# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2014-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Plik tymczasowy wymagany do publikacji jest niedostępny"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Już zalogowano się i wylogowano z serwisów Google podczas tej sesji programu "
"Shotwell.\n"
"\n"
"Aby kontynuować publikowanie do serwisów Google, należy zakończyć i ponownie "
"uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować publikacji."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Witryna programu Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"verayin <vera@yorba.org>, 2011\n"
"lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2014-2015"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2015 Fundacja Yorba"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Witamy w usłudze importu kolekcji programu F-Spot.\n"
"\n"
"Proszę wybrać kolekcję do zaimportowania, wybierając jedną z istniejących "
"kolekcji odnalezionych przez program Shotwell lub wybierając alternatywny "
"plik bazy danych programu F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Witamy w usłudze importu kolekcji programu F-Spot.\n"
"\n"
"Proszę wybrać plik bazy danych programu F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ręczny wybór pliku bazy danych programu F-Spot do zaimportowania:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: plik nie "
"istnieje lub nie jest bazą danych programu F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: ta wersja "
"bazy danych programu F-Spot nie jest obsługiwana przez program Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: błąd podczas "
"odczytywania tablicy etykiet"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: błąd podczas "
"odczytywania tablicy zdjęć"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Program Shotwell odnalazł %d zdjęć w kolekcji programu F-Spot i obecnie je "
"importuje. Duplikaty zostaną automatycznie wykryte i usunięte.\n"
"\n"
"Można zamknąć to okno i używać programu Shotwell, podczas gdy import jest "
"przeprowadzany w tle."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Kolekcja programu F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Przygotowywanie importu"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Usługi importowania głównych danych"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Moduł publikowania w serwisie Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Nie zalogowano w serwisie Gallery.\n"
"\n"
"Należy już posiadać konto w serwisie Gallery3, aby ukończyć proces logowania."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Domyślny katalog programu Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Plik „%s” może nie być obsługiwany lub może być za dużo dla tej witryny "
"Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Proszę zauważyć, że serwis Gallery3 obsługuje tylko rodzaje nagrań wideo "
"obsługiwane przez oprogramowanie Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować "
"publikowania do serwisu %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publikowanie w %s jako użytkownik %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Proszę podać adres URL witryny Gallery3 oraz nazwę użytkownika i hasło (lub "
"klucz API) dla konta w serwisie Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa użytkownika i hasło lub klucz API. Proszę spróbować "
"ponownie, wpisując nazwę użytkownika i hasło poniżej."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Podany adres URL nie jest głównym katalogiem witryny Gallery3. Proszę się "
"upewnić, że wpisano go poprawnie i nie zawiera żadnych dodatkowych części "
"końcowych (np. index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nierozpoznany użytkownik"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Nie odnaleziono witryny"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił komunikat błędu podczas publikowania w serwisie Rajce. Proszę "
"spróbować ponownie."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Proszę podać adres e-mail i hasło powiązane z kontem serwisu Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail i/lub hasło. Proszę spróbować ponownie"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nieprawidłowa adres e-mail lub hasło użytkownika"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Adres _e-mail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Zapamiętanie"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Ukrycie albumu"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Zalogowano w serwisie Rajce jako użytkownik %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Zdjęcia pojawią się w:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Istni_ejącym albumie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Nowym albumie o nazwie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otwieranie _albumu docelowego w przeglądarce"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "Opu_blikuj"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Wyloguj"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500×375 pikseli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024×768 pikseli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280×853 piksele"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s” nie jest prawidłową odpowiedzią na żądanie uwierzytelnienia OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nie można uruchomić; tego modułu publikującego "
"nie można uruchamiać ponownie."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Proszę podać nazwę użytkownika i hasło powiązane z kontem serwisu Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika i/lub hasło. Proszę spróbować ponownie"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zalogowano w serwisie Tumblr jako %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Witryna serwisu Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Obecnie nie zalogowano w serwisie Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Dodatkowe usługi publikowania programu Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Wstecz"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "Za_loguj"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Komunikat powitalny zastępowany podczas uruchamiania"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Adres URL witryny _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Klucz API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "lub"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "_Nowy album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Istni_ejący album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Usunięcie położenia, etykiety, aparatu i innych informacji "
"identyfikacyjnych przed wysłaniem"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"„Publikowanie w $url jako użytkownika $username” (uzupełniane w kodzie "
"programu)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ograniczenie skalowania:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "piksele"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Rozmiar pierwotny"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Szerokość lub wysokość"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "etykieta"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Rozmiar zdjęcia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "zalogowano w serwisie Rajce jako użytkownik $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype pojawi się w"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumy (lub zapisanie nowego):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Typ dostępu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Wyłączenie _komentarzy"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Zakazanie pobierania oryginalnego zdjęcia"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Połączenie programu Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Nie zalogowano w serwisie Facebook.\n"
"\n"
"Jeśli użytkownik nie posiada jeszcze konta w serwisie Facebook, można je "
"utworzyć podczas procesu logowania. Podczas logowania Shotwell Connect może "
"zapytać o pozwolenie na wysyłanie zdjęć i publikowanie ich w kanale "
"użytkownika. To pozwolenie jest wymagane, aby Shotwell Connect mogło działać."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Już zalogowano się i wylogowano z serwisu Facebook podczas tej sesji "
"programu Shotwell.\n"
"Aby kontynuować publikowanie do serwisu Facebook, należy zakończyć i "
"ponownie uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować "
