# Brazilian Portuguese translation of shotwell. # Copyright 2023 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # Translators from Transifex (until 2014): # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011-2012 # dnoway <dnoway@gmail.com>, 2011 # Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013 # Xapolin <gut_tri@hotmail.com>, 2013 # Bruno Bacelar <mail2buy8@gmail.com>, 2012 # verayin <vera@yorba.org>, 2011 # lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011 # Translators from GNOME Translation Project (2014 forward): # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2017. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2016, 2020, 2022. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-02 14:40-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Token de fase de acesso Oauth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "O token de autorização para o usuário Tumblr atualmente autenticado, se " "houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Segredo de token de fase de acesso Oauth" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "O segredo criptográfico usado para assinar requisições com o token de " "autorização para o usuário Tumblr atualmente autenticado, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "nome de usuário" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "O nome do usuário Flickr atualmente autenticado, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "tamanho padrão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos enviadas ao " "Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "blog padrão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "O nome do blog padrão do usuário, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "exibir propriedades básicas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se o painel de propriedades básicas deve ser exibido; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "exibir propriedades estendidas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se a janela de propriedades estendidas deve ser exibida; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "exibir barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Verdadeiro se a barra lateral deve ser exibida; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "exibir barra de ferramentas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se a barra de ferramentas deve ser exibida; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "exibir widget de mapa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Verdadeiro se o widget de mapa deve ser exibida; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "exibir barra de pesquisa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se a barra de ferramentas de pesquisa/filtro deve ser exibida; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "exibir títulos das fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se os títulos de fotos devem ser exibidos sob miniaturas nas " "visões de coleção; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "exibir comentários das fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se os comentários de fotos devem ser exibidos sob miniaturas nas " "visões de coleção; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "exibir comentários de eventos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se os comentários de eventos devem ser exibidos sob miniaturas " "nas visões de evento; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "exibir etiquetas das fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se as etiquetas de fotos devem ser listadas sob miniaturas nas " "visões de coleção; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "exibir avaliações das fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se a avaliação de uma foto deve ser exibida em sobreposição; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "nível de filtro de avaliação" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Determina como filtrar fotos baseadas em suas avaliações. 1: Rejeitada ou " "melhor, 2: Não avaliada ou melhor, 3: Uma ou melhor, 4: Duas ou melhor, 5: " "Três ou melhor, 6: Quatro ou melhor, 7: Cinco ou melhor" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "ordenar eventos por ascendência" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Verdadeiro se eventos devem ser ordenados de forma ascendente; se " "descendente, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ordenar fotos da biblioteca por ascendência" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Verdadeiro se fotos da biblioteca devem ser ordenados de forma ascendente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "ordenar fotos da biblioteca por critério" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Um código numérico que especifica a ordem por critério para fotos nas visões " "da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ordenar fotos de eventos por ascendência" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Verdadeiro se fotos de eventos devam ser ordenados por ascendência; se " "descendente, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "ordenar fotos de eventos por critério" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Especifica a ordem por critério para fotos de eventos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "usar 24 horas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Verdadeiro se deve ser exibido um relógio de 24 horas; falso, para notação " "AM/PM" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "manter hora relativa entre fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Verdadeiro se, ao ajustar a hora/data das fotos, a hora relativa deveria ser " "mantida. Falso se todas as fotos deve ser definidos com mesma hora" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "modificar arquivos originais da foto" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Verdadeiro se ao ajustar hora/data de fotos, os arquivos originais devem ser " "modificados também. Falso se alterações são feitas apenas no banco de dados" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "mostrar diálogo de boas-vindas na inicialização" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Verdadeiro se, ao inicializar, um diálogo de boas-vindas deve ser mostrado. " "Do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "posição da barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "A largura, em pixels, da barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "escala da miniatura da foto" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "A escala de miniaturas de fotos, variando desde 72 até 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "fixar estado da barra de ferramentas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Fixa a barra de ferramentas em tela cheia, ou não" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "preferir tema escuro do GTK+" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Se deve-se usar o tema escuro do GTK+ para o Shotwell" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "plano de fundo para imagens transparentes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "O plano de fundo a ser usado para imagens transparentes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "cor para plano de fundo de transparência sólida" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Cor a ser usada se o plano de fundo para imagens transparentes estiver " "definido como cor sólida" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Estado de seleção da opção “ocultar fotos”" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Estado da última seleção usada da opção “ocultar fotos já importadas” na " "página de importação" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "duração" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "O tempo (em segundos) para mostrar cada foto na apresentação de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "Duração da transição" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "A hora (em segundos) que uma transição realiza entre fotos em uma " "apresentação de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "id de efeito de transição" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "O tempo (em segundos) para mostrar cada transição entre fotos em uma " "apresentação de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Mostrar título" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Se deve mostrar o título de uma fotos durante a apresentação de slide" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "maximizar janela da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se o aplicativo da biblioteca está maximizado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "largura da janela da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "altura da janela da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximizar janela de edição direta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se o aplicativo de edição direta está maximizado; do contrário, " "falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "largura da janela de edição direta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo de edição direta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "altura