikersnaam en "
"wachtwoord van uw Piwigo-account."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan geen contact met uw Piwigo-fotobibliotheek maken. Controleer de "
"opgegeven URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Beheerders, Familie, Vrienden, Contacten"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Beheerders, Familie, Vrienden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Beheerders, Familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Beheerders"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"U bent momenteel niet ingelogd bij YouTube.\n"
"\n"
"U moet al een Google-account hebben en deze ingesteld hebben voor YouTube om "
"door te kunnen gaan. U kunt de meeste accounts instellen door minstens "
"eenmaal in te loggen bij YouTube in uw webbrowser."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren "
"naar Youtube kan niet doorgaan."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "U bent ingelogd bij YouTube als %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video's zullen verschijnen in '%s'"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Openbaar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Beperkt openbaar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publiceren in een _bestaand album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "_Nieuw album aanmaken met de naam:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Video's en nieuwe fotoalbums zichtbaar _voor:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Locatie, camera en andere identificatiegegevens _verwijderen alvorens te "
"uploaden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Voer het bevestigingsnummer in dat verschijnt nadat u zich, in uw "
"webbrowser, aangemeld heeft op Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorisatie_nummer:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Doorgaan"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Een b_estaand album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "A _new album named:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "A_lbum in openbare galerij plaatsen"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Standaard fotogrootte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL van uw Piwigo-fotobibliotheek"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Gebruikers_naam"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "Wachtwoord _onthouden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Een _bestaande categorie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Foto's zullen zichtbaar zijn _voor:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Fotogrootte:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "in de categorie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Commentaar album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Indien de titel ingesteld is i.p.v. het commentaar, gebruik dan de titel als "
"commentaar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Geen labels uploaden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Kern-publiceerdiensten"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Privacy-in_stellingen video:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schaakbord"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cirkels"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Klok"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Uiteenvallen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Dia"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Vierkanten"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Strepen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Kon buffermap %s niet aanmaken: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Kon datamap %s niet aanmaken: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Foto's"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Kon tijdelijke map %s niet aanmaken: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Kon datasubmap %s niet aanmaken: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Werkbalk vastzetten"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Werkbalk open vastzetten"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_About"
msgstr "O_ver"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Volledig s_cherm"

#: ../src/AppWindow.vala:511
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"

#: ../src/AppWindow.vala:516
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_FAQ (veelgestelde vragen)"

#: ../src/AppWindow.vala:521
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Een probleem _rapporteren…"

#: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641
#: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../src/AppWindow.vala:668
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fatale fout opgetreden bij het inlezen van de Shotwell-"
"bibliotheek. Shotwell kan niet doorgaan.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:700
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kan hulp niet laten zien: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:708
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Kon niet navigeren naar foutendatabase: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:716
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Kon FAQ niet tonen: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Bestandsfout"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Kon het bestand niet decoderen"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasefout"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Importeren afgebroken door gebruiker"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Geen bestand"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Bestand bestaat al in de database"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Geen afbeeldingsbestand"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Schijfprobleem"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Schijf is vol"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Camerafout"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Schrijffout bestand"

# afbeeldingsbestand of imagebestand?
#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Beschadigd imagebestand"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importeren mislukt (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627
msgid "S_lideshow"
msgstr "Diavoorste_lling"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Diavoorstelling afspelen"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exporteer foto/video"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Foto's/video's exporteren"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3200
msgid "Export Photo"
msgstr "Exporteren foto"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exporteer foto's"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Aan het draaien"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Draaien aan het ongedaan maken"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Bezig met horizontaal spiegelen"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Ongedaan maken van horizontaal spiegelen"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen ongedaan maken"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Bezig met herstellen"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Herstellen ongedaan maken"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Verbeteren"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Verbeteren ongedaan maken"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Kleurbewerking toepassen"

#: ../src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Kleurbewerking ongedaan maken"

#: ../src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis aanmaken"

#: ../src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Gebeurtenis verwijderen"

#: ../src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Foto's verplaatsen naar nieuwe gebeurtenis"

#: ../src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Foto's verplaatsen naar vorige gebeurtenis"

#: ../src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Samenvoegen"

#: ../src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Samenvoegen ongedaan maken"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Foto's dupliceren"

#: ../src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Gedupliceerde foto's verwijderen"

#: ../src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kan één foto niet dupliceren door een bestandsfout"
msgstr[1] "Kan %d foto's niet dupliceren door bestandsfouten"

#: ../src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vorige waardering herstellen"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Waarderingen verhogen"

#: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Waarderingen verlagen"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "RAW-ontwikkelaar instellen"

#: ../src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vorige RAW-ontwikkelaar herstellen"

#: ../src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Ontwikkelaar instellen"

#: ../src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Originele foto kon niet worden aangepast."