"publikacji."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardowe (720 pikseli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Duże (2048 pikseli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testowanie połączenia z serwisem Facebook…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Tworzenie albumu…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować "
"publikowania do serwisu Facebook."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zalogowano w serwisie Facebook jako użytkownik %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Gdzie opublikować wybrane zdjęcia?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Rozmiar wysyłania:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Tylko dla mnie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Wszystkich"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Nie zalogowano w serwisie Flickr.\n"
"\n"
"Należy nacisnąć przycisk Zaloguj, aby zalogować się w serwisie Flickr w "
"przeglądarce WWW. Następnie należy upoważnić Shotwell Connect na dowiązanie "
"do konta serwisu Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Już zalogowano się i wylogowano z serwisu Flickr podczas tej sesji programu "
"Shotwell.\n"
"Aby kontynuować publikowanie do serwisu Flickr, należy zakończyć i ponownie "
"uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować publikacji."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Przygotowywanie do zalogowania…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować "
"publikowania do serwisu Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Sprawdzanie upoważnienia…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zalogowano w serwisie Flickr jako użytkownik %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Darmowe konto w serwisie Flickr ogranicza ilość przesyłanych danych na "
"miesiąc.\n"
"W tym miesiącu pozostało %d megabajt."
msgstr[1] ""
"Darmowe konto w serwisie Flickr ogranicza ilość przesyłanych danych na "
"miesiąc.\n"
"W tym miesiącu pozostało %d megabajty."
msgstr[2] ""
"Darmowe konto w serwisie Flickr ogranicza ilość przesyłanych danych na "
"miesiąc.\n"
"W tym miesiącu pozostało %d megabajtów."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Konto Flickr Pro umożliwia nieograniczone wysyłanie."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Zdjęcia _widoczne dla:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Nagrania wideo _widoczne dla:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Zdjęcia i nagrania wideo _widoczne dla:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Tylko przyjaciół i rodziny"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Tylko rodzina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Tylko przyjaciele"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048×1536 pikseli"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096×3072 piksele"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Obecnie nie zalogowano w serwisie Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Należy kliknąć przycisk Zaloguj, aby zalogować w serwisie Picasa Web Albums "
"w przeglądarce WWW. Należy upoważnić program Shotwell Connect do powiązania "
"z kontem serwisu Picasa Web Albums."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować "
"publikowania do serwisu Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Zalogowano w serwisie Picasa Web Albums jako użytkownik %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Nagrania wideo pojawią się w:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Małe (640×480 pikseli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Średnie (1024×768 pikseli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Zalecane (1600×1200 pikseli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048×1536 pikseli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Rozmiar pierwotny"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Tworzenie albumu %s…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Wystąpił komunikat błędu podczas publikowania w serwisie Piwigo. Proszę "
"spróbować ponownie."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Proszę podać adres URL kolekcji zdjęć serwisu Piwigo oraz nazwę użytkownika "
"i hasło powiązane z kontem w serwisie Piwigo dla tej kolekcji."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Program Shotwell nie może połączyć się z kolekcją zdjęć serwisu Piwigo. "
"Proszę sprawdzić podany adres URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratorzy, rodzina, przyjaciele, kontakty"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratorzy, rodzina, przyjaciele"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratorzy, rodzina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratorzy"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Nie zalogowano w serwisie YouTube.\n"
"\n"
"Aby kontynuować używanie serwisu YouTube, należy się zalogować do konta "
"Google i ustawić je do używania serwisu YouTube. Większość kont można "
"ustawić używając przeglądarki WWW do zalogowania się do serwisu YouTube co "
"najmniej raz."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować "
"publikowania do serwisu YouTube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Zalogowano w serwisie YouTube jako użytkownik %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Nagrania wideo pojawią się w „%s”"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Wyświetlane publicznie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nie wyświetlane publicznie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Opublikowanie do i_stniejącego albumu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Utworzenie _nowego albumu o nazwie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Nagrania wideo i nowe albumy zdjęć _widoczne dla:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Usunięcie położenia, aparatu i innych informacji identyfikacyjnych przed "
"wysłaniem"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Proszę podać numer potwierdzenia pojawiający się po zalogowaniu do serwisu "
"Flickr w przeglądarce WWW."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Numer upoważnienia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "Wyśw_ietlenie listy albumów w publicznej galerii"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Rozmiar _zdjęcia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "Adres _URL kolekcji zdjęć Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Nazwa użytkownika"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Istniejącej kategorii:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Zdjęcia będą _widoczne dla:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Rozmiar zdjęcia:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "w kategorii:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Komentarz albumu:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Jeśli tytuł jest ustawiony, a komentarz nie, to użycie tytułu jako komentarz"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Bez wysyłania etykiet"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Główne usługi publikowania"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "U_stawienia prywatności nagrań wideo:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zasłony"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Szachy"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kółko"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kółka"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Kruszenie"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kwadraty"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Paski"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Główne przejścia pokazu slajdów"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Fundacja Yorba"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu pamięci podręcznej %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu danych %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazy"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć podkatalogu danych %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Przypnij pasek narzędziowy"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Przypina pasek narzędziowy"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opuszcza pełny ekran"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Naj_częściej zadawane pytania"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Zgłoś problem…"