da janela de edição direta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo de edição direta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "posição do divisor da barra lateral" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "A última posição registrada do divisor entre a barra lateral e a visão na " "janela do aplicativo da biblioteca" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "importar diretório" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Diretório no qual arquivos de fotos importadas são colocadas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "monitorar diretório da biblioteca por novos arquivos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Se verdadeiro, arquivos adicionados ao diretório da biblioteca são " "importados automaticamente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "escrever metadados para arquivos mestres" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Se verdadeiro, alterações a metadados (etiquetas, títulos, etc.) são " "escritos ao arquivo mestre de fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "usar nomes de arquivos em minúsculo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Se verdadeiro, Shotwell vai converter todos os nomes de arquivos para " "minúsculo ao importar arquivos de fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "padrão de diretório" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Um texto codificando um padrão de nomes que será usado para nomear " "diretórios de fotos na importação" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "padrão de diretório personalizado" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Um texto codificando um padrão de nomes personalizado que será usado para " "nomear diretórios de fotos na importação" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "Padrão de desenvolvedor RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Opção padrão para qual desenvolvedor RAW o Shotwell vai usar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "" "Escolha de menu de proporção de aspecto de corte usado mais recentemente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Um código numérico representando a última escolhe do menu de corte feita " "pelo usuário" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "" "Numerador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais " "recentemente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Um inteiro positivo não-zero representando uma parte da largura da última " "proporção de corte personalizado inserida pelo usuário" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "" "Denominador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais " "recentemente" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Um inteiro positivo não-zero representando uma parte da altura da última " "proporção de corte personalizado inserida pelo usuário" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "editor de foto externo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Aplicativo externo usado para editar fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "editor raw externo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Aplicativo externo usado para editar fotos RAW" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: como aparar imagens" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "exportar metadados" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: opção para exportar metadados" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "configuração de formatação, valor especial" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Configuração no diálogo de exportação: configuração de formatação, valor " "especial" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "configuração de formatação, valor de tipo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Configuração no diálogo de exportação: configuração de formatação, valor de " "tipo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "Opção de qualidade JPEG" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: opção de qualidade jpeg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "tamanho máximo da imagem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Configuração no diálogo de exportação: tamanho máximo da imagem" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "último serviço de publicação usado" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Um código numérico representando o último serviço para os quais as fotos " "serão publicadas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "serviço de publicação padrão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "O token de autorização para o usuário Flickr atualmente autenticado, se " "houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "O segredo criptográfico usado para assinar requisições com o token de " "autorização para o usuário Flickr atualmente autenticado, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "código de tamanho padrão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos publicadas ao " "Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "visibilidade padrão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Um código numérico representando o visibilidade padrão para fotos publicadas " "ao Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "remover informações sensíveis dos envios" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Flickr devem possuir seus metadados " "removidos primeiro" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "atualizar token" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "O token Oauth usado para atualizar a sessão do Google Fotos para o usuário " "atualmente autenticado, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos enviadas ao " "Google Fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "último álbum" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "O nome do último álbum para o qual o usuário publicou fotos, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Google Fotos devem possuir seus metadados " "removidos primeiro" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL do Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "URL do servidor Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Nome de usuário Piwigo, se autenticado" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "senha" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Senha Piwigo, se autenticado" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "memorizar senha" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Se verdadeiro, memoria a senha Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "última categoria" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "A última categoria Piwigo selecionada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "último nível de permissão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "O último nível de permissão escolhido do Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "tamanho da última foto" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Um código numérico representando a predefinição de tamanho da última foto " "usada ao publicar para Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter primeiro seus metadados " "removidos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "se um título for definido e comentário não, use título como comentário para " "envios ao Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para Piwigo devem ter seus comentário definido do " "título, se título estiver definido e comentário não" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "não enviar etiquetas ao enviar para o Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter etiquetas removidas no " "envio, de forma que essas etiquetas não vão aparecer no servidor remoto do " "Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "não enviar avaliações ao enviar para o Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter avaliações enviadas, de " "forma que essas avaliações não vão aparecer no servidor remoto do Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "Nome de usuário Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "Chave de API" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Chave de API Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL do site Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Se as imagens sendo enviadas para Gallery3 devem ter seus metadados " "removidos primeiro" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "restrição de dimensionamento de imagem enviada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "O ID de restrição de dimensionamento da imagem a ser enviada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pixels do eixo maior da imagem enviada" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Os pixels do eixo maior da imagem a ser enviada; usado apenas se scaling-" "constraint-id for um valor apropriado" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "O token Oauth usado para atualizar a sessão do YouTube para o usuário " "atualmente autenticado, se houver" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "último serviço de importação usado" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Um código