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Datum en tijd aanpassen"

#: ../src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Datum- en tijdsaanpassingen ongedaan maken"

#: ../src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Eén originele foto kon niet worden aangepast."
msgstr[1] "De volgende originele foto's konden niet worden aangepast."

#: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Fout bij aanpassen tijd"

#: ../src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Het aanpassen van de tijd kon niet ongedaan worden gemaakt bij het volgende "
"fotobestand."
msgstr[1] ""
"Het aanpassen van de tijd kon niet ongedaan worden gemaakt bij de volgende "
"fotobestanden."

#: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Label aanmaken"

#: ../src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Label \"%s\" verplaatsen"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Verplaats foto's naar de prullenbak"

#: ../src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Haal foto's terug uit de prullenbak"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Verplaats foto's naar de Shotwell-prullenbak"

#: ../src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Haal foto's terug naar de Shotwell-bibliotheek"

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Foto's naar prullenbak verplaatsen "

#: ../src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Foto's uit prullenbak terugplaatsen "

#: ../src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Geselecteerde foto's markeren"

#: ../src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Geselecteerde foto's demarkeren"

#: ../src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Geselecteerde foto's markeren"

#: ../src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Markering van geselecteerde foto's verwijderen"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Markeren"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Demarkeren"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Kon Nautilus Send-To (versturen naar) niet openen: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Versturen naar"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kon achtergrond niet exporteren naar %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Kon bureaubladdiavoorstelling niet voorbereiden: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Dit zal het label \"%s\" van één foto verwijderen. Doorgaan?"
msgstr[1] "Dit zal het label \"%s\" van %d foto's verwijderen. Doorgaan?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329
#: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378
#: ../src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Dit zal de opgeslagen zoekopdracht \"%s\" verwijderen. Doorgaan?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Het wisselen van ontwikkelaar zal alle wijzigingen ongedaan maken aan deze "
"foto in Shotwell"
msgstr[1] ""
"Het wisselen van ontwikkelaar zal alle wijzigingen ongedaan maken aan deze "
"foto's in Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "Ontwikkelaar _wisselen"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exporteer video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kon geen bestand aanmaken voor het bewerken van deze foto omdat u "
"geen schrijfrechten hebt voor %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan de volgende foto niet exporteren door een bestandsfout.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan met exporteren?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Onaangepast"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Huidige"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Grootte:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kwaliteit:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Schaalbeperking:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixels"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Meta-informatie exporteren"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Details opslaan…"