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił krytyczny błąd podczas uzyskiwania dostępu do kolekcji programu "
"Shotwell. Program nie może kontynuować.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Witryna Fundacji Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nie można przejść do bazy danych błędów: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu FAQ: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Błąd pliku"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nie można dekodować pliku"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Błąd bazy danych"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Użytkownik przerwał importowanie"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nie jest plikiem"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Plik już istnieje w bazie danych"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nie jest plikiem obrazu"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Niepowodzenie dysku"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Dysk jest pełny"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Błąd aparatu"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Uszkodzony plik obrazu"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pokaz s_lajdów"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Odtwarza pokaz slajdów"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksport zdjęcia/nagrania wideo"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksport zdjęć/nagrań wideo"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksport zdjęcia"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksport zdjęć"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Obracanie"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Cofanie obrotu"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Odwracanie poziome"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Cofanie odwrócenia poziomego"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Odwracanie pionowe"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Cofanie odwrócenia pionowego"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Przywracanie"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Cofanie przywracania"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Ulepszanie"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Cofanie ulepszania"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Zastosowywanie przekształceń kolorów"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Cofanie przekształceń kolorów"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Tworzenie nowego wydarzenia"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Usuwanie wydarzenia"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Przenoszenie zdjęć do nowego wydarzenia"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Ustawianie zdjęć do poprzedniego wydarzenia"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Łączenie"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Cofanie łączenia"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Tworzenie duplikatów zdjęć"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Usuwanie duplikatów zdjęć"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nie można utworzyć duplikatu zdjęcia z powodu błędu pliku"
msgstr[1] "Nie można utworzyć duplikatu %d zdjęć z powodu błędów plików"
msgstr[2] "Nie można utworzyć duplikatu %d zdjęć z powodu błędów plików"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Przywracanie poprzedniej oceny"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Zwiększanie ocen"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Zmniejszanie ocen"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Ustawianie wywoływacza RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Przywracanie poprzedniego wywoływacza RAW"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Ustaw wywoływacz"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Nie można dostosować pierwotnego zdjęcia."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Dostosowywanie daty i czasu"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Cofanie dostosowania daty i czasu"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Nie można dostosować jednego pierwotnego zdjęcia."
msgstr[1] "Nie można dostosować poniższych pierwotnych zdjęć."
msgstr[2] "Nie można dostosować poniższych pierwotnych zdjęć."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Błąd dostosowania czasu"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższym pliku zdjęcia."
msgstr[1] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższych plikach zdjęć."
msgstr[2] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższych plikach zdjęć."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Utwórz etykietę"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Przenieś etykietę „%s”"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Przenieś zdjęcia do kosza"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Przywróć zdjęcia z kosza"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Przenosi zdjęcia do kosza programu Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Przywraca zdjęcia z powrotem do kolekcji programu Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Przenoszenie zdjęć do kosza"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Przywracanie zdjęć z kosza"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Dodaje flagę do wybranych zdjęć"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Usuwa flagę z wybranych zdjęć"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Oznaczanie zaznaczonych zdjęć flagą"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Cofanie oznaczeń zdjęć flagą"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Dodaj flagę"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Usuń flagę"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nie można uruchomić rozszerzenia „Wyślij do” programu Nautilus: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Wyślij do"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nie można wyeksportować tła do %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nie można przygotować pokazu slajdów pulpitu: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Etykieta „%s” zostanie usunięta ze zdjęcia. Kontynuować?"
msgstr[1] "Etykieta „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?"
msgstr[2] "Etykieta „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Spowoduje to usunięcie zapisanego wyszukiwania „%s”. Kontynuować?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęcia w "
"programie Shotwell"
msgstr[1] ""
"Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęć w "
"programie Shotwell"
msgstr[2] ""
"Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęć w "
"programie Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Przełącz wywoływacz"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Eksport nagrań wideo"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Program Shotwell nie może utworzyć pliku do modyfikowania tego zdjęcia, "
"ponieważ brak uprawnień do zapisywania w %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można wyeksportować zdjęcia z powodu błędu pliku.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontynuować eksportowanie?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Niezmodyfikowane"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Bieżące"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Jakość:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Ograniczenie _skalowania:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Piksele:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Wyeksportuj metadane"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Zapisz szczegóły…"