numérico representando o último serviço por meio do qual fotos " "foram importadas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "modo de layout do conteúdo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Um código numérico que descreve como fotos são posicionadas na página " "durante a impressão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "ppi do conteúdo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" "O número de pixels por polegada (ppi) enviado para a impressora durante a " "impressão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "largura do conteúdo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A largura da emulsão impressa na página ao imprimir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "altura do conteúdo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A altura da emulsão impressa na página ao imprimir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "unidades do conteúdo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Um código numérico representando unidade de medida (polegadas ou " "centímetros) usada ao imprimir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "imagens por código de página" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Um código numérico representando as imagens atualmente selecionadas para " "modo de página usada ao imprimir" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "seleção de tamanho" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "O índice do tamanho de impressão atual em uma lista predefinida dos tamanhos " "padrão" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "correspondência de proporção de aspecto" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Determina se tamanhos de impressão personalizados devem corresponder à " "proporção de aspecto da foto original" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "imprimir títulos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se o título de uma foto deveria ser impresso quando a foto é " "impressa; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "fonte dos títulos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "O nome da fonte usada para títulos de fotos quando elas são impressas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Flickr está habilitado; do contrário, " "falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no Google Fotos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Google Fotos está habilitado; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no youtube" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no YouTube está habilitado; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Piwigo está habilitado; do contrário, " "falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Tumblr está habilitado; do contrário, " "falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "habilitar plug-in de publicação no gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de publicação no Gallery3 está habilitado; do " "contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "habilitar transição de desmoronar de apresentação de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de desmoronamento de apresentação de " "slides está habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "habilitar transição de esmaecer de apresentação de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de esmaecimento de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "habilitar transição de deslizar de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de deslizamento de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "habilitar transição de relógio de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de Relógio de apresentação de slides está " "habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "habilitar transição de círculo de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de círculo de apresentação de slides está " "habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "habilitar transição de círculos de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de círculos de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "habilitar transição de escurecimento de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de escurecimento de apresentação de " "slides está habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "habilitar transição de quadrado de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de Quadrados de apresentação de slides " "está habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "habilitar transição de listras de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de Listras de apresentação de slides está " "habilitado; do contrário, falso" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "habilitar transição de xadrez de apresentações de slides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Verdadeiro se plug-in de transição de tabuleiro de xadrez de apresentação de " "slides está habilitado; do contrário, falso" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Organizador de foto digital" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell é um organizador de fotos rápido e fácil de usar, projetado para o " "ambiente GNOME. Ele permite que você importe fotos de sua câmera ou seu " "disco, organize-os por data e assunto, e até mesmo avalie-as. Também oferece " "edição básica de fotos, como corte, correção de olhos vermelhos, ajuste de " "cor e endireitar. O editor de fotos Shotwell não as destrói pois não altera " "suas fotos mestres, tornando mais fácil experimentar e corrigir erros." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Quando estiver pronto, Shotwell pode enviar suas fotos para vários sites, " "tais como Flickr, Google Fotos e mais." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell oferece suporte a JPEG, PNG, TIFF e a uma variedade de formatos de " "arquivo RAW." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Os desenvolvedores do Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Organizador de fotos" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organize suas fotos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "álbum;câmera;câmeras;cortar;editar;melhorar;exportar;galeria;imagem;imagens;" "importar;organizar;foto;fotografia;fotografias;foto;fotos;imprimir;impressão;" "publicar;publicação;girar;compartilhar;etiquetas;vídeo;facebook;flickr;" "picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Navegador de perfil do Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Gerencie diferentes perfis no Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visualizador do Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualizador de fotos" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "_Melhorar" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_verter para o original" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "Adicionar e_tiquetas…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Modificar etiquetas…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Alternar _marca" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "A_valiar" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "_Sem avaliação" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "_Rejeitada" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "_Aumentar" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "_Diminuir" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolvedor" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "Editar _título…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Editar _comentário…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Abrir com o editor e_xterno" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Abrir com editor de RA_W" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ver eve_nto para foto" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:776 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Abrir com o gerenciador de a_rquivos" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "Enviar _para…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Gira as fotos para direita (pressione Ctrl para girar para esquerda)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicar para vários sites" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Encontre uma imagem digitando o texto que aparece em seu nome ou etiquetas" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "Localização" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "Des_fazer" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "Tela _cheia" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adaptar à _Página" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliação _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliação _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "Foto a_nterior" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "Próxi_ma foto" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverter hori_zontalmente" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverter verti_calmente" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "F_erramentas" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "En_direitar" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "Olhos ve_rmelhos" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajustar