# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# manuelmarque <manuelmarque@gmail.com>, 2012
# manuelmarque <manuelmarque@gmail.com>, 2012
# Master0010 <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012
# Master0010 <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Master0010 <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011-2012
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Câmaras"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Câmara"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Não foi possível desmontar a câmara. Tente desmontar a câmara com o gestor "
"de ficheiros."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ocultar fotos já importadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Mostrar apenas as fotos que não foram importadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "A iniciar importação, aguarde..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Títulos"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Exibir título de cada foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importar _seleção"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importar fotos selecionadas para a galeria"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importar _todas"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importar todas as fotos para a galeria"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Para aceder à câmara, o Shotwell tem que a desmontar do sistema de "
"ficheiros. Continuar?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Por favor desmonte a câmara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"A câmara está bloqueada por outra aplicação. O Shotwell só pode aceder à "
"câmara se esta não estiver bloqueada. Por favor feche qualquer outra "
"aplicação que lhe esteja a aceder e tente novamente."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Por favor feche qualquer outra aplicação que esteja a utilizar a câmara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível obter visualizações da câmara:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "A desmontar..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "A obter informações da foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "A obter visualização para %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Não foi possível bloquear a câmara: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Eliminar esta foto da câmara?"
msgstr[1] "Eliminar estas %d fotos da câmara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminar este vídeo da câmara?"
msgstr[1] "Eliminar estes %d vídeos da câmara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminar esta foto/vídeo da câmara?"
msgstr[1] "Eliminar estas %d fotos/vídeos da câmara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Eliminar este ficheiro da câmara?"
msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros da câmara?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "A remover fotos/vídeos na câmara"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Não foi possível eliminar %d foto/vídeo da câmara."
msgstr[1] "Não foi possível eliminar %d fotos/vídeos da câmara."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "Aprese_ntação"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Iniciar apresentação"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportar fotos/vídeos"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportar fotos/vídeos"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportar fotos"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportar fotos"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotação"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "A anular rotação"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "A inverter horizontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "A anular inversão horizontal"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "A inverter verticalmente"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "A anular inversão vertical"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Qualquer texto"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipo"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Estado da marcação"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Estado da foto"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "exatamente"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "inicia com"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "não definida"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "é"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "qualquer foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "uma foto raw"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "um vídeo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "tem"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "não tem"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "modificações"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "modificações internas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "modificações externas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "marcado"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "não marcado"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "e superior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "apenas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "e inferior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "está depois"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "está antes"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "está entre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "qualquer"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "todos"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas gravadas"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "No_va pesquisa gravada..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"A sua galeria não é compatível com esta versão do Shotwell. Parece ter sido "
"criada pelo Shotwell %s (esquema %d). Esta é a versão %s (esquema %d). Por "
"favor utilize a última versão do Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"O Shotwell não conseguiu atualizar a sua galeria de fotos da versão %s "
"(esquema %d) para a versão %s (esquema %d). Para mais informações, consulte "
"o Wiki do Shotwell em %s."

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"A sua galeria de fotos não é compatível com esta versão do Shotwell. Parece "
"ter sido criada pelo Shotwell %s (esquema %d). Esta é a versão %s (esquema "
"%d). Por favor apague a galeria existente em %s e faça uma nova importação."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar a base de dados do Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "A carregar Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Caminhos dos dados privados do Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Não monitorizar as alterações da galeria (ao iniciar)"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Não mostrar medidor de evolução de arranque"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar versão da aplicação"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FICHEIRO]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Digite \"%s --help\" para ver a lista completa das opções de linha de "
"comandos\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d fotos"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Editor:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Desenvolvimento:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensões originais:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Marca:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Modelo:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Distância focal:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data de exposição:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Hora de exposição:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exposição:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitude GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitude GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Aplicação:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informações detalhadas"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Vai remover a etiqueta \"%s\" de uma foto. Continuar?"
msgstr[1] "Vai remover a etiqueta \"%s\" de %d fotos. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "Elimin_ar"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Vai remover a pesquisa \"%s\". Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Se trocar de editor, todas as alterações efetuadas nesta foto com o Shotwell "
"serão perdidas."
msgstr[1] ""
"Se trocar de editor, todas as alterações efetuadas nestas fotos com o "
"Shotwell serão perdidas."