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Zapisz szczegóły"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(oraz %d więcej)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Zaimportuj raport o wynikach"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Spróbowano zaimportować %d plik."
msgstr[1] "Spróbowano zaimportować %d pliki."
msgstr[2] "Spróbowano zaimportować %d plików."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "%d plik został pomyślnie zaimportowany."
msgstr[1] "%d pliki zostały pomyślnie zaimportowane."
msgstr[2] "%d plik zostało pomyślnie zaimportowanych."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Niezaimportowane duplikaty zdjęć/nagrań wideo:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplikuje istniejący element multimedialny"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Niezaimportowane zdjęcia/nagrania wideo z powodu błędów aparatu:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "komunikat błędu:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Niezaimportowane pliki, ponieważ nie zostały rozpoznane jako zdjęcia lub "
"nagrania wideo:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Niezaimportowane pliki, ponieważ nie są w formacie rozumianym przez program "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Niezaimportowane pliki, ponieważ program Shotwell nie mógł skopiować ich do "
"kolekcji:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nie można skopiować %s\n"
"\tdo %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Nie zaimportowano zdjęć/nagrań wideo, ponieważ pliki są uszkodzone:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Niezaimportowane pliki z innego powodu:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jeden duplikat zdjęcia nie został zaimportowany:\n"
msgstr[1] "%d duplikaty zdjęć nie zostały zaimportowane:\n"
msgstr[2] "%d duplikatów zdjęć nie zostało zaimportowanych:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jeden duplikat nagrania wideo nie został zaimportowany:\n"
msgstr[1] "%d duplikaty nagrań wideo nie zostały zaimportowane:\n"
msgstr[2] "%d duplikatów nagrań wideo nie zostało zaimportowanych:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Jeden duplikat zdjęcia/nagrania wideo nie został zaimportowany:\n"
msgstr[1] "%d duplikaty zdjęć/nagrań wideo nie zostały zaimportowane:\n"
msgstr[2] "%d duplikatów zdjęć/nagrań wideo nie zostało zaimportowanych:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło z powodu błędu pliku lub "
"sprzętu:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku "
"lub sprzętu:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku lub "
"sprzętu:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku lub "
"sprzętu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło z powodu "
"błędu pliku lub sprzętu:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku "
"lub sprzętu:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku "
"lub sprzętu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło z powodu błędu pliku lub "
"sprzętu:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji "
"zdjęć nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć "
"nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć "
"nie jest zapisywalny:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ katalog "
"kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji "
"zdjęć nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji "
"zdjęć nie jest zapisywalny:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ "
"katalog kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog "
"kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog "
"kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji "
"zdjęć nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć "
"nie jest zapisywalny:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć "
"nie jest zapisywalny:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"
msgstr[1] "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"
msgstr[2] "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło z powodu błędu "
"aparatu:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło z powodu "
"błędu aparatu:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu "
"aparatu:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu "
"aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"
msgstr[1] "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"
msgstr[2] "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło, ponieważ jest one "
"uszkodzone:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ jest one "
"uszkodzone:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one "
"uszkodzone:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one "
"uszkodzone:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ "
"jest one uszkodzone:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one "
"uszkodzone:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one "
"uszkodzone:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło, ponieważ jest on uszkodzony:\n"
msgstr[1] ""
"Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n"
msgstr[2] ""
"Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Pominięto jedno nieobsługiwane zdjęcie:\n"
msgstr[1] "Pominięto %d nieobsługiwane zdjęcia:\n"
msgstr[2] "Pominięto %d nieobsługiwanych zdjęć:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Pominięto jeden plik nie będący obrazem.\n"
msgstr[1] "Pominięto %d pliki nie będące obrazami.\n"
msgstr[2] "Pominięto %d plików nie będących obrazami.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Pominięto jedno zdjęcie z powodu anulowania przez użytkownika:\n"
msgstr[1] "Pominięto %d zdjęcia z powodu anulowania przez użytkownika:\n"
msgstr[2] "Pominięto %d zdjęć z powodu anulowania przez użytkownika:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Pominięto jedno nagranie wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n"
msgstr[1] ""
"Pominięto %d nagrania wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n"
msgstr[2] "Pominięto %d nagrań wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"Pominięto jedno zdjęcie/nagranie wideo z powodu anulowania przez "
"użytkownika:\n"
msgstr[1] ""
"Pominięto %d zdjęcia/nagrania wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n"
msgstr[2] ""
"Pominięto %d zdjęć/nagrań wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Pominięto jeden plik z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n"
msgstr[1] "Pominięto %d pliki z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n"
msgstr[2] "Pominięto %d plików z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedno zdjęcie zostało pomyślnie zaimportowane.\n"
msgstr[1] "%d zdjęcia zostały pomyślnie zaimportowane.\n"
msgstr[2] "%d zdjęć zostało pomyślnie zaimportowanych.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedno nagranie wideo zostało pomyślnie zaimportowane.\n"
msgstr[1] "%d nagrania wideo zostały pomyślnie zaimportowane.\n"
msgstr[2] "%d nagrań wideo zostało pomyślnie zaimportowanych.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Jedno zdjęcie/nagranie wideo zostało pomyślnie zaimportowane.\n"
msgstr[1] "%d zdjęcia/nagrania wideo zostały pomyślnie zaimportowane.\n"
msgstr[2] "%d zdjęć/nagrań wideo zostało pomyślnie zaimportowanych.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nie zaimportowano żadnych zdjęć lub nagrań wideo.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Ukończono importowanie"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "dzień"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Zmień nazwę wydarzenia"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Modyfikacja tytułu"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Modyfikuj komentarz wydarzenia"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Modyfikuj komentarz zdjęcia/nagrania wideo"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Przenieś plik do kosza"
msgstr[1] "_Przenieś pliki do kosza"
msgstr[2] "_Przenieś pliki do kosza"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Usuń z kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Zatrzymaj"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Odwrócić zewnętrzną modyfikację?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Odwrócić zewnętrzne modyfikacje?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do zewnętrznego pliku. Kontynuować?"
msgstr[1] ""
"Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do %d zewnętrznych plików. "
"Kontynuować?"
msgstr[2] ""
"Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do %d zewnętrznych plików. "
"Kontynuować?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Od_wróć zewnętrzną modyfikację"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Od_wróć zewnętrzne modyfikacje"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Zdjęcie zostanie usunięte z kolekcji. Kontynuować?"
msgstr[1] "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji. Kontynuować?"
msgstr[2] "%d zdjęć zostaną usuniętych z kolekcji. Kontynuować?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Usuwanie zdjęcia z kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Usuwanie zdjęć z kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24-godzinny"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "Prze_suń zdjęcia/nagrania wideo o tą samą wartość"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ust_aw wszystkie zdjęcia/nagrania wideo na ten czas"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modyfikuj oryginalny plik zdjęcia"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modyfikuj oryginalny pliki zdjęć"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modyfikuj pierwotny plik"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modyfikuj pierwotne pliki"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Oryginał: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d %b %Y, %H∶%M∶%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d %b %Y, %I∶%M∶%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Czas ekspozycji zostanie przesunięty do przodu o\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Czas ekspozycji zostanie przesunięty do tyłu o\n"
"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Oraz jedno inne."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Oraz %d inne."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Oraz %d innych."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etykiety (oddzielone przecinkami):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Witamy w programie Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Aby rozpocząć, należy zaimportować zdjęcia na jeden z poniższych sposobów:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Wybranie <span weight=\"bold\">Plik %s Zaimportuj z katalogu</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Przeniesienie zdjęć do okna programu Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Połączenie aparatu do komputera i zaimportowanie"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Zaimportuj zdjęcia z katalogu %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Można także zaimportować zdjęcia na jeden z poniższych sposobów:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Import zdjęć z kolekcji programu %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Rok%smiesiąc%sdzień"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Rok%smiesiąc"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Rok%smiesiąc-dzień"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Rok-miesiąc-dzień"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Nieprawidłowy wzór"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Program Shotwell może skopiować zdjęcia do katalogu kolekcji lub może "
"zaimportować je bez tworzenia ich kopii."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Skopiowanie zdjęć"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Zaimportowanie"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Zaimportuj do kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Usuń z kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Usuwanie zdjęcia z kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Usuwanie zdjęć z kolekcji"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Zdjęcie/nagranie wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. "
"Przenieść także plik do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[1] ""
"%d zdjęcia/nagrania wideo zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. "
"Przenieść także pliki do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[2] ""
"%d zdjęć/nagrań wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. "
"Przenieść także pliki do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Nagranie wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść "
"także plik do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[1] ""
"%d nagrania wideo zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść "
"także pliki do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[2] ""
"%d nagrań wideo zostanie usuniętych z kolekcji programu Shotwell. Przenieść "
"także pliki do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Zdjęcie zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także plik "
"do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[1] ""
"%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także "
"pliki do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."
msgstr[2] ""
"%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także "
"pliki do kosza?\n"
"\n"
"Tej czynności nie można cofnąć."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Nie można przenieść zdjęcia lub nagrania wideo do kosza. Usunąć ten plik?"
msgstr[1] ""
"Nie można przenieść %d zdjęć lub nagrań wideo do kosza. Usunąć te pliki?"
msgstr[2] ""
"Nie można przenieść %d zdjęć lub nagrań wideo do kosza. Usunąć te pliki?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Nie można usunąć zdjęcia lub nagrania wideo."