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(en %d andere)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importresultatenrapport"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Geprobeerd om %d bestand te importeren."
msgstr[1] "Geprobeerd om %d bestanden te importeren."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Hiervan werd %d bestand succesvol geïmporteerd."
msgstr[1] "Hiervan werden %d bestanden succesvol geïmporteerd."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplicaatfoto's/-video's die niet werden geïmporteerd:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dupliceert bestaand media-item"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd door camerafouten:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "foutbericht:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Bestanden niet geïmporteerd omdat ze niet herkend werden als foto's of "
"video's:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Foto's/video's niet geïmporteerd omdat ze in een bestandsformaat zijn dat "
"Shotwell niet kent:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Foto's/video's niet geïmporteerd omdat Shotwell ze niet kon kopiëren naar de "
"bibliotheek:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"kon %s niet kopiëren\n"
"\tnaar %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat de bestanden beschadigd zijn:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd om andere redenen:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplicaatfoto is niet geïmporteerd:\n"
msgstr[1] "%d duplicaatfoto's zijn niet geïmporteerd:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"1 duplicaatvideo is niet geïmporteerd:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d duplicaatvideo's zijn niet geïmporteerd:\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
"1 duplicaatfoto/video is niet geïmporteerd:\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"%d duplicaatfoto's/video's zijn niet geïmporteerd:\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 foto niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d foto's niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 video niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d video's niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 foto/video niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d foto's/video's niet importeren wegens een bestands- of "
"hardwareprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 bestand niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d bestanden niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 foto niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar "
"is:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d foto's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar "
"is:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 video niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar "
"is:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d video's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet "
"beschrijfbaar is: \n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 foto/video niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet "
"beschrijfbaar is:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d foto's/video's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet "
"beschrijfbaar is:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Kon 1 bestand niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar "
"is:\n"
msgstr[1] ""
"Kon %d bestanden niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet "
"beschrijfbaar is:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Kon 1 foto niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"
msgstr[1] "Kon %d foto's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Kon 1 video niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"
msgstr[1] "Kon %d video's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Kon 1 foto/video niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"
msgstr[1] "Kon %d foto's/video's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Kon 1 bestand niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"
msgstr[1] "Kon %d bestanden niet importeren wegens een cameraprobleem:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Kon 1 foto niet importeren omdat deze beschadigd is:\n"
msgstr[1] "Kon %d foto's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Kon 1 video niet importeren omdat deze beschadigd is:\n"
msgstr[1] "Kon %d video's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Kon 1 foto/video niet importeren omdat deze beschadigd is:\n"
msgstr[1] "Kon %d foto's/video's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Kon 1 bestand niet importeren omdat deze beschadigd is:\n"
msgstr[1] "Kon %d bestanden niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto overgeslagen die niet ondersteund wordt:\n"
msgstr[1] "%d foto's overgeslagen die niet ondersteund worden:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 bestand overgeslagen dat geen afbeelding is.\n"
msgstr[1] "%d bestanden overgeslagen die geen afbeeldingen zijn.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"
msgstr[1] "%d foto's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"
msgstr[1] "%d video's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto/video overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"
msgstr[1] ""
"%d foto's/video's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bestand overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"
msgstr[1] "%d bestanden overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto succesvol geïmporteerd.\n"
msgstr[1] "%d  foto's succesvol geïmporteerd.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video succesvol geïmporteerd.\n"
msgstr[1] "%d video's succesvol geïmporteerd.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/video succesvol geïmporteerd.\n"
msgstr[1] "%d  foto's/video's succesvol geïmporteerd.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Geen foto's of video's geïmporteerd.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importeren voltooid."

#: ../src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"

#: ../src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"

#: ../src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"

#: ../src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Hernoem Gebeurtenis"

#: ../src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bewerken"

#: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Commentaar gebeurtenis bewerken"

#: ../src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Commentaar foto/video bewerken"

#: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"

#: ../src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Bestand naar prullenbak _verplaatsen"
msgstr[1] "Bestanden naar prullenbak _verplaatsen"

#: ../src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Alleen ve_rwijderen"

#: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Bewaren"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Externe veranderingen herstellen?"

#: ../src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Externe veranderingen herstellen?"

#: ../src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Dit zal alle wijzigingen aan het externe bestand ongedaan maken. Doorgaan?"
msgstr[1] ""
"Dit zal alle wijzigingen aan %d externe bestanden ongedaan maken. Doorgaan?"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Externe _veranderingen ongedaan maken"

#: ../src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Externe veran_deringen herstellen"

#: ../src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Dit zal de foto uit de bibliotheek verwijderen. Doorgaan?"
msgstr[1] "Dit zal %d foto's uit de bibliotheek verwijderen. Doorgaan?"

#: ../src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "Ve_rwijderen"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Foto uit bibliotheek verwijderen"

#: ../src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Foto's uit bibliotheek verwijderen"

#: ../src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 uur"

#: ../src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Foto's/video's evenveel ver_schuiven"

#: ../src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Deze tijd voor _alle foto's/video's gebruiken"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "Originele foto _aanpassen"

#: ../src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "Originele foto's _aanpassen"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "Originele bestanden _aanpassen"

#: ../src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "Originele bestanden _aanpassen"

#: ../src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Origineel: "

#: ../src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"De aanmaakdatum zal naar voren worden opgeschoven met\n"
"%d %s, %d %s, %d %s en %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"De aanmaakdatum zal naar achteren worden opgeschoven met\n"
"%d %s, %d %s, %d %s en %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagen"

#: ../src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uren"

#: ../src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"

#: ../src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "seconden"

#: ../src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"En %d andere."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"En %d anderen."

