# Brazilian Portuguese translation of shotwell.
# Copyright (C) 2009-2014 Yorba Foundation
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
#
# Translators from Transifex (until 2014):
#  Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011-2012
#  dnoway <dnoway@gmail.com>, 2011
#  Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
#  Xapolin <gut_tri@hotmail.com>, 2013
#  Bruno Bacelar <mail2buy8@gmail.com>, 2012
#  verayin <vera@yorba.org>, 2011
#  lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#
# Translators from GNOME Translation Project (2014 forward):
#  Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 12:05-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Um arquivo temporário necessário para a publicação não está disponível"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Você já se conectou e desconectou de um serviço Google durante esta sessão "
"do Shotwell.\n"
"\n"
"Para continuar a publicação para serviços do Google, saia e reinicie o "
"Shotwell e, então, tente publicar novamente."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Visitar o página web do Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Helder Ribeiro <helder@gmail.com>\n"
"Seth Schoen <schoen@loyalty.org>\n"
"Slackhideo <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n"
"Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>\n"
"Samuel Raffo <samuelrafo@gmail.com>\n"
"Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
#| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bem-vindo ao serviço de importação de biblioteca F-Spot .\n"
"\n"
"Por favor, selecione uma biblioteca para importação, selecionando uma das "
"bibliotecas existentes encontrados pelo Shotwell ou selecionando um arquivo "
"de banco de dados alternativo F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bem vindo ao serviço de importação de biblioteca do F-Spot.\n"
"\n"
"Por favor selecione um banco de dados do F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Selecionar manualmente um banco de dados do F-Spot para importar:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: o "
"arquivo não existe ou não é um banco de dados F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: esta "
"versão do banco de dados F-Spot não é suportado pelo Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro ao "
"ler tabela etiquetas"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro ao "
"ler tabela de fotos"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell encontrou %d fotos na biblioteca F-Spot e está atualmente a importá-"
"los. Duplicatas serão automaticamente detectadas e removidas.\n"
"\n"
"Você pode fechar este diálogo e começar a usar o Shotwell enquanto a "
"importação é feita em segundo plano."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Biblioteca F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Preparando para importar"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Núcleo serviços de importação de dados"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "módulo de publicação do Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Você atualmente não está autenticado nos Gallery.\n"
"\n"
"Você precisa ter uma conta do Galler3 para completar o processo de "
"autenticação."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Diretório padrão do Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O arquivo \"%s\" pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa "
"instalação do Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Note que o Gallery3 tem suporte apenas aos mesmos tipos de vídeos que o "
"Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para %s não pode continuar."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicando para %s e %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Digite a URL do seu site Gallery3, bem como o nome de usuário e senha (ou "
"chave API) da sua conta Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"O nome de usuário e senha ou chave de API estavam incorretas. Tente "
"novamente, digite seu nome de usuário e senha embaixo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"A URL informada não parece ser o diretório principal de uma instalação "
"Gallery3. Por favor, certifique-se de que você digitou-a corretamente e que "
"ela não tem qualquer componente (ex.: index.php) ao final."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Usuário não reconhecido"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Site não encontrado"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Rajce. Por favor tente novamente."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Digite o e-mail e senha associados à sua conta Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "e-mail e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "E-mail de usuário ou senha inválidos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "_Endereço de e-mail"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "Lemb_rar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Ocultar álbum"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Você está autenticado no Rajce como %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "As fotos irão aparecer em:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Um álbum _existente:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Um _novo álbum chamado:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "_Abrir álbum alvo no navegador"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Sair"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' não é uma resposta válida para o pedido de autenticação OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Digite o nome de usuário e senha associados à sua conta Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Usuário ou senha inválida"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Tumblr como %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visite o site do Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Você não está atualmente autenticado em Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Serviços extras de publicação do Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Voltar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "A_utenticar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Mensagem de introdução substituída em tempo real"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL de _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Nome do usuário:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Chave de API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Um _novo álbum"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Um álbum _existente"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Remover localização, etiquetas e dados identificadores da câmera antes de "