msgstr[1] "Nie można usunąć %d zdjęć lub nagrań wideo."
msgstr[2] "Nie można usunąć %d zdjęć lub nagrań wideo."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nie można monitorować %s: nie jest katalogiem (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Wydarzenie %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Eksportowanie"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Plik %s już istnieje. Zastąpić?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_astąp wszystkie"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć aktualizacji monitorowania: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Dopasowuje rozmiar miniatur"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pow_iększ"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zwiększa powiększenie miniatur"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_omniejsz"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zmniejsza powiększenie miniatur"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Uporządkuj zdjęcia"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Odtwórz nagranie wideo"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otwiera wybrane nagrania wideo w systemowym odtwarzaczu filmów"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Wywoływacz"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Tytuły"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Wyświetla tytuł każdego zdjęcia"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentarze"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Wyświetla komentarz każdego zdjęcia"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etykiety"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Wyświetla etykiety każdego zdjęcia"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Według _tytułu"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Porządkuje zdjęcia według tytułu"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "We_dług daty ekspozycji"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Porządkuje zdjęcia według daty ekspozycji"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Według _oceny"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Porządkuje zdjęcia według oceny"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Według _nazw plików"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Porządkuje zdjęcia według nazw plików"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:407
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Porządkuje zdjęcia w porządku rosnącym"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "D_escending"
msgstr "Mal_ejąco"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:414
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Porządkuje zdjęcia w porządku malejącym"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Program Shotwell nie może odtworzyć wybranego nagrania wideo:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Brak zdjęć/nagrań wideo"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nie odnaleziono zdjęć/nagrań wideo"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Nie można eksportować zdjęć do tego katalogu."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowany"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Poprzednie zdjęcie"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Następne zdjęcie"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Brak pliku źródłowego zdjęcia: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:344
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Poprzednie zdjęcie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Poprzednie zdjęcie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Następne zdjęcie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Następne zdjęcie"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Zwiększa powiększenie zdjęcia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Zmniejsza powiększenie zdjęcia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Dopasowanie do _strony"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Powiększa zdjęcie, aby pasowało do ekranu"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Powiększenie _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Powiększa zdjęcie do 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Powiększenie _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Powiększa zdjęcie do 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nie można wyeksportować: %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Wypełnienie całej strony"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "Dwa obrazy na stronę"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "Cztery obrazy na stronę"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "Sześć obrazów na stronę"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "Osiem obrazów na stronę"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 obrazów na stronę"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 obrazy na stronę"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "cale"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portfel (2×3 cale)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notatka (3×5 cali)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4×6 cali"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5×7 cali"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8×10 cali"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11×14 cali"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16×20 cali"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portfel metryczny (9×13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Kartka pocztowa (10×15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13×18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18×24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20×30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24×40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30×40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można wydrukować zdjęcia:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d wydarzenie"
msgstr[1] "%d wydarzenia"
msgstr[2] "%d wydarzeń"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d zdjęcie"
msgstr[1] "%d zdjęcia"
msgstr[2] "%d zdjęć"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d nagranie wideo"
msgstr[1] "%d nagrania wideo"
msgstr[2] "%d nagrań wideo"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Wywoływacz:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozycja:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Bieżący wywoływacz:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Wymiary pierwotne:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Producent aparatu:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model aparatu:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Lampa błyskowa:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Odległość ogniskowa:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data ekspozycji:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Czas ekspozycji:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Wpływ na ekspozycję:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Szerokość geograficzna GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Długość geograficzna GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Artysta:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Oprogramowanie:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Rozszerzone informacje"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Menedżer zdjęć"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Przeglądarka zdjęć"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Obraca zdjęcia w prawo (naciśnięcie klawisza Ctrl obraca w lewo)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Obraca zdjęcia w lewo"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Odwróć po_ziomo"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Odwróć poziomo"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Odwróć pi_onowo"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Odwróć pionowo"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:340
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Pełny ekran"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Opuść p_ełny ekran"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "Od_twórz"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "Z_apisz jako"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Porządkowanie _rosnąco"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Porządkowanie mal_ejąco"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "_Cofnij usunięcie"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "Z_wykły rozmiar"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "Ul_epsz"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Ulepsz"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automatycznie ulepsza wygląd zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "S_kopiuj dostosowania kolorów"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Skopiuj dostosowania kolorów"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiuje dostosowania kolorów zastosowane na zdjęciu"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Wklej dostosowania kolorów"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Wklej dostosowania kolorów"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Wkleja skopiowane dostosowania kolorów zastosowane na zdjęciu"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "Przyt_nij"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Przycina rozmiar zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Wyrównaj"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Wyrównaj"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Wyrównuje zdjęcie"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Czerwone oczy"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Czerwone oczy"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Zmniejsza lub usuwa wszystkie efekty czerwonych oczu na zdjęciu"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Dopasuj"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Dopasuj"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Dopasowuje kolor i tonację zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Przy_wróć pierwotne"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Przywróć pierwotne"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Odwróć zewnętrzne mo_dyfikacje"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Przywraca pierwotne zdjęcie"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako tło p_ulpitu"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Ustawia wybrany obraz jako nowe tło pulpitu"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Ustaw jako pokaz slaj_dów pulpitu…"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Zmień _nazwę wydarzenia…"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Utwórz _kluczowe zdjęcie dla wydarzenia"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Tworzy kluczowe zdjęcie dla wydarzenia"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Nowe wydarzenie"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Nowe wydarzenie"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Przenieś zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Przenosi zdjęcia do innego wydarzenia"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Połącz wydarzenia"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Łączy wydarzenia w jedno"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "U_staw ocenę"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Ustaw ocenę"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Zmienia ocenę zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "Z_większ"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Zwiększ ocenę"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Zmniejsz"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Zmniejsz ocenę"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez oceny"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Bez oceny"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ustaw jako bez oceny"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Ustawianie jako bez oceny"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Usuwa wszystkie oceny"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odrzucona"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucona"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Odrzucona ocena"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ustawianie jako odrzucona"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ustawia ocenę jako odrzuconą"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Tylko _odrzucone"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Tylko odrzucone"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Wyświetla tylko odrzucone zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Wszystko + _odrzucone"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Wyświetla wszystkie zdjęcia, w tym odrzucone"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Wszystkie zdjęcia"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Wyświetla wszystkie zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "O_ceny"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Wyświetla oceny każdego zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtruj zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtruj zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ogranicza liczbę wyświetlanych zdjęć w oparciu o filtr"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "Utwórz _duplikat"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Utwórz duplikat"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Tworzy duplikat zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "Wy_eksportuj…"