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Trocar editor"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportar vídeo"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"O Shotwell não conseguiu criar o ficheiro para edição desta foto, porque "
"você não tem permissão para escrever em %s"

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível exportar a foto indicada devido a um erro\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pretende continuar a exportação?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Não modificada"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualidade:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Re_strição de escala:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixeis"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportar detalhes"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Gravar detalhes..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Gravar detalhes"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e %d mais)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Relatório de importação"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Tentativa de importação de %d ficheiro."
msgstr[1] "Tentativa de importação de %d ficheiros."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Destes, %d ficheiro foi importado com sucesso."
msgstr[1] "Destes, %d ficheiros foram importados com sucesso."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotos/vídeos não importados por serem duplicados:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "ficheiros duplicados"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotos/vídeos não importados devido a erros da câmara:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "mensagem de erro:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Ficheiros não importados por não serem reconhecidos como fotos ou vídeos:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Ficheiros não importados por não serem formatos reconhecidos pelo Shotwell:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr "Ficheiros não importados por não ser possível copiar para a galeria:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"incapaz de copiar %s\n"
"\tpara %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotos/vídeos não importados porque os ficheiros estão danificados:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotos/vídeos não importados por outras razões:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "Não foi importada 1 foto duplicada:\n"
msgstr[1] "Não foram importadas %d fotos duplicadas:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Não foi importado 1 vídeo duplicado:\n"
msgstr[1] "Não foram importados %d vídeos duplicados:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Não foi importada(o) 1 foto/vídeo duplicada(o):\n"
msgstr[1] "Não foram importada(o)s %d fotos/vídeos duplicada(o)s:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falha ao importar 1 foto. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n"
msgstr[1] ""
"Falha ao importar %d fotos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falha ao importar 1 vídeo. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n"
msgstr[1] ""
"Falha ao importar %d vídeos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falha ao importar 1 foto/vídeo. Ocorreu um erro no ficheiro ou no "
"equipamento:\n"
msgstr[1] ""
"Falha ao importar %d fotos/vídeos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no "
"equipamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Falha ao importar um ficheiro em virtude de um erro de equipamento:\n"
msgstr[1] ""
"Falha ao importar%d ficheiros em virtude de um erro de equipamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ocorreu um erro ao importar 1 foto. Não possui permissões de escrita na "
"pasta:\n"
msgstr[1] ""
"Ocorreu um erro ao importar %d fotos. Não possui permissões de escrita na "
"pasta:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ocorreu um erro ao importar 1 vídeo. Não possui permissões de escrita na "
"pasta:\n"
msgstr[1] ""
"Ocorreu um erro ao importar %d vídeos. Não possui permissões de escrita na "
"pasta:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Ocorreu um erro ao importar 1 foto/vídeo. Não possui permissões de escrita "
"na pasta:\n"
msgstr[1] ""
"Ocorreu um erro ao importar %d fotos/vídeos. Não possui permissões de "
"escrita na pasta:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Falha ao importar 1 ficheiro. Não pode escrever na pasta da galeria:\n"
msgstr[1] ""
"Falha ao importar %d ficheiros. Não pode escrever na pasta da galeria:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falha ao importar 1 foto. Ocorreu um erro na câmara:\n"
msgstr[1] "Falha ao importar %d fotos. Ocorreu um erro na câmara:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falha ao importar 1 vídeo. Ocorreu um erro na câmara:\n"
msgstr[1] "Falha ao importar %d vídeos. Ocorreu um erro na câmara:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falha ao importar 1 foto/vídeo. Ocorreu um erro na câmara:\n"
msgstr[1] "Falha ao importar %d fotos/vídeos. Ocorreu um erro na câmara:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Falha ao importar 1 ficheiro em virtude dum erro da câmara:\n"
msgstr[1] "Falha ao importar %d ficheiros em virtude dum erro da câmara:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 foto não foi importada por estar danificada:\n"
msgstr[1] "%d fotos não foram importadas por estarem danificadas:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 vídeo não foi importado por estar danificado:\n"
msgstr[1] "%d vídeos não foram importados por estarem danificados:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo não foi importada(o) por estar danificada(o):\n"
msgstr[1] "%d foto/vídeo não foram importada(o)s por estarem danificada(o)s:\n"