"enviar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr ""
"'Publicação para a $url como $username' (populado no código do aplicativo)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Restrição de dimensionamento:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Tamanho original"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Largura ou altura"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Tamanho da _foto:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "você está autenticado no rajce como $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype irão aparecer em"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Álbuns (ou gravar novo):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo de acesso:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desabilitar _comentários"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Proibir o _download da foto original"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Conexão do Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n"
"\n"
"Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma durante "
"o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode perguntar "
"você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus feeds. Estas "
"permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell funcionar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n"
"Para continuar publicando no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell, "
"e então tente publicar novamente."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Padrão (720 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Largo (2048 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testando conexão com o Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Criando álbum..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o Facebook não pode continuar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Facebook como %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Onde você gostaria de publicar as fotos selecionadas?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Tama_nho de upload:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Somente para mim"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Você não está conectado no Flickr.\n"
"\n"
"Clique em Login para entrar no Flickr no seu navegador de internet. Você "
"terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Você já entrou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n"
"Para continuar publicando no Flickr, reinicie o Shotwell, e então tente "
"publicar novamente."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Preparando para iniciar sessão..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o Flickr não pode continuar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Verificando autorização..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Flickr como %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Sua conta gratuita do Flickr limita quantos dados você pode enviar por mês.\n"
"Este mês, você possui %d megabyte restante na sua cota de envio."
msgstr[1] ""
"Sua conta gratuita do Flickr limita quantos dados você pode enviar por mês.\n"
"Este mês, você possui %d megabytes restantes na sua cota de envio."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos _visíveis para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Vídeos _visíveis para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotos e vídeos _visíveis para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Somente amigos e família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Somente família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Somente amigos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixels"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Você não está autenticado no Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Clique em Login para entrar no Picasa Web Albums em seu navegador. Você terá "
"que autorizar a conexão do Shotwell à sua conta Picasa Web Albums."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o Picasa não pode continuar."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Você está autenticado nos Álbuns da Web do Picasa como %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Os vídeos irão aparecer em:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 x 480 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Médio (1024 x 768 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho original"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Criando álbum %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Piwigo. Por favor tente novamente."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Digite a URL de sua biblioteca de fotos Piwigo, bem como o nome de usuário e "
"senha associados à sua conta Piwigo para essa biblioteca."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell não pode acessar sua biblioteca de fotos Piwigo. Por favor, "
"verifique a URL digitada"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradores, Família, Amigos, Contatos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradores, Família, Amigos"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradores, Família"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Você atualmente não está autenticado nos Youtube.\n"
"\n"
"Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar o Youtube antes "
"de continuar. Você pode configurar sua conta usando seu navegador para "
"entrar no site do Youtube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o Youtube não pode continuar."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Você está autenticado no Youtube como %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Os vídeos irão aparecer em \"%s\""