#: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Labels (gescheiden door komma's):"

#: ../src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"

#: ../src/Dialogs.vala:2021
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Welkom bij Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2025
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Om te beginnen, importeer uw foto's op een van deze manieren:"

#: ../src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Kies <span weight=\"bold\">Bestand %s importeren uit map</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Versleep foto's naar het Shotwell-venster"

#: ../src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Verbind een camera met uw computer en importeer de foto's"

#: ../src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Foto's uit uw %s-map _importeren"

#: ../src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "U kunt foto's ook op één van de volgende manieren importeren:"

#: ../src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Laat _dit bericht nooit meer zien"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Foto's importeren uit uw %s-bibliotheek"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Hulp)"

#: ../src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Jaar%sMaand%sDag"

#: ../src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Jaar%sMaand"

#: ../src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Jaar%sMaand-Dag"

#: ../src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Jaar-Maand-Dag"

#: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ongeldig patroon"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan de foto's kopiëren naar uw bibliotheekmap of kan ze importeren "
"zonder ze te kopiëren."

#: ../src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Foto's ko_piëren"

#: ../src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importeren naar locatie"

#: ../src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importeren naar bibliotheek"

#: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Remove From Library"
msgstr "Verwijder uit bibliotheek"

#: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Verwijderen van foto uit bibliotheek"

#: ../src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Foto's uit bibliotheek verwijderen"

#: ../src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dit zal de foto/video uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit "
"bestand ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n"
"\n"
"Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!"
msgstr[1] ""
"Dit zal %d foto's/video's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u "
"deze bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n"
"\n"
"Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!"

#: ../src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dit zal de video uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit bestand "
"ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n"
"\n"
"Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgstr[1] ""
"Dit zal %d video's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u deze "
"bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n"
"\n"
"Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."

#: ../src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Dit zal de foto uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit bestand "
"ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n"
"\n"
"Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!"
msgstr[1] ""
"Dit zal %d foto's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u deze "
"bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n"
"\n"
"Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!"

#: ../src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"De foto of video kan niet naar de systeemprullenbak worden verplaatst. Dit "
"bestand verwijderen?"
msgstr[1] ""
"%d foto's/video's kunnen niet naar de systeemprullenbak worden verplaatst. "
"Deze bestanden verwijderen?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "De foto of video kan niet worden verwijderd."
msgstr[1] "%d foto's/video's kunnen niet worden verwijderd."

#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Breedte of hoogte"

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Kon %s niet controleren: is geen map (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Gebeurtenis %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Kon tijdelijk bestand voor %s niet aanmaken: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Bestand %s bestaat al. Vervangen?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Kon monitorende updates niet verwerken: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Pas de grootte van de miniaturen aan"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vergroting van miniaturen verhogen"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Uitz_oomen"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Vergroting van miniaturen verlagen"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Foto's sorteren"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "Video afs_pelen"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "De geselecteerde video's openen met de systeemvideospeler"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632
msgid "_Developer"
msgstr "_Ontwikkelaar"

#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Camera"
msgstr "Camera"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Titels"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Toon de titel van elke foto"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Commentaren"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Toon commentaar van elke foto"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Labels"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Labels van elke foto tonen"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Op _titel"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Foto's sorteren op titel"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Op _datum"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Foto's sorteren op datum"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Op waa_rdering"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Foto's sorteren op waardering"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Foto's sorteren in oplopende volgorde"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "Aflop_end"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Foto's sorteren in aflopende volgorde"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell kon de geselecteerde video niet afspelen:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Geen foto's/video's"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Geen foto's/video's gevonden"

#: ../src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Foto's kunnen niet worden geëxporteerd naar deze map."