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 ficheiro não foi importado por estar danificado:\n"
msgstr[1] "%d ficheiros não foram importados por estarem danificados:\n"

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto não suportada foi ignorada:\n"
msgstr[1] "%d fotos não suportadas foram ignoradas:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro pois não era uma imagem\n"
msgstr[1] "Foram ignorado %d ficheiros pois não eram imagens\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro em virtude do cancelamento:\n"
msgstr[1] "Foram ignorados %d ficheiros em virtude do cancelamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Foi ignorado 1 vídeo em virtude do cancelamento:\n"
msgstr[1] "Foram ignorados %d vídeos em virtude do cancelamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Foi ignorada(o) 1 foto/vídeo em virtude do cancelamento:\n"
msgstr[1] "Foram ignorada(o)s %d fotos/vídeos em virtude do cancelamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro em virtude do cancelamento:\n"
msgstr[1] "Foram ignorados %d ficheiros em virtude do cancelamento:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Foi importada com sucesso 1 foto\n"
msgstr[1] "Foram importadas com sucesso %d fotos\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Foi importado com sucesso 1 vídeo\n"
msgstr[1] "Foram importados com sucesso %d vídeos\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Foi importado com sucesso 1 foto/vídeo\n"
msgstr[1] "Foram importada(o)s com sucesso %d fotos/vídeos\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nenhum(a) vídeo ou foto importado(a)\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importação terminada"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Mudar nome do evento"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editar comentário"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editar comentário de foto/vídeo"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "_Eliminar ficheiros"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Só _remoção"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Reverter edição externa?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Reverter edições externas?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Vai destruir todas as alterações feitas no ficheiro externo. Continuar?"
msgstr[1] ""
"Vai destruir todas as alterações feitas em %d ficheiros externos. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_verter edições externas"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_verter edições externas"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Vai remover a foto da galeria. Continuar?"
msgstr[1] "Vai remover %d fotos da galeria. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Remover foto da galeria"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Remover fotos da galeria"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_slocar fotos/vídeos na mesma proporção"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Definir fotos/videos para esta hor_a"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modificar foto original"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modificar fotos originais"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modificar ficheiro original"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modificar ficheiros originais"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"O tempo de exposição será aumentado em\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"O tempo de exposição será diminuido em\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"E mais %d."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"E mais %d."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Para iniciar, importe as fotos de alguma destas formas:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Escolha <span weight=\"bold\">Ficheiro %s importar da pasta</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arraste e solte as fotos na janela do Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Ligue uma câmara ao computador e importe"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importar fotos na pasta %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Também pode importar fotos de alguma destas formas:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Não exibir no_vamente a mensagem"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importar fotos da galeria %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Ano%sMês%sDia"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Ano%sMês"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Ano%sMês-Dia"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Ano-Mês-Dia"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Padrão inválido"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"O Shotwell pode copiar as fotos para a galeria, mas também as consegue "
"importar sem copiar"