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Público listado"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Público não listado"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicar em um álbum e_xistente:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Criar um _novo álbum chamado:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Vídeos e álbuns de fotos novos _visível para:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Remover localização, câmera e outras informações identificadoras antes de "
"enviar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Insira o número de confirmação que apareceu depois que você efetuou login no "
"Flickr no navegador de internet."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Número de autorização:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Tama_nho pré-definido da foto:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL da sua galeria de fotos Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Nome do usuário"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "Lemb_rar senha"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "Uma categoria _existente:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "As fotos estarão _visíveis por:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Tamanho da foto:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "com categoria:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentário do álbum:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Se um título for definido e comentário não for, use título como comentário"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Não enviar etiquetas"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Principais serviços de publicação"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "De_finições de privacidade de vídeo:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Escuro"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Círculos"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Desmoronar"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Esmaecer"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Slide"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrado"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Listras"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transições principais de exibição de slides"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório de cache %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório de dados %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar subdiretório de dados %s: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixar a barra de ferramentas"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixar a barra de ferramentas aberta"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sai da tela cheia"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes (FAQ)"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Reporte um Problema..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Um erro fatal ocorreu ao acessar a galeria do Shotwell. O Shotwell não pode "
"continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite o site da Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Não foi possível navegar no banco de dados de bugs: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Não foi possível exibir FAQ: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Erro de arquivo"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Não foi possível decodificar arquivo"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Erro na base de dados"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Usuário abortou a importação"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Não é um arquivo"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "O arquivo já existe na base de dados"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato de arquivo não-suportado"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Não é um arquivo de imagem"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Falha de disco"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disco cheio"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Erro da câmera"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Erro de gravação de arquivo"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Arquivo de imagem corrompido"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "A importação falhou (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "Exibição de s_lides"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Exibir apresentação de slides"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportar foto/vídeo"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportar fotos/vídeos"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportar fotos"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportar fotos"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Girando"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Desfazendo rotação"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Invertendo horizontalmente"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Desfazendo inversão horizontal"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Invertendo verticalmente"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Desfazendo inversão vertical"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Revertendo"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Desfazendo reversão"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Melhorando"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Desfazendo melhoramento"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplicando transformações de cor"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Desfazendo transformações de cor"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Criando novo evento"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Removendo evento"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Movendo fotos para novo evento"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Atribuindo fotos ao evento anterior"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Mesclando"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Separando"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicando fotos"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Removendo fotos duplicadas"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Não foi possível duplicar uma foto, término com erro de arquivo"
msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos, término com erros de arquivo"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Restaurar avaliação anterior"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumentar avaliação"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminuir avaliação"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Definindo desenvolvedor RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurando desenvolvedor RAW anterior"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Definir desenvolvedor"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "A foto original não pôde ser ajustada."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ajustando data e hora"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Desfazendo ajuste de data e hora"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada."
msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Erro de ajuste de hora"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos no seguinte arquivo de foto."
msgstr[1] ""
"Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos nos seguintes arquivos de fotos."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Criar etiqueta"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mover etiqueta \"%s\""