#: ../src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "aangepast"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Vorige foto"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Volgende foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Bronbestand van foto ontbreekt: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"

#: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Hulpmiddelen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Vo_rige foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Vorige foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Volge_nde foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Volgende foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Foto vergroten"

#: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Foto verkleinen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Passend op pagina"

#: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom de foto om op het scherm te passen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_100% zoomen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Foto zoomen naar 100% vergroting"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_200% zoomen"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Foto zoomen naar 200% vergroting"

#: ../src/PhotoPage.vala:3220
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kon %s niet exporteren: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Hele pagina vullen"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 afbeeldingen per pagina"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 afbeeldingen per pagina"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 afbeeldingen per pagina"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 afbeeldingen per pagina"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 afbeeldingen per pagina"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 afbeeldingen per pagina"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portemonnee (2 x 3 inch)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notitiekaart (3 x 5 inch)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 inch"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 inch"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 inch"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 inch"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 inch"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrische portemonnee (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Briefkaart (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Afdrukken…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon foto niet afdrukken:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Items:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d gebeurtenis"
msgstr[1] "%d gebeurtenissen"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d foto's"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d video's"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Van:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Tot:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Lengte:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f seconden"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Ontwikkelaar:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Huidige ontwikkelingsversie:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Originele afmetingen:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Camerafabrikant:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Cameramodel:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flitser:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Brandpuntsafstand:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Tijd:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Belichtingscompensatie:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-breedtegraad:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-lengtegraad:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Uitgebreide informatie"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotobeheerder"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotobekijker"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Naar _rechts draaien"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Naar rechts draaien"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Foto's naar rechts draaien (druk op Ctrl om naar links te draaien)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Naar _links draaien"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Naar links draaien"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Foto's naar links draaien"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Hori_zontaal spiegelen"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Verti_caal spiegelen"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Verbeteren"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "De foto automatisch verbeteren"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "Kleuraanpassingen _kopiëren"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kleuraanpassingen kopiëren"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Op de foto toegepaste kleuraanpassingen kopiëren"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Kleuraanpassingen _plakken"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Kleuraanpassingen plakken"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Gekopieerde kleuraanpassingen op de geselecteerde foto's toepassen"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Bijsnijden"

#: ../src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Grootte van de foto bijsnijden"

#: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Rechtmaken"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Rechtmaken"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Foto rechtmaken"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rode-ogen"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Rode-ogen"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Corrigeer rode ogen in de foto"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Aanpassen"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Aanpassen"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Kleur en kleurtoon van foto's aanpassen"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Herstellen naar origineel"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Herstellen naar origineel"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Externe veran_deringen herstellen"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Herstellen naar de originele foto"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Instellen als bureau_bladachtergrond"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Geselecteerde afbeelding instellen als nieuwe bureaubladachtergrond"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Instellen als bureaubla_ddiavoorstelling…"

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Opnieuw doen"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw doen"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Gebeurtenis her_noemen…"

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Sleutelfoto voor deze gebeurtenis aanma_ken"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Sleutelfoto voor deze gebeurtenis aanmaken"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Nieuwe gebeurtenis"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Foto's verplaatsen"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Foto's naar een gebeurtenis verplaatsen "

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "Gebeurtenissen sa_menvoegen"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen tot een enkele gebeurtenis"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "Waardering in_stellen"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Waardering instellen"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Waardering van foto wijzigen"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "Ver_hogen"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Waardering verhogen"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "Ver_lagen"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Waardering verlagen"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "Onge_waardeerd"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Niet gewaardeerd"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ongewaardeerde foto's waarderen"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Instellen als ongewaardeerd"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Alle waarderingen verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "Afgewe_zen"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Afgewezen foto's waarderen"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Instellen als afgewezen"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Waardering instellen als afgewezen"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Alleen _afgewezen"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Alleen afgewezen"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Alleen afgewezen foto's laten zien"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alle + de afgewe_zen foto's"

#: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Alle foto's tonen, inclusief de afgewezen foto's"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alle foto's"

#: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Alle foto's tonen"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "Waa_rderingen"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Waardering van elke foto tonen"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "Foto's _filteren"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Foto's filteren"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Beperk het aantal getoonde foto's door een filter te gebruiken"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicaat maken"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicaat maken"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplicaat van foto maken"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteer…"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken…"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_bliceren…"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publiceren naar verschillende websites"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "_Titel bewerken…"

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "_Commentaar bewerken…"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Commentaar bewerken"

#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "_Commentaar gebeurtenis bewerken…"

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Datum en tijd _aanpassen…"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Datum en tijd aanpassen"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Labels toevoegen…"

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "Labels _toevoegen…"