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "C_opiar fotos"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importar sem copiar"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importar para a galeria"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Remover da galeria"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "A remover foto da galeria"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "A remover fotos da galeria"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover 1 foto/vídeo da sua galeria Shotwell. Gostaria também de "
"mover o ficheiro para o lixo?\n"
"\n"
"Esta ação não pode ser anulada"
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de "
"mover os ficheiros para o lixo?\n"
"\n"
"Esta ação não pode ser anulada."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover 1 vídeo da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover o "
"ficheiro para o lixo?\n"
"\n"
"Esta ação não pode ser anulada"
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d vídeos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover "
"os ficheiros para o lixo?\n"
"\n"
"Esta ação não pode ser anulada."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover 1 foto da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover o "
"ficheiro para o lixo?\n"
"\n"
"Esta ação não pode ser anulada"
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d fotos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover "
"os ficheiros para o lixo?\n"
"\n"
"Esta ação não pode ser anulada."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"A foto/vídeo não pode ser movida(o) para o lixo. Eliminar permanentemente? "
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos não podem ser movida(o)s para o lixo. Eliminar "
"permanentemente?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "A foto/vídeo não pode ser eliminada(o)."
msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser eliminada(o)s."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Erro de ficheiro"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Não foi possível descodificar o ficheiro"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Erro na base de dados"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "O utilizador cancelou a importação"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Não é um ficheiro"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "O ficheiro já existe na base de dados"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "O formato do ficheiro não é suportado"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Não é uma imagem"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Falha de disco"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disco cheio"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Erro de câmara"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Erro ao escrever"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Ficheiro danificado"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Falha ao importar (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Foto seguinte"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Falta o ficheiro fonte da foto: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto a_nterior"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto anterior"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Foto seg_uinte"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Foto seguinte"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumentar tamanho da foto"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Diminuir tamanho da foto"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ajustar à _página"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Ampliar foto para ajustar ao ecrã"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliação _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ampliar foto para 100 por cento"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliação _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ampliar foto para 200 por cento"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Editor"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Não foi possível exportar %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dados %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Para importar de outros serviços, escolha uma opção no menu acima."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importação de dados"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Não possui qualquer \"plugin\" ativo para a importação de dados.\n"
"\n"
"Para poder utilizar a função Importar da aplicação tem que ter, pelo menos, "
"um \"plugin\" de importação ativo. Estes podem ser ativados na caixa de "
"diálogo das Preferências."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Ficheiro da base de dados:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importar da aplicação"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importar _ficheiros de:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ir para a foto anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausar apresentação"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ir para a foto seguinte"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Alterar definições da apresentação"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Faltam os ficheiros fonte de todas as fotos"

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continuar apresentação"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "A reverter"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "A anular reversão"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "A melhorar"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "A anular melhoramento"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplicar transformações de cor"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Anular transformações de cor"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "A criar novo evento"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "A remover evento"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "A mover fotos para novo evento"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "A atribuir fotos ao evento anterior"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "A juntar"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "A separar"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "A duplicar fotos"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "A remover fotos duplicadas"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Não foi possível duplicar 1 foto devido a um erro"
msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos devido a um erro"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "A restaurar avaliação anterior"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "A aumentar avaliações"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "A diminuir avaliações"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "A definir o editor RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "A restaurar o editor RAW"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Definir editor"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "A foto original não foi ajustada"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "A ajustar data e hora"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "A anular o ajuste de data e hora"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Uma foto original não foi ajustada"
msgstr[1] "As seguintes fotos originais não foram ajustadas"

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Erro de ajuste de hora"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Os ajustes de hora não foram anulados nesta foto"
msgstr[1] "Os ajustes de hora não foram anulados nestas fotos"

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Criar etiqueta"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mover a etiqueta \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos para o lixo"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurar fotos no lixo"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mover fotos para o lixo do Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurar fotos selecionadas para a galeria"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "A mover fotos para o lixo"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "A restaurar fotos do lixo"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marcar fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarcar fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marcando fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Desmarcando fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarcar"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixa (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Média (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Máxima (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Sem fotos/vídeos"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nenhum(a) vídeo/foto encontrada"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "As fotos não podem ser exportadas para este diretório"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Não foi possível monitorizar as atualizações: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Preencher a página"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imagens por página"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imagens por página"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imagens por página"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imagens por página"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imagens por página"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imagens por página"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "pol"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Cartão de visita (3 x 5 pol.)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 pol."

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 pol."

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 pol."

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 pol."

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 pol."