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos para a lixeira"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurar fotos da lixeira"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mover as fotos para a lixeira do Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a galeria"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Movendo fotos para a lixeira"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Restaurando fotos da lixeira"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marcar fotos selecionadas"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarcar fotos selecionadas"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marcando fotos selecionadas"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Desmarcando fotos selecionadas"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarcar"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Não é possível iniciar o Nautilus Enviar-Para: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Não foi possível exportar em segundo plano %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Não foi possível preparar a exibição de slides da área de trabalho: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta \"%s\" de uma foto. Continuar?"
msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta \"%s\" de %d fotos. Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva \"%s\". Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para esta "
"foto no Shotwell"
msgstr[1] ""
"Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para estas "
"fotos no Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Mudar Desenvolvedor"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportar vídeo"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de "
"você não possuir permissão de gravação em %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível exportar a seguinte foto, término com erro de arquivo.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você deseja continuar exportando?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Não modificado"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualidade:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Re_strição de dimensionamento:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixels:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportar metadados"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Salvar Detalhes..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Salvar Detalhes"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e %d outras)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importar Formulários de Resultados"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Tentada a importação de %d arquivo."
msgstr[1] "Tentada a importação de %d arquivos."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Dessa tentativa, %d arquivo foi importado com sucesso."
msgstr[1] "Dessa tentativa, %d arquivos foram importados com sucesso."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplicar Fotos/Vídeos Não importados:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica itens de mídia existentes"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "As Fotos/Vídeos não forma Importadas devido à erros com a Câmera:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "mensagem de erro:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou "
"Vídeos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"As Fotos/Vídeos Não foram Importados pois não estavam em um formato que o "
"Shotwell entendesse:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las para "
"sua Biblioteca:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"não foi possível copiar %s\n"
"\tpara %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotos/Vídeos não importados porque os arquivos estão corrompidos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "As Fotos/Vídeos não foram importadas por outras razões:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto duplicada não foi importada:\n"
msgstr[1] "%d fotos duplicadas não foram importadas:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 vídeo duplicado não foi importado:\n"
msgstr[1] "%d vídeos duplicados não foram importados:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo duplicado não foi importado:\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos duplicados não foram importados:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de arquivo ou de hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de arquivo ou de "
"hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos não "
"ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos falharam ao serem importadas pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos "
"não ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de "
"biblioteca de fotos não ser gravável:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 arquivo falhou ao ser importado pelo fato da pasta de biblioteca de fotos "
"não ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d arquivos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de câmera:\n"
msgstr[1] "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de câmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n"
msgstr[1] ""
"%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 foto falhou na importação porque estava corrompida:\n"
msgstr[1] "%d fotos falharam na importação porque estavam corrompidas:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 vídeo falhou na importação porque estava corrompido:\n"
msgstr[1] "%d vídeos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou na importação porque estava corrompido(a):\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos/fotos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 arquivo falhou na importação porque estava corrompido:\n"
msgstr[1] "%d arquivos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto sem suporte foi pulada:\n"
msgstr[1] "%d fotos sem suporte foram puladas:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Pulando um arquivo não-imagem.\n"
msgstr[1] "Pulando %d arquivos não-imagem.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto pulada pelo cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d fotos puladas pelo cancelamento do usuário:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 arquivo ignorado por cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d arquivos ignorados por cancelamento do usuário:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto foi importada com sucesso.\n"
msgstr[1] "%d fotos foram importadas com sucesso.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 vídeo importado com sucesso.\n"
msgstr[1] "%d vídeos importados com sucesso.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo importado com sucesso.\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados com sucesso.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Sem fotos ou vídeos importados.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Importação concluída"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutes"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Renomear evento"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editar comentário de evento"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editar comentário de foto/vídeo"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Remover e _apagar arquivo"
msgstr[1] "Remover e _apagar arquivos"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Remover da biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Reverter edição externa?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Reverter edições externas?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. "
"Continuar?"
msgstr[1] ""
"Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. "
"Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_verter edição externa"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_verter edições externas"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Isto irá remover a foto da galeria. Continuar?"
msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da galeria. Continuar?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Remover fotos da galeria"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Remover fotos da galeria"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_slocar fotos/vídeos pelo mesmo montante"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Definir tod_as fotos/vídeos para a mesma hora"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modificar arquivo original da foto"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modificar arquivos originais da foto"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modificar originais"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modificar arquivos originais"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"O tempo de exposição irá ser mudado para frente, por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"O tempo de exposição irá ser mudado para trás, por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"e %d outra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"e %d outras."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Para iniciar, importe fotos de alguma destas formas:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Escolha <span weight=\"bold\">Arquivo %s Importar de uma pasta</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arraste e solte fotos para dentro da janela do Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conectar uma câmera no seu computador e importe"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importar fotos de seu diretório %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Você também pode importar fotos de alguma destas formas:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Não exibir mais es_ta mensagem"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importar fotos de sua biblioteca %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Ano%sMês%sDia"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Ano%sMês"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Ano%sMês-Dia"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Ano-Mês-Dia"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Customizar"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Padrão inválido"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell pode copiar as fotos na sua pasta de biblioteca ou pode importá-los "
"sem copiar."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_piar fotos"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importar no local"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Importar para a biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Remover da biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Removendo fotos da biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Removendo fotos da biblioteca"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também "
"gostaria de mover este arquivo para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também "
"gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria de "
"mover este arquivo para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria "
"de mover estes arquivos para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover a foto da sua galeria do Shotwell. Você gostaria também de "
"mover o arquivo para a lixeira?\n"
"\n"
"Esta ação não poderá ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d fotos da sua galeria do Shotwell. Você gostaria também "
"mover os arquivos para a lixeira?\n"
"\n"
"Esta ação não poderá ser desfeita."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses arquivos?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "A foto ou vídeo não pode ser excluído."
msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser excluídos."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Não foi possível monitorar %s: Não é um diretório (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Não foi possível gerar um arquivo temporário para %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "%s já existe. Sobrescrever?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Sobrescrever _todas"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Não foi possível processar as atualizações monitoradas: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:157
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas"