#: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Labels toevoegen"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Openen met e_xterne editor"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Met RA_W-bewerker openen"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Versturen _naar…"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Versturen _naar…"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken…"

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Zoek een afbeelding door het intypen van tekst die voorkomt in de naam of "
"labels"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Markeer"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "De_markeer"

#: ../src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Kon bewerker niet starten: %s"

#: ../src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Label \"%s\" toevoegen"

#: ../src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Labels \"%s\" en \"%s\" toevoegen"

#: ../src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Label \"%s\" verwij_deren"

#: ../src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Label \"%s\" verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Label verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"

#: ../src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Label \"%s\" her_noemen…"

#: ../src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Hernoem label \"%s\" naar \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen…"

#: ../src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Labels aan_passen…"

#: ../src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Labels aanpassen"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Foto's labelen als \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Foto's labelen als \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Label \"%s\" van _foto verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Label \"%s\" van _foto's verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Label \"%s\" van foto verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Label \"%s\" van foto's verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Kon label niet hernoemen naar \"%s\" omdat dit label al bestaat."

#: ../src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Kon zoekopdracht niet hernoemen naar \"%s\" omdat deze zoekopdracht al "
"bestaat."

#: ../src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Zoekopdracht verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken…"

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "_Hernoemen…"

#: ../src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Hernoem zoekopdracht \"%s\" naar \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Zoekopdracht \"%s\" verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Waardering %s"

#: ../src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Waardering instellen op %s"

#: ../src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Waardering wordt ingesteld op %s"

#: ../src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s tonen"

#: ../src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Toon alleen foto's met een waardering van %s"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s of hoger"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "%s of hoger tonen"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Toon alleen foto's met een waardering van %s of hoger"

#: ../src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Geselecteerde foto's uit de Shotwell-prullenbak verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Geselecteerde foto's uit de bibliotheek verwijderen"

#: ../src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "He_rstellen"

#: ../src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Geselecteerde foto's herstellen naar de bibliotheek"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Laat zien in _bestandsbeheerder"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Geselecteerde map met foto's in bestandsbeheerder openen"

#: ../src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kon niet geopend worden in bestandsbeheerder: %s"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "V_erwijder uit bibliotheek"

#: ../src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"

#: ../src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecteer alles"