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Carteira métrica (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postal (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Definições da imagem"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "A imprimir..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir a foto: \n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Não foi possível abrir/criar a base de dados %s. Erro %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Não foi possível escrever na base de dados:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao aceder à base de dados:\n"
" %s\n"
"\n"
"Detalhe do erro: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportar vídeos"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Não foi possível exportar o fundo para %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Não foi possível preparar a apresentação: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "O lixo está vazio"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "A eliminar fotos"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Ficheiros em falta"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "A eliminar..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importar da pasta..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importar fotos do disco para a galeria"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importar da _aplicação..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Organizar _eventos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Esvazia_r lixo"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Eliminar todas as fotos no lixo"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "_Ver evento da foto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Procurar fotos e vídeos por critérios de pesquisa"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "F_otos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_tos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informações _básicas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Exibir informações básicas para a seleção"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informações detal_hadas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Exibir informações detalhadas para a seleção"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de pe_squisa"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Mostrar barra de pesquisa"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "A_scendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Organizar fotos por ordem ascendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Organizar fotos por ordem descendente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importar da pasta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "A esvaziar lixo..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"O Shotwell está configurado para importar fotos para a sua pasta pessoal\n"
"\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Localização da galeria"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "As fotos neste diretório não podem ser importadas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "A atualizar galeria..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "A preparar importação de fotos..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "A importar fotos..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "A escrever dados nos ficheiros..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Galeria"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "A importar..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "Pa_rar importação"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Parar importação de fotos"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "A preparar importação..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importado %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Gravar foto"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _como..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Gravar foto com um nome diferente"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprimir foto numa impressora ligada ao computador"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s não é um ficheiro"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s não possui suporte ao formato de\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Gravar uma cópia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Ignorar alterações em %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar s_em gravar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Não foi possível monitorizar %s: não é um diretório (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestor de fotos"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizador de fotos"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Direitos de autor 2009-2013 Fundação Yorba"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar à _direita"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar à direita"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Rodar as fotos à direita (prima Ctrl para rodar à esquerda)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar à _esquerda"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar à esquerda"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rodar as fotos à esquerda"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverter hori_zontalmente"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverter verti_calmente"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "Mel_horar"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Melhorar"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Melhorar automaticamente o aspeto da foto"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiar ajustes de cor"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiar ajustes de cor"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiar ajustes de cor efetuados na foto"

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Co_lar ajustes de cor"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Colar ajustes de cor"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Cortar tamanho da foto"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "E_ndireitar"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Endireitar foto"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Olhos vermelhos"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Olhos vermelhos"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajustar cor e tom das fotos"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Reverter para o original"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverter para o original"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverter e_dição externa"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverter para a foto principal"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "_Definir como imagem do ambiente de trabalho"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo do ambiente de trabalho"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "_Definir como apresentação do ambiente de trabalho"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "An_ular"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Mudar _nome do evento..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Criar foto-_chave para evento"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Criar foto-chave para evento"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Novo evento"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Mover fotos"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mover fotos para um evento"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Juntar eventos"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Juntar"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combinar vários eventos num único"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "A_valiar"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Avaliar"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Alterar avaliação da foto"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Aumentar"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumentar avaliação"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuir"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuir avaliação"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sem avaliação"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Sem avaliação"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Remover avaliação"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Definir como não avaliada"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Remover avaliação"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rejeitada"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitada"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Avaliação rejeitada"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Definir como rejeitada"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Definir como rejeitada"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Ape_nas rejeitadas"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Apenas rejeitadas"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostrar apenas as fotos rejeitadas"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tudo + _rejeitadas"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "Todas as _fotos"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostrar todas as fotos"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Avaliações"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Exibir avaliações de cada foto"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrar fotos"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrar fotos"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limitar número de fotos mostradas com base num filtro"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplicar foto"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicar..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicar para vários sítios web"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Editar _título..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Editar _comentário"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar _comentário"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editar _comentário do evento..."