#: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"

#: ../src/MediaPage.vala:340
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumentar a ampliação das miniaturas"

#: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"

#: ../src/MediaPage.vala:346
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Diminuir a ampliação das miniaturas"

#: ../src/MediaPage.vala:413
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenar _fotos"

#: ../src/MediaPage.vala:422
msgid "_Play Video"
msgstr "_Reproduzir vídeo"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Abra os vídeos selecionados no reprodutor de vídeo do sistema"

#: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolvedor"

#: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Títulos"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Exibe o título de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentários"

#: ../src/MediaPage.vala:457
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Exibe o comentário de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"

#: ../src/MediaPage.vala:469
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Exibe as etiquetas de cada foto"

#: ../src/MediaPage.vala:485
msgid "By _Title"
msgstr "Por _título"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordena as fotos pelo título"

#: ../src/MediaPage.vala:491
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Por _data de exposição"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordena as fotos pela data de exposição"

#: ../src/MediaPage.vala:497
msgid "By _Rating"
msgstr "Por _avaliação"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordena as fotos por avaliação"

#: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:421
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordena as fotos em ordem ascendente"

#: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:428
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordena as fotos em ordem descendente"

#: ../src/MediaPage.vala:716
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell foi incapaz de reproduzir o vídeo selecionado:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Sem fotos/vídeos"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Sem fotos/vídeos encontrados"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotos não podem ser exportadas para este diretório."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Próxima foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Faltando arquivo fonte da foto: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "F_erramentas"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto a_nterior"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto anterior"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Próxi_ma foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Próxima foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumentar a ampliação da foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Diminuir a ampliação da foto"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Adaptar à _Página"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Ampliar a foto para se adaptar à tela"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliação _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ampliar a foto em 100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliação _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ampliar a foto em 200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Não foi possível exportar %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Enviar a página toda"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imagens por página"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imagens por página"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imagens por página"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imagens por página"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imagens por página"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imagens por página"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "pol."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Cartão de notas (3 x 5 pol.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 pol."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 pol."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 pol."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 pol."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 pol."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Carteira Métrica (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cartão postal (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurações da imagem"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir foto: \n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d fotos"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Desenvolvimento atual:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensões originais:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Câmera:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Modelo da câmera:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Comprimento focal:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data de exposição:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Horário da exposição:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exposição bias:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitude do GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitude do GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informações estendidas"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Organizador de fotos"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizador de fotos"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar à direita"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Gira as fotos para direita (pressione Ctrl para girar para esquerda)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar à esquerda"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira a foto para a esquerda"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverter hori_zontalmente"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverter verti_calmente"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "S_obre"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Tela _cheia"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:379
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair da _tela cheia"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "Save _As"
msgstr "_Salvar como"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordem _crescente"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordem _decrescente"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: ../src/Resources.vala:185
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperar"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "Melhor aj_uste"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Melhorar"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Melhorar"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiar ajustes de cor"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiar ajustes de cor"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiar os ajustes de cor aplicados na foto"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "C_olar ajustes de cor"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Colar ajustes de cor"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Corta o tamanho da foto"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "En_direitar"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Endireita foto"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "Olhos ve_rmelhos"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Olhos vermelhos"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos na foto"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_verter para o original"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverter para o original"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverter e_dição externa"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverter para a foto mestre"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como _plano de fundo da área de trabalho"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""
"Definir a imagem selecionada como um novo plano de fundo da área de trabalho"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Definir como exibição de sli_des da área de trabalho..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "Des_fazer"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Re_nomear evento..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Designar f_oto como chave para evento"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Designa a foto como chave para evento"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Novo evento"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Mover fotos"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mover as fotos selecionadas para um evento"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unir eventos"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Unir"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combinar eventos em um único evento"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "A_valiar"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Avaliar"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Alterar a avaliação da foto"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Aumentar"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumentar avaliação"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuir"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuir avaliação"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sem avaliação"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Sem avaliação"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Apagar avaliação"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Definir como não avaliado"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Remove avaliação"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rejeita"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitada"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Avaliar como rejeitado"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Definir como rejeitado"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Avaliar como rejeitado"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Rejeitado _apenas"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Rejeitados Apenas"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Exibir apenas fotos rejeitadas"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tudo + _rejeitado"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "Todas as _fotos"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Exibe todas fotos"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Avaliações"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Exibe as avaliações de cada foto"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrar fotos"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrar fotos"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplicar a foto"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportar..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimi_r..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicar..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicar para vários sites"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Editar _título..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Editar _comentário..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editar _comentário de evento..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Ajustar data e hora..."

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajustar a data e hora"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Adicionar e_tiquetas..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Adicionar etiquetas..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Abrir com o editor e_xterno"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Abrir com editor de RA_W"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Enviar _para..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Enviar p_ara..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Localização"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Encontre uma imagem digitando o texto que aparece em seu nome ou etiquetas"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Marcar"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "Des_marcar"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Adicionar etiqueta \"%s\""

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Adicionar etiquetas \"%s\" e \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "A_pagar etiqueta \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Apagar etiqueta \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Apagar etiqueta"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Re_nomear etiqueta \"%s\"..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renomear a etiqueta \"%s\" para \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Modificar etiquetas..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificar etiquetas"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar fotos como \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etiquetar foto como \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Remover etiqueta \"%s\" da _foto"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Remover etiqueta \"%s\" das _fotos"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Remove a etiqueta \"%s\" da foto"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Remove a etiqueta \"%s\" das fotos"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Não foi possível renomear a etiqueta para \"%s\" pelo fato da etiqueta já "
"existir."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Não foi possível renomear a pesquisa para \"%s\" pelo fato da pesquisa já "
"existir."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Pesquisa salva"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Apagar pesquisa"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Re_nomear..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renomeia a pesquisa \"%s\" para \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Apagar pesquisa \"%s\""