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj…"

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Opu_blikuj…"

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publikuje na różnych witrynach WWW"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Mo_dyfikuj tytuł…"

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Modyfikuj _komentarz…"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modyfikacja komentarza"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Modyfikuj _komentarz wydarzenia…"

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Dostosuj d_atę i czas…"

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Dostosowuje datę i czas"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj e_tykiety…"

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Dodaj etykiety…"

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj etykiety"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Otwórz za pomocą zewnętrznego edytora"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otwórz za pomocą edytora plików _RAW"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Wyślij _do…"

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Wyślij d_o…"

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź…"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Wyszukuje obraz przez wpisanie tekstu pojawiającego się w jego nazwie lub "
"etykietach"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Dodaj flagę"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "_Usuń flagę"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nie można uruchomić edytora: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj etykietę „%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj etykiety „%s” i „%s”"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Usuń etykietę „%s”"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Usuń etykietę „%s”"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Usuń etykietę"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Zmień _nazwę etykiety „%s”…"

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Zmień nazwę etykiety „%s” na „%s”"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmień nazwę…"

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "M_odyfikuj etykiety…"

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modyfikuj etykiety"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Dodaje etykietę „%s” do zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Dodaje etykietę „%s” do zdjęć"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Dodaje etykietę „%s” do wybranego zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Dodaje etykietę „%s” do wybranych zdjęć"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Usuń etykietę „%s” ze _zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Usuwa etykietę „%s” ze _zdjęć"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Usuwa etykietę „%s” ze zdjęcia"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Usuwa etykietę „%s” ze zdjęć"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy etykiety na „%s”, ponieważ ta etykieta już istnieje."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy wyszukiwania na „%s”, ponieważ takie wyszukiwanie "
"już istnieje."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Zapisane wyszukiwanie"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Usunięcie wyszukiwania"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modyfikuj…"

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Zmień _nazwę…"