#: ../src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Selecteer alle items"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:743
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:748
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:752
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:762
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Gemarkeerd"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Video's"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-foto's"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-foto"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Fout bij het laden van UI-bestand %s: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ga naar de vorige foto"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeer"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Diavoorstelling pauzeren"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ga naar de volgende foto"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Instellingen diavoorstelling wijzigen"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "De bronbestanden van alle foto's ontbreken."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Doorgaan met de diavoorstelling"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "naamloos"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Exporteer video's"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Camera's"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kon camera niet afkoppelen. Probeer de camera via de bestandsbeheerder af te "
"koppelen."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Verberg foto's die al geïmporteerd zijn"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Toon alleen foto's die nog niet geïmporteerd zijn"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Importeren wordt gestart, een moment geduld…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Selectie importeren"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importeer de geselecteerde foto's naar uw bibliotheek"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "_Alles importeren"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importeer alle foto's naar uw bibliotheek"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell moet de camera afkoppelen om er toegang tot te kunnen krijgen. "
"Doorgaan?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Afkoppelen"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Ontkoppel de camera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"De camera is vergrendeld door een andere toepassing. Shotwell kan alleen "
"toegang krijgen tot de camera als deze ontgrendeld is. Sluit alle "
"toepassingen die de camera gebruiken en probeer het opnieuw."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Sluit alle andere toepassingen af die de camera gebruiken."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon geen voorbeelden ophalen vanaf de camera:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Afkoppelen..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Ophalen van foto-informatie"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Voorbeeld ophalen voor %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kan de camera niet vergrendelen: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Deze foto van de camera verwijderen?"
msgstr[1] "Deze %d foto's van de camera verwijderen?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Deze video van de camera verwijderen?"
msgstr[1] "Deze %d video's van de camera verwijderen?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Deze foto/video van de camera verwijderen?"
msgstr[1] "Deze %d foto's/video's van de camera verwijderen?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Dit bestand van de camera verwijderen?"
msgstr[1] "Deze %d bestanden van de camera verwijderen?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Foto's/video's verwijderen van de camera"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Kon %d foto/video niet van de camera verwijderen wegens een probleem."
msgstr[1] ""
"Kon %d foto's/video's niet van de camera verwijderen wegens een probleem."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Data-import"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-database"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Het importeren vanaf %s kan niet doorgaan omdat er een fout is opgetreden:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Indien u wilt importeren vanaf een andere dienst, dan kunt u deze selecteren "
"in het bovenstaande menu."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"U heeft geen data-importplug-in ingeschakeld.\n"
"\n"
"Om het mogelijk te maken om data te importeren vanuit een toepassing, dient "
"u minimaal één data-importplug-in in te schakelen. Plug-ins kunt u "
"inschakelen in de Voorkeuren-dialoog."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databasebestand:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importeer"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importeren vanuit toepassing"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Media importeren _vanaf:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Kon fotodatabase %s niet openen/aanmaken: foutcode %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kon foto niet schrijven naar database:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij toegang tot database:\n"
" %s\n"
"\n"
"Fout was: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Foto opslaan"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Foto opslaan met een andere naam"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Foto afdrukken met een aan de computer aangesloten printer"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s bestaat niet."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s is geen bestand."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ondersteunt het bestandsformaat van\n"
"%s niet."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Een kopie op_slaan"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s niet opslaan?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder op te slaan"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fout bij het opslaan in %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Herstellen naar huidige fotoafmetingen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Stel de uitsnede voor deze foto in"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Bijsnijdrechthoek wisselen tussen staande en liggende oriëntatie"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Onbeperkt"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "US Letter (215,9 mm × 279,4 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (279,4 x 431,8 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Sluit Rode ogen-hulpmiddel"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rode ogen in het geselecteerde gebied verwijderen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "He_rstellen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245
msgid "Tint:"
msgstr "Tint:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Highlights:"
msgstr "Accentuering:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset Colors"
msgstr "Kleuren herstellen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Alle kleuraanpassingen naar de oorspronkelijke waarden herstellen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689
msgid "Tint"
msgstr "Tint"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Highlights"
msgstr "Accentuering"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Contrast vergroten"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d foto's/video's"
msgstr[1] "%d foto/video"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Geen gebeurtenis"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Toon commentaar van elke gebeurtenis"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Geen gebeurtenissen"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Geen gebeurtenissen gevonden"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Zonder datum"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importeren…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "Importeren _stoppen"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Stoppen met het importeren van foto's"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Importeren voorbereiden…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "%s geïmporteerd"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Laatste import"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importeren uit map…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importeer foto's van schijf naar bibliotheek"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importeren vanuit toe_passing…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "G_ebeurtenissen sorteren"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Prulle_nbak legen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Alle foto's uit de prullenbak verwijderen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Gebeurte_nis van foto bekijken"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Zoeken"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Foto's en video's zoeken door middel van zoekcriteria"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nieu_we opgeslagen zoekopdracht…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto's"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Gebeur_tenissen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Basisinformatie"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Laat basisinformatie van selectie zien"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Uitgebreide informatie"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Laat uitgebreide informatie van selectie zien"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "Zoek_balk"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Zoekbalk tonen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Z_ijbalk"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Zijbalk tonen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importeren uit map"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Prullenbak legen…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell is ingesteld om foto's naar uw persoonlijke map te importeren.\n"