data e hora…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas _frequentes (FAQ)" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Relate um problema…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "S_obre" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importar da pasta…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importação de _aplicativo…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Esvaziar l_ixeira" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_va pesquisa salva…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _todas" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "Informações _básicas" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informações _estendidas" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de pe_squisa" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Ba_rra lateral" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Comentários" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenar _eventos" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "D_escendente" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Even_tos" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "_Unir eventos" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "Re_nomear evento…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "_Exportar…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783 msgid "R_emove From Library" msgstr "R_emover da biblioteca" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Títulos" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetas" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "_Avaliações" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrar fotos" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "Todas as _fotos" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tudo + _rejeitadas" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "Rejeitada _apenas" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenar _fotos" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Por _título" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Por _nome de arquivo" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Por _data de exposição" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Por _avaliação" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Designar f_oto como chave para evento" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "_Novo evento" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Editar _comentário de evento…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "Faces" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Pa_rar importação" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importar _selecionadas" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importar _todas" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "A_utenticar" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64 #: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:186 #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1059 #: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Remover as fotos selecionadas da biblioteca" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Adicionar etiquetas…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "Enviar p_ara…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "Apresentação de s_lides" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiar ajustes de cor" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "C_olar ajustes de cor" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Localização da biblioteca" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importar fotos para:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Monitorar diretório da biblioteca por novos arquivos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estrutura de _diretório:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enomear arquivos importados para letra minúscula" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Gravar etiquetas, títulos e outros _metadados para arquivos de fotos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "Desenvolvedor RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "Pa_drão:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Quadriculado" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" "Ao visualizar imagens que são transparentes, elas serão desenhadas sobre " "esse plano de fundo." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Plano de fundo transparente:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Usar tema escuro" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Editores externos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferências do Shotwell" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "<b>Printed Image Size</b>" msgstr "<b>Tamanho da imagem impressa</b>" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Usar um taman_ho padrão:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Usar um tamanho _personalizado:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "pol." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Correspondência de proporção de aspecto da foto" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamanho _automático:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "<b>Titles</b>" msgstr "<b>Títulos</b>" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimir _título da imagem" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "<b>Pixel Resolution</b>" msgstr "<b>Resolução em pixel</b>" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Saída da foto em:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels por polegada" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nome da pesquisa:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "Co_mbinação" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "qualquer" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "todos" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "nenhum" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "Re_nomear…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "_Editar…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Definir como plano de fundo da área de trabalho" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Usar para área de trabalho" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Usar para tela de bloqueio" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Definir apresentação de slides da área de trabalho" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Gerar apresentação de slides no plano de fundo da área de trabalho" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Exibe cada foto para" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "período de tempo" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "O tempo que cada foto é exibida como plano de fundo da área de trabalho" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nova etique_ta…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Duração:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "O tempo (em segundos) para mostrar cada foto" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efeito de _transição:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "D_uração da transição:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "O tempo (em segundos) para mostrar cada transição entre fotos" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostrar títul_o" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "rótulo" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:773 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Remover as fotos selecionadas para a lixeira" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mover as fotos selecionadas para a biblioteca" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Apaga todas as fotos na lixeira" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Você não está conectado no Flickr.\n" "\n" "Clique em Autenticar para entrar no Flickr no seu navegador de internet. " "Você terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "Preparando para iniciar sessão…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Falha de autorização no Flickr" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Verificando autorização…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Você já se conectou e desconectou de um serviço Google durante esta sessão " "do Shotwell.\n" "\n" "Para continuar a publicação para serviços do Google, saia e reinicie o " "Shotwell e, então, tente publicar novamente." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google." "com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a " "href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</" "a>\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our <a " "href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies." "google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>" msgstr "" "No momento, você não está conectado ao YouTube.\n" "\n" "Você já deve criado uma conta do Google e configurado-a para usar com o " "YouTube para continuar. Você pode configurar a maioria das contas usando seu " "navegador para se autenticar no site do YouTube pelo menos uma vez.