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Ajustar data e hora..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajustar data e hora"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "_Adicionar etiquetas..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Adicionar etiquetas..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Abrir com editor e_xterno"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Abrir com editor RA_W"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "_Enviar para..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "En_viar para..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "Pr_ocurar..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Procurar imagem com base no texto do nome ou etiqueta"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "Mar_car"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "De_smarcar"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Adicionar etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Adicionar etiquetas \"%s\" e \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Elimin_ar etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Eliminar etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Novo..."

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Mudar _nome da etiqueta \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Mudar nome da etiqueta \"%s\" para \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "Muda_r nome..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Modificar etiquetas..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificar etiquetas"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Identificar foto como \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Identificar foto como \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Identificar foto selecionada como \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Identificar fotos selecionadas como \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Remover da foto a etiq_ueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Remover das fotos a etiq_ueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Remover da foto a etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Remover das fotos a etiqueta \"%s\""

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe"

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Pesquisa gravada"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Eliminar pesquisa"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Mudar _nome..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Mudar nome da pesquisa \"%s\" para \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Eliminar pesquisa \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Avaliar %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Avaliar em %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Avaliando em %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostrar %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostrar apenas as fotos com avaliação de %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ou mais"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostrar %s ou mais"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra apenas as fotos com avaliação de %s ou mais"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Remover do lixo as fotos selecionadas"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Remover da galeria as fotos selecionadas"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mover para a galeria as fotos selecionadas"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostrar _no gestor de ficheiros"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Abrir o diretório da foto selecionada no gestor de ficheiros"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Não foi possível abrir no gestor de ficheiros: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "R_emover da galeria"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Mover para o _lixo"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Selecionar todos os itens"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %b. %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Restaurar dimensões atuais da foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Definir corte para esta foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre as orientações de retrato e paisagem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sem restrições"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Vídeo (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Vídeo (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 x 11 pol.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 x 17 pol.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Tom:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr "Destaques:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Repor cores"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Repor todas as cores originais"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Tom"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr "Destaques"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansão de contraste"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixar barra de ferramentas"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixar barra de ferramentas aberta"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã completo"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair de _ecrã completo"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Ecrã _completo"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reportar um erro..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro fatal ao aceder à galeria do Shotwell. O Shotwell não pode "
"continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite o sítio web da Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Helder Ribeiro <helder@gmail.com>\n"
"Seth Schoen <schoen@loyalty.org>\n"
"Slackhideo <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n"
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Não foi possível explorar a base de dados: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Não foi possível mostrar as FAQ: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "sem título"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Tamanho original"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Largura ou altura"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajustar tamanho das miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumentar tamanho das miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Diminuir tamanho das miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Organizar fotos"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "Reprodu_zir vídeos"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Abrir o vídeo selecionado no reprodutor de vídeos do sistema"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentários"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Mostrar comentário de todas as fotos"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Exibir etiquetas de cada foto"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Por _título"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Organizar fotos por título"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Por _data de exposição"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Organizar fotos por data de exposição"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Por _avaliação"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Organizar fotos por avaliação"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"O Shotwell não conseguiu reproduzir o vídeo selecionado:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d foto/vídeo"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Mostrar comentário de todas as fotos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nenhum evento encontrado"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sem data"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Sem evento"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o subdiretório de dados %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transições da apresentação"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "A exportar"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "%s já existe. Substituir?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _tudo"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "A(O)s fotos/vídeos escolhida(o)s foram publicada(o)s com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Os vídeos escolhidos foram publicadas com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "As fotos escolhidas foram publicadas com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "O vídeo escolhido foi publicado com sucesso.."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "A foto escolhida foi publicado com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "A obter informações da conta..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "A autenticar..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicar fotos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicar fotos _no:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicar vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicar vídeos _no"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicar fotos e vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicar fotos e vídeos _no"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Não foi possível publicar"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"O Shotwell não consegue publicar os itens selecionados porque os \"plugins\" "
"de publicação não estão ativos. Para os ativar, escolha <b>Editar "
"preferências de %s</b> e ative um ou mais plugins no separador \"<b>Plugins</"
"b>\"."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "A preparar envio..."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "A enviar %d de %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "A publicação para %s não pode continuar pois ocorreu um erro:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Para tentar publicar noutro serviço, selecione-o no menu acima."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova e_tiqueta..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"O ficheiro temporário necessário para a publicação não está disponível"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Você já acedeu e saiu do serviço Google durante esta sessão do Shotwell.\n"
"\n"
"Para publicar elementos nos serviços Google, deve reiniciar o Shotwell ou "
"tentar novamente a publicação."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Atualmente, não está autenticado no Youtube.\n"
"\n"
"Para continuar, deve ter uma conta Google configurada para usar o Youtube. "
"Você pode configurar a maioria das contas, se utilizar o seu navegador e "
"iniciar sessão no Youtube, pelo menos uma vez."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no "
"Youtube não é possível."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Você está autenticado no YouTube como %s"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Os vídeos irão aparecer em \"%s\""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Público listado"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Público não listado"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Serviços principais de publicação"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Você não está autenticado no Flickr.\n"
"\n"
"Clique em Iniciar sessão para se autenticar na conta Flickr através do seu "
"navegador web. Vai ter de permitir a ligação do Shotwell Connect à sua conta "
"Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Você já se autenticou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n"
"Para continuar a publicar no Flickr, encerre e abra novamente o Shotwell e "
"tente publicar."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "A preparar início de sessão..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no "
"Filckr não é possível."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "A verificar autorização..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Flickr como %s\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"A sua conta gratuita do Flickr limita a quantidade de dados a enviar por "
"mês.\n"
"Este mês ainda possui %d na sua cota de envio."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "A sua conta Pro do Flickr oferece-lhe envios ilimitados."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos disponí_veis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "_Vídeos disponíveis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "_Vídeos e fotos disponíveis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Só amigos e famílias"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Só família "