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Avaliar %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Avaliar como %s"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Avaliando como %s"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ou melhor"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostrar %s ou melhor"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s ou melhor"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Remover as fotos selecionadas para a lixeira"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Remover as fotos selecionadas da biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Remover as fotos selecionadas para a galeria"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Abrir com o gerenciador de a_rquivos"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Não foi possível abrir no gerenciador de arquivos: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "R_emover da biblioteca"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _todas"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Selecionar todos os itens"

# Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31 -- Rafael
#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-H:%M"

# Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31:42 -- Rafael
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-H:%M:%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Exibição de slides"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Sinalizadas"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Erro ao carregar arquivo de UI %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ir para a foto anterior"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausar apresentação de slides"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ir para a próxima foto"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Alterar configuração da exibição de slides"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Faltam arquivos fonte de todas as fotos."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continuar a exibição de slides"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "Sem título"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportar vídeos"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Câmeras"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no "
"gerenciador de arquivos."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ocultar fotos que já foram importadas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Somente exibir fotos que não foram importadas"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importar _selecionadas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Remover as fotos selecionadas para a sua galeria"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Importar _todas"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importar todas as fotos para sua biblioteca"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-la.  "
"Continuar?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Por favor, desmonte a câmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode acessar "
"a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer outro "
"aplicativo que estiver usando a câmera e tente novamente."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Por favor, encerre qualquer outro aplicativo que esteja usando a câmera."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível obter pré-visualizações da câmera:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Desmontando..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Obtendo informação da foto"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Obtendo visualização para %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Não foi possível travar a câmera: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Apagar essa foto da câmera?"
msgstr[1] "Apagar essas %d fotos da câmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Apagar esse vídeo da câmera?"
msgstr[1] "Apagar esses %d vídeos da câmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Excluir essa foto/vídeo da câmera?"
msgstr[1] "Excluir essas %d fotos/vídeos da câmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Apagar esse arquivo da câmera?"
msgstr[1] "Apagar esses %d arquivos da câmera?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Excluindo fotos/vídeos da câmera"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Não foi possível excluir %d foto/vídeo da câmera devido a erros."
msgstr[1] "Não foi possível excluir %d fotos/vídeos da câmera devido a erros."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importação de dados"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dados %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Para tentar importar de outro serviço, selecione um no menu acima."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você no possui nenhum plug-ins de importação de dados ativados.\n"
"\n"
"Para utilizar a funcionalidade de importação do aplicativo, você precisará "
"ter pelo menos um plug-in de importações de dados habilitado. Plug-ins pode "
"ser ativado na caixa de diálogo Preferências."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Arquivo de banco de dados:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898
msgid "_Import"
msgstr "Parar _importação"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Importação de aplicativo"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Não foi possível abrir/criar banco de dados de foto %s: código de erro %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de banco de dados de fotos:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Erro acessando o arquivo de banco de dados:\n"
" %s\n"
"\n"
"O erro foi: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Salvar foto"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salva a foto com um nome diferente"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Imprime a foto em uma impressora conectada em seu computador"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s não é um arquivo."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s não oferece suporte ao formato do arquivo de\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Salvar uma cópia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Descartar alterações para %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar s_em salvar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Erro ao salvar para %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Retornar a foto para as dimensões atuais"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Definir o corte para esta foto"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre o retrato e a orientação da paisagem"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sem restrições"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Colorir:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Destaques:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reiniciar cores"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reiniciar todos os ajustes de cores para o original"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Colorir"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Destaques"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansão de contraste"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotos/vídeos"
msgstr[1] "%d foto/vídeo"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Nenhum Evento"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Exibir o comentário de cada evento"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Sem eventos encontrados"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Sem data"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "Pa_rar importação"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Parar importação de fotos"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Preparando para importar..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importado %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importar da pasta..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importar fotos do disco para a galeria"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importação de _aplicativo..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenar _eventos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Esvaziar l_ixeira"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Apaga todas as fotos na lixeira"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ver eve_nto para foto"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:333
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Localiza fotos e vídeos através de pesquisa"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:185
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nova busca salva..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:367
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:371
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_tos"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:390
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informações _básicas"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Exibe informações básicas para a seleção"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:396
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informações _estendidas"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Exibe informações básicas para a seleção"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:402
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de pe_squisa"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "Display the search bar"
msgstr "Exibe a barra de pesquisa"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:408
msgid "S_idebar"
msgstr "Ba_rra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Exibe a barra lateral"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:667