\n" "\n" "Shotwell usa os serviços de API do YouTube <a href=\"https://developers." "google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> para acessar " "seu canal do YouTube e enviar os vídeos. Ao usar o Shotwell para acessar o " "YouTube, você concorda em obedecer aos Termos de Serviço do YouTube, " "conforme disponível em <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://" "www.youtube.com/t/terms</a>\n" "\n" "A política de privacidade da Shotwell em relação ao uso de dados " "relacionados à sua conta do Google em geral e do YouTube em particular pode " "ser encontrada em nossa <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">política de " "privacidade de serviços online</a>\n" "\n" "Para a própria política de privacidade do Google, consulte <a href=\"https://" "policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a " "href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/" "photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our <a " "href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. " "For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies." "google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>" msgstr "" "No momento, você não está conectado ao Google Fotos.\n" "\n" "Você já deve criado uma conta do Google e configurado-a para usar com o " "Google Fotos. Shotwell usa os serviços da API do Google Fotos <a " "href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/" "photos/</a> para todas as interações com seus dados do Google Fotos. Você " "terá que conceder acesso ao Shotwell para sua biblioteca do Google Fotos.\n" "\n" "A política de privacidade da Shotwell em relação ao uso de dados " "relacionados à sua conta do Google em geral e ao Google Fotos em particular " "pode ser encontrada em nossa <a href=\"help:shotwell/privacy-" "policy\">política de privacidade de serviços on-line</a>. Para a própria " "política de privacidade do Google, consulte <a href=\"https://policies." "google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_Endereço de e-mail" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Senha" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Autenticar" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Digite o nome de usuário e senha associados à sua conta Tumblr." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1092 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1128 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Usuário ou senha inválida" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:473 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Não foi possível carregar a UI: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visitar o site do Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" "Helder Ribeiro <helder@gmail.com>\n" "Seth Schoen <schoen@loyalty.org>\n" "Slackhideo <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n" "Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>\n" "Samuel Raffo <samuelrafo@gmail.com>\n" "Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" "Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n" "Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Este site apresentou identificação que pertence a um site diferente." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A identificação deste site é muito antiga para ser confiável. Verifique a " "data no calendário de seu computador." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ A identificação deste site não foi emitida por uma organização confiável." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Não foi possível processar a identificação deste site. Ela pode estar " "corrompida." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ A identificação deste site foi revogada pela organização confiável que a " "emitiu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ A identificação deste site pode não ser confiável pois ela utiliza uma " "codificação muito fraca." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A identificação deste site somente é válida para datas futuras. Por " "favor, verifique a data no calendário do seu computador." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:578 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Um arquivo temporário necessário para a publicação não está disponível" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Tamanho da _foto" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Remover localização, câmera e outras informações identificadoras antes de " "enviar" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Sair" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:50 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:285 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Flickr não pode continuar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:569 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Flickr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:571 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Sua conta gratuita do Flickr limita quantas fotos você pode enviar ao " "serviço.\n" "Você enviou %llu de seu limite de %lld arquivos." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados. Você enviou " "atualmente um arquivo" msgstr[1] "" "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados. Você enviou " "atualmente %d arquivos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos _visible to" msgstr "Fotos _visíveis para" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:580 msgid "Videos _visible to" msgstr "Vídeos _visíveis para" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:583 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Fotos e vídeos _visíveis para" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:624 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1308 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:625 msgid "Friends & family only" msgstr "Somente amigos e família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:626 msgid "Family only" msgstr "Somente família" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:627 msgid "Friends only" msgstr "Somente amigos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628 msgid "Just me" msgstr "Somente para mim" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:646 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1320 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:647 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1321 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:648 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1322 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:649 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1323 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:650 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1324 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "O Shotwell só pode publicar em álbuns criados por ele mesmo, portanto, essa " "lista pode estar vazia, apesar de você já ter álbuns na sua conta do Google " "Fotos" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Tama_nho pré-definido da foto" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Um álbum existente" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Um novo álbum chamado" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1199 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Conexão do Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Pequeno (640 × 480 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Médio (1024 × 768 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Recomendado (1600 × 1200 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Você está autenticado no Google Fotos como %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Os vídeos irão aparecer em:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "As fotos irão aparecer em:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Álbum padrão" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>" msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL da sua biblioteca de fotos Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Nome do usuário" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar da senha" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Uma categoria _existente" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Um _novo álbum chamado" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "com categoria" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Comentário do álbum" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "As fotos estarão _visíveis por" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Tamanho da foto" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Se um título for definido e comentário não for, use título como comentário" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Não enviar _etiquetas" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "Não enviar _avaliações" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Encerrar sessão" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:816 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Criando álbum %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:952 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Piwigo. Por favor tente novamente." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Este não parece ser o %s real. Atacantes podem estar tentando