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Zmienia nazwę wyszukiwania z „%s” na „%s”"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Usuwa wyszukiwanie „%s”"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocena %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Ustaw ocenę na %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Ustawianie oceny na %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Wyświetlanie %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Wyświetla tylko z oceną %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s lub lepszą"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Wyświetlanie %s lub lepszych"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Wyświetla tylko zdjęcia z oceną %s lub lepszą"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Usuwa wybrane zdjęcia z kosza"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Usuwa wybrane zdjęcia z kolekcji"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "P_rzywróć"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Przenosi wybrane zdjęcia z powrotem do kolekcji"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Wyświetl w mene_dżerze plików"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otwiera wybrany katalog zdjęć w menedżerze plików"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nie można otworzyć w menedżerze plików: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Usuń z kolekcji"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystkie"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%H∶%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%H∶%M∶%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %e %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %e %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%e, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczone flagą"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Nagrania wideo"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Zdjęcia RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Zdjęcia RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku interfejsu użytkownika %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego zdjęcia"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Wstrzymuje pokaz slajdów"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Przechodzi do następnego zdjęcia"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Zmienia ustawienia pokazu slajdów"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Brak wszystkich plików źródłowych zdjęć."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Kontynuuje pokaz slajdów"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksport nagrań wideo"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Aparaty"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nie można odmontować aparatu. Proszę spróbować odmontować aparat w "
"menedżerze plików."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ukrywa już zaimportowane zdjęcia"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Wyświetla tylko zdjęcia, które nie zostały jeszcze zaimportowane"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Rozpoczynanie importowania, proszę czekać…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Zaimportuj wybrane"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importuje wybrane zdjęcia do kolekcji"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Z_aimportuj wszystkie"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importuje wszystkie zdjęcia do kolekcji"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Program Shotwell musi odmontować aparat z systemu plików, aby uzyskać do "
"niego dostęp. Kontynuować?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "Odmont_uj"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Proszę odmontować aparat."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Aparat jest zablokowany przez inny program. Program Shotwell może uzyskać "
"dostęp do aparatu tylko wtedy, kiedy nie jest zablokowany. Proszę zamknąć "
"wszystkie pozostałe programy używające aparatu i spróbować ponownie."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Proszę zamknąć inne programy używające aparatu."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można pobrać podglądu z aparatu:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Odmontowywanie…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Pobieranie informacji o zdjęciach"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Pobieranie podglądu dla %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nie można zablokować aparatu: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Usunąć to zdjęcie z aparatu?"
msgstr[1] "Usunąć te %d zdjęcia z aparatu?"
msgstr[2] "Usunąć te %d zdjęć z aparatu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Usunąć to nagranie wideo z aparatu?"
msgstr[1] "Usunąć te %d nagrania wideo z aparatu?"
msgstr[2] "Usunąć te %d nagrań wideo z aparatu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Usunąć to zdjęcie/nagranie wideo z aparatu?"
msgstr[1] "Usunąć te %d zdjęcia/nagrania wideo z aparatu?"
msgstr[2] "Usunąć te %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Usunąć te pliki z aparatu?"
msgstr[1] "Usunąć %d pliki z aparatu?"
msgstr[2] "Usunąć %d plików z aparatu?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Usuwanie zdjęć/nagrań wideo z aparatu"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nie można usunąć %d zdjęcia/nagrania wideo z aparatu z powodu błędów."
msgstr[1] "Nie można usunąć %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu z powodu błędów."
msgstr[2] "Nie można usunąć %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu z powodu błędów."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importowanie danych"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Baza danych %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Importowanie z %s nie może być kontynuowane z powodu wystąpienia błędu:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Aby spróbować zaimportować z innego serwisu należy wybrać go z powyższego "
"menu."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nie włączono żadnych wtyczek importowania danych.\n"
"\n"
"Aby użyć funkcji importowania z programu należy posiadać co najmniej jedną "
"włączoną wtyczkę importowania danych. Wtyczki można włączać w oknie "
"Preferencji."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Plik bazy danych:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:883
msgid "_Import"
msgstr "Zai_mportuj"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Import z programu"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nie można otworzyć/utworzyć bazy danych zdjęć %s: kod błędu: %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać do pliku bazy danych zdjęć:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas uzyskiwania dostępu do pliku bazy danych:\n"
" %s\n"
"\n"
"Błąd: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:336
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Zapisuje zdjęcie"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Zapisuje zdjęcie pod inną nazwą"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Drukuje zdjęcie na drukarce podłączonej do komputera"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:348
msgid "_Photo"
msgstr "_Zdjęcie"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nie istnieje."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nie jest plikiem."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"Program %s nie obsługuje formatu pliku\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Zapi_sz kopię"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Utracić zmiany w %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania zdjęcia do %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Powraca do bieżących wymiarów zdjęcia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ustawia przycięcie tego zdjęcia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Obraca prostokąt przycięcia między orientacją poziomą a pionową"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Niewymuszony"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Plik wideo SD (4∶3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Plik wideo HD (16∶9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 × 11 cali)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 cali)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zamyka narzędzie usuwania czerwonych oczu"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Usuwa wszystkie efekty czerwonych oczu na wybranym obszarze"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "P_rzywróć"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Odcień:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Wyróżnienia:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Przywróć kolory"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Przywraca wszystkie dostosowania kolorów do pierwotnych"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Odcień"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Wyróżnienia"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Rozszerzenie kontrastu"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d zdjęcie/nagranie wideo"
msgstr[1] "%d zdjęcia/nagrania wideo"
msgstr[2] "%d zdjęć/nagrań wideo"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Brak wydarzenia"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Wyświetlanie komentarza dla każdego wydarzenia"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Brak wydarzeń"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nie odnaleziono wydarzeń"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Wszystkie wydarzenia"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Niedatowane"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Kolekcja"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zatrzymaj importowanie"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Zatrzymuje importowanie zdjęć"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Przygotowywanie do zaimportowania…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Zaimportowano %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Ostatni import"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Zaimportuj z katalogu…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:287
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importuje zdjęcia z dysku do kolekcji"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:294
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Zaimportuj z p_rogramu…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:298
msgid "Sort _Events"
msgstr "Uporządkuj wydarz_enia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Opróżnij _kosz"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Usuwa wszystkie zdjęcia z kosza"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:314
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Wyświetl wydarze_nie dla zdjęcia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:319
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Wyszukuje zdjęcia i nagrania wideo według kryteriów wyszukiwania"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:330 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "No_we zapisane wyszukiwanie…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_Photos"
msgstr "_Zdjęcia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "Even_ts"