"Wij raden u aan dit te wijzigen in <span weight=\"bold\">Bewerken %s "
"Voorkeuren</"
"span>.\n"
"Wilt u doorgaan met het importeren van foto's?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Bibliotheeklocatie"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Foto's uit deze map kunnen niet worden geïmporteerd."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Bijwerken van bibliotheek…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Voorbereiden om foto's automatisch te importeren…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatisch importeren van foto's…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Wegschrijven van meta-informatie naar bestanden…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Ontbrekende bestanden"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Verwijderen…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "De prullenbak is leeg"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Foto's worden verwijderd"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Uw fotobibliotheek is niet compatibel met deze versie van Shotwell. Het "
"lijkt erop dat hij gemaakt is met Shotwell %s (schema %d). Dit is versie %s "
"(schema %d). Gebruik a.u.b. de nieuwste versie van Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell was niet in staat om uw fotobibliotheek te upgraden van versie "
"%s(schema %d) naar %s (schema %d). Voor meer informatie, zie de "
"(Engelstalige) Shotwell-wiki op %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Uw fotobibliotheek is niet compatibel met deze versie van Shotwell. Het "
"lijkt erop dat hij gemaakt is met Shotwell %s (schema %d). Dit is versie %s "
"(schema %d). Wis uw bibliotheek door %s te verwijderen en herimporteer "
"daarna uw foto's ."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden bij het controleren van Shotwell's "
"database: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Bezig met laden van Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Pad naar Shotwell's privédata"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Bibliotheekmap niet controleren op wijzigingen na opstarten"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Opstartvoortgangsmeter niet tonen"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Versie van toepassing tonen"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[BESTAND]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst met beschikbare "
"opdrachtregelopties.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Laag (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Middel (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hoog (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximaal (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publiceren"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Voorbereiden van het uploaden"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "%d van %d uploaden"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Het publiceren naar %s kan niet doorgaan omdat er een fout is opgetreden:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Indien u wilt publiceren naar een andere dienst, dan kunt u deze selecteren "
"in het bovenstaande menu."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "De geselecteerde foto's/video's zijn succesvol gepubliceerd."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "De geselecteerde video's zijn succesvol gepubliceerd."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "De geselecteerde foto's zijn succesvol gepubliceerd."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "De geselecteerde video is succesvol gepubliceerd."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "De geselecteerde foto is succesvol gepubliceerd."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Accountinformatie wordt opgehaald…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Bezig met inloggen…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publiceer foto's"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publiceer foto's _naar:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publiceer video's"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publiceer video's _naar:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publiceer foto's en video's"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publiceer foto's en video's _naar:"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Kon niet publiceren"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan de geselecteerde items niet publiceren, omdat u geen "
"compatibele publicatieplug-in ingeschakeld heeft. Om dit te corrigeren, "
"selecteert u <b>Bewerken %s Voorkeuren</b> en schakelt u één of meer "
"publicatieplug-ins in in het tabblad <b>Plug-in</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "bevat"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "is gelijk aan"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "begint met"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "eindigt op"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "bevat niet"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "is niet ingesteld"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "is"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "is niet"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "een foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "een RAW-foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "een video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "heeft"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "heeft geen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "wijzigingen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "interne wijzigingen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "externe wijzigingen"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "gemarkeerd"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "niet gemarkeerd"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "en hoger"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "alleen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "en lager"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "is na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "is voor"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "is tussen"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "en"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "elk"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "alles"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Alle tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Label"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Gebeurtenisnaam"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatype"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Markeringsstatus"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Fotostatus"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nieuw _label…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Diavoorstellingsovergangen"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Labels"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Instellen als bureaubladdiavoorstelling"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Bureaubladdiavoorstelling aanmaken"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
msgid "Show each photo for"
msgstr "Toon elke foto gedurende"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4
msgid "period of time"
msgstr "tijdsduur"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Hoe lang elke foto zichtbaar is op de bureaubladachtergrond"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naam van zoekopdracht:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "Overeenko_mend met"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "van het volgende:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Afbeeldingsgrootte afdruk</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "_Standaardgrootte gebruiken:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Aangepaste grootte gebr_uiken:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Beeldverhouding behouden"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatisch schalen:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titels</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Afbeeldings_titel afdrukken"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Pixelresolutie</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Voer foto uit op:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels per inch"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Shotwell-voorkeuren"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "wit"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "zwart"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Bibliotheekmap monitoren voor nieuwe bestanden"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-informatie"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""
"Labels, titels, en andere _meta-informatie naar fotobestanden schrijven"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Foto's importeren naar:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Achtergrond"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Importeren"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Mapstructuur:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Geïmporteerde bestanden _hernoemen naar kleine letters"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-ontwikkelaar"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Standaard:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_xterne foto-editor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Externe _RAW-editor:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Externe bewerkers"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Vertraging"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Overgangseffec_t:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Overgangsv_ertraging:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Titel tonen"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "In_loggen"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell is ingesteld om foto's naar uw persoonlijke map te importeren.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "U bent bij Tumblr aangemeld als (naam).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"