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Só amigos"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Para mim"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixeis"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixeis"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixeis"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixeis"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "A criar o álbum %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao publicar no Piwigo. Tente novamente."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Indique o URL da galeria de fotos Piwigo, o nome de utilizador e a sua senha "
"de acesso à galeria Piwigo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"O Shotwell não conseguiu comunicar com a galeria Piwigo. Por favor verifique "
"se o URL está correto."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Nome de utilizador ou senha não válidos. Por favor tente novamente."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""
"Nome de utilizador ou palavra-passe inválida"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradores, família, amigos e contactos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradores, família e amigos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradores e família"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Atualmente, não está autenticado nos ábuns wev Picasa.\n"
"\n"
"Clique em Iniciar sessão para entrar nos álbuns web do Picasa através do "
"navegador web. Tem que autorizar o acesso do Shotwell Connect à sua conta."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no "
"Picasa não é possível."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "A criar álbum..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Está autenticado nos álbuns web Picasa como %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Os vídeos irão aparecer em:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "As fotos irão aparecer em:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 x 480 pixeis)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Médio (1024 x 768 pixeis)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixeis)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixeis)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Atualmente, não está autenticado no Facebook.\n"
"\n"
"Se ainda não possui uma conta Facebook, crie uma durante o processo de "
"autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode solicitar-lhe a permissão "
"para enviar e publicar as fotos. Estas permissões são obrigatórias para que "
"o Shotwell Connect funcione."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n"
"Para continuar a publicar no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell e "
"tente publicar."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Padrão (720 pixeis)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Grande (2048 pixeis)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "A testar ligação ao Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no "
"Facebook não é possível."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Facebook como %s\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Onde é que pretende publicar a foto selecionada?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Tamanho do en_vio:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Desintegrar"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persianas"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Riscas"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transições principais"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Direitos de autor 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Fundação Yorba"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapositivo"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrados"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Serviços de importação de dados"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bem-vindo ao serviço de importação das galerias do F-Spot.\n"
"\n"
"Escolha a galeria a importar, selecionando uma das galerias descobertas "
"pelos Shotwell ou selecionando uma base de dados do F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bem-vindo ao serviço de importação das galerias do F-Spot.\n"
"\n"
"Por favor escolha a base de dados do F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Escolher manualmente a base de dados do F-Spot a importar:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Não foi possível abrir a base de dados do F-Spot. O ficheiro não existe ou "
"então não é uma base de dados válida."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Não foi possível abrir a base de dados do F-Spot. A versão da base de dados "
"não é suportada pelo Shotwell."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Não foi possível ler a base de dados do F-Spot. Ocorreu um erro ao ler a "
"tabela de etiquetas."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Não foi possível ler a base de dados do F-Spot. Ocorreu um erro ao ler a "
"tabela de fotos."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"O Shotwell encontrou %d fotos na galeria do F-Spot e está a importá-las. As "
"fotos duplicadas serão removidas.\n"
"\n"
"Pode fechar este diálogo e começar a utilizar o Shotwell durante a "
"importação."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Galeria F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "A preparar importação"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Definir como apresentação de ambiente de trabalho"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Gerar apresentação do ambiente de trabalho"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostrar cada foto durante"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "intervalo de tempo"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"O tempo durante o qual a foto será exibida como imagem do ambiente de "