msgstr "Wy_darzenia"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Podstawowe informacje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o wybranych zdjęciach"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Rozszerzone informacje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:382
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o wybranych zdjęciach"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "_Search Bar"
msgstr "Pasek wy_szukiwania"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:388
msgid "Display the search bar"
msgstr "Wyświetla pasek wyszukiwania"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "S_idebar"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:394
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Wyświetla panel boczny"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:652
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importowanie z katalogu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:721
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:721
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Opróżnianie kosza…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:880
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Program Shotwell został skonfigurowany, aby importować zdjęcia do katalogu "
"domowego.\n"
"Zalecana jest zmiana tego ustawienia w <span weight=\"bold\">Edycja %s "
"Preferencje</span>.\n"
"Kontynuować importowanie zdjęć?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:883 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Położenie kolekcji"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Nie można importować zdjęć z tego katalogu."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1184
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1228
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1239
msgid "Updating library..."
msgstr "Aktualizowanie kolekcji…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1245
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Przygotowywanie do automatycznego zaimportowania zdjęć…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1250
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatyczne importowanie zdjęć…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Zapisywanie metadanych do plików…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Brak plików"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kosz jest pusty"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Usuwanie zdjęć"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Kolekcja zdjęć nie jest zgodna z tą wersją programu Shotwell. Została "
"utworzona przez program Shotwell %s (schemat %d). Ta wersja to %s (schemat "
"%d). Proszę używać najnowszej wersji programu Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Program Shotwell nie mógł zaktualizować kolekcji zdjęć z wersji %s (schemat "
"%d) do %s (schemat %d). Aby dowiedzieć się więcej, proszę sprawdzić wiki "
"programu Shotwell na %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Kolekcja zdjęć nie jest zgodna z tą wersją programu Shotwell. Została "
"utworzona przez program Shotwell %s (schemat %d). Ta wersja to %s (schemat "
"%d). Proszę wyczyścić kolekcję przez usunięcie %s i ponowne zaimportowanie "
"zdjęć."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Nieznany błąd podczas próby sprawdzenia bazy danych programu Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Wczytywanie programu Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Ścieżka do prywatnych danych programu Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Bez monitorowania zmian w katalogu kolekcji podczas uruchamiania"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Bez wyświetlania paska postępu uruchamiania"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[PLIK]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
"poleceń.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Niskie (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Średnie (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Wysokie (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maksymalne (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publikowanie"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Przygotowywanie do wysłania"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Wysyłanie %d z %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Nie można kontynuować publikowania w serwisie %s z powodu błędu:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Aby spróbować opublikowania do innego serwisu, należy wybrać jeden z "
"powyższego menu."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Wybrane zdjęcia/nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Wybrane nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Wybrane zdjęcia zostały pomyślnie opublikowane."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Wybrane nagranie wideo zostało pomyślnie opublikowane."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Wybrane nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Pobieranie informacji o koncie…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Logowanie…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publikacja zdjęć"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publikowanie zdjęć _do:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publikacja nagrań wideo"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publikowanie nagrań wideo _do"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publikacja zdjęć i nagrań wideo"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publikowanie zdjęć i nagrań wideo _do"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nie można opublikować"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Program Shotwell nie może opublikować wybranych elementów, ponieważ nie "
"włączono zgodnej wtyczki publikowania. Aby to naprawić, należy wybrać "
"<b>Modyfikacja preferencji programu %s </b> i włączyć jedną lub więcej "
"wtyczek publikowania w karcie <b>Wtyczki</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisane wyszukiwania"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "wynosi dokładnie"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "rozpoczyna się od"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "kończy się na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nie jest ustawione"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "jest ustawione"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "jest"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "wszystkie zdjęcia"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "surowe zdjęcie"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "nagranie wideo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "posiada"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nie posiada"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modyfikacje"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "wewnętrzne modyfikacje"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "zewnętrzne modyfikacje"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "oznaczone flagą"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "nieoznaczone flagą"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i wyższe"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "tylko"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i niższe"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "jest po"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "jest przed"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "jest między"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "oraz"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "dowolne"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "wszystko"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "brak"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Dowolny tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etykieta"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nazwa wydarzenia"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Typ nośnika"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stan flagi"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stan zdjęcia"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nowa _etykieta…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Przejścia pokazu slajdów"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Losowe"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako tło pulpitu"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Użycie na pulpicie"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Użycie na ekranie blokady"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ustaw jako pokaz slajdów pulpitu"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Wyświetlanie każdego zdjęcia przez"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "okres czasu"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Utwórz pokaz slajdów tła pulpitu"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Jak długo każde zdjęcie jest wyświetlane jako tło pulpitu"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nazwa wyszukiwania:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Dopasowanie"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "następujących:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Rozmiar wydrukowanego obrazu</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Użycie _standardowego rozmiaru:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Użycie własnego rozmiaru:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Utrzy_mywanie proporcji zdjęcia"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "Rozmiar _automatyczny:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Tytuły</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Drukowanie _tytułów obrazów"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rozdzielczość w pikselach</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Wyjście zdjęcia na:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksele na cal"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferencje programu Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "biały"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "czarny"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Obserwacja katalogu kolekcji pod kątem nowych plików"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapisywanie etykiet, tytułów i innych metadanych do plików zdjęć"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Ekran"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importowanie zdjęć do:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Tło:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _katalogów:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzór:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Zmienianie nazw importowanych plików na małe litery"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Wywoływacz RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Domyślnie:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Zewnętrzny edytor zdjęć:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Zewnętrzny edytor plików _RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Zewnętrzne edytory"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Efekt przejścia:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Opóźnienie prz_ejścia:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Wyświetlanie tyt_ułu"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"