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa da pasta"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:736
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Esvaziando lixeira..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell está configurado para importar fotos para sua pasta pessoal.\n"
"Nós recomendamos que altere isso nas <span weight=\"bold\">Preferências do "
"%s</span>.\n"
"Você deseja continuar a importação de fotos?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Localização da biblioteca"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:911
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotos não podem ser importadas deste diretório."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254
msgid "Updating library..."
msgstr "Atualizando biblioteca..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Preparando para auto-importação de fotos..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Auto-importação de fotos..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Escrevendo metadados para arquivos..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Arquivos faltantes"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Apagando..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "A lixeira está vazia"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Apagando fotos"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell.  "
"Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d).  Essa versão é %s "
"(schema %d).  Por favor use a última versão do Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão %s "
"(schema %d) para %s (schema %d).  Para maiores informações consulte o Wiki "
"do Shotwell Wiki em %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell.  "
"Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d).  Essa versão é %s "
"(schema %d).  Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe "
"novamente suas fotos."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Carregando Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Não monitora o diretório da biblioteca durante o tempo de execução para "
"mudanças"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Exibe a versão do aplicativo"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ARQUIVO]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Digite \"%s --help\" para ver a lista completa das opções de linha de "
"comando.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixo (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Médio (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alto (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Máximo (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparando fotos envio"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Enviando %d de %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Para tentar publicar em outro serviço, selecione-o no menu acima."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "As fotos/vídeos selecionados foram publicadas com sucesso."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "O vídeo selecionado foi publicado com sucesso."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "A foto selecionada foi publicada com sucesso."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Obtendo informação da conta..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Autenticando..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicar fotos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicar fotos pa_ra:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicar vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicar vídeos pa_ra"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicar fotos e vídeos"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicar fotos e vídeos pa_ra"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Não é possível publicar"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell não pode publicar os itens selecionados porque você não tem um plug-"
"in compatível publicação habilitado. Para corrigir isso, edite nas "
"<b>Preferências do %s</b> e habilite um ou mais plug-ins de publicação na "
"aba <b>Plug-ins</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "contém"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "é exatamente"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "inicia com"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "não está definido"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "está definido"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "é"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "não é"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "qualquer foto"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "uma foto raw"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "um vídeo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "tem"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "não tem"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "modificações"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "modificações internas"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "modificações externas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "sinalizada"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "não sinalizada"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "e maior"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "somente"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "e baixo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "é depois"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "é antes"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "é entre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "e"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719
msgid "any"
msgstr "qualquer"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "all"
msgstr "todos"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Qualquer texto"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de mídia"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Sinalizar estado"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Estado da foto"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:189
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova etique_ta..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transição de exibição de slides"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Definir como plano de fundo da área de trabalho"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Usar para área de trabalho"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Usar para tela de bloqueio"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Definir apresentação de slides da área de trabalho"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Exibe cada foto para"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "período de tempo"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Gerar exibição de slides no plano de fundo da área de trabalho"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"O tempo que cada foto é exibida como plano de fundo da área de trabalho"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "Co_mbinação"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "do seguinte:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho da imagem impressa</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usar um taman_ho padrão:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usar um tamanho _personalizado:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Correspondência de proporção de aspecto da foto"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamanho _automático:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títulos</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimir _título da imagem"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolução em pixel</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Saída da foto em:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels por polegada"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferências do Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "branco"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "preto"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Monitorar diretório de galeria por novos arquivos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Gravar etiquetas, títulos e outros _metadados para arquivos de fotos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Exibição"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importar fotos para:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Plano de fundo:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Estrutura de _diretório:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_enomear arquivos importados para letra minúscula"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Desenvolvedor RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "Pa_drão:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor de foto e_xterno:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW externo:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Editores externos"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "A_traso:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efeito de _transição:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "A_traso de transição:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostrar títul_o"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para "

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Impo_rtação de mídia de:"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Remover somente"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell está configurado para importar fotos para seu diretório home.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Você está logado no Tumblr como (nome).\n"
#~ "\n"
#~ "(este rótulo é preenchido e definido dentro do código, \n"
#~ "portanto as alterações feitas aqui não serão exibidas)"