"trabalho"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Coincide"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "com:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho da imagem impressa</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usar um taman_ho padrão:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usar um tamanho personali_zado:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Coincidente com a proporção da foto"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Ajuste automático:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títulos</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimir _título da imagem"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolução de pixel</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Saída da foto em:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixeis por polegada"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferências Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "branco"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "preto"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Vigiar alterações no diretório da galeria"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Detalhes"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Escrever etiquetas, títulos e outros dados nos fic_heiros"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Exibição"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importar fotos para:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "Imagem de f_undo:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "A importar"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Estrutura _do diretório:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Mudar nom_e dos ficheiros importados para minúsculas"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Editor RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "Pré-de_finido:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor e_xterno de fotos:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW externo:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Editores externos"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "Atr_aso:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efeito de _transição:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Atra_so da transição:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostrar títu_lo"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Iniciar sessão"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""
"(o texto depende do nome de utilizador e é modificado na aplicação -\n"
"os elementos colocados nestes campo não serão exibidos)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicar num álbum e_xistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Criar um _novo álbum chamado:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "_Vídeos e novos álbuns disponíveis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Remover localização, câmara e quaisquer outras informações antes de enviar"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "T_erminar sessão"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduza o número de confirmação que aparece depois de iniciar sessão no "
"Flickr através do navegador Web."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Número de autorização:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Você está ligado no Flickr como (name).\n"
"\n"
"(a etiqueta desta palavra é preenchida e colocada dentro do código e\n"
"as alterações feitas aqui não iram ser mostradas)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr "_visibilidade da etiqueta (prenchido pelo código da aplicação)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Tamanho da _foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""
"'sessão inicada como $name'\n"
"(prenchido pelo código da aplicação)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Um álbum _existente:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Um _novo álbum com o nome:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""
"$mediatype aparecerá em\n"
"(prenchido pelo código)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Tama_nho pré-definido da foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL da galeria de fotos Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Nome de utilizador"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Palavra-passe"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "Lembra_r palavra-passe"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "Uma categoria _existente:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "As fotos vão estar _visíveis por:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Tamanho da foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr "na categoria:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentário do álbum:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Se o título est_iver definido e o comentário não, utilizar título como "
"comentário"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Não enviar _detalhes"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Definições_s de privacidade do vídeo:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Direitos de autor 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixeis"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "\"%s\" não é uma resposta válida a um pedido de autenticação OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): não consegue iniciar. Este editor não pode ser "
"reiniciado"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Insira o nome de utilizador e palavra-passe associados à sua conta Tumblr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sessão iniciada no Tumblr como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Direitos de autor 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visite o sitío web Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Você não está autenticado no Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Endereço eletrónico"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Sessão iniciada no Tumblr como (name)\n"
"\n"
"(A etiqueta desta palavra é preenchida e colocada dentro do código e\n"
"as alterações feitas aqui não serão mostradas)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogues:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "Ál_bums (ou um novo):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo de acesso:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desativar _comentários"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Proibir transferência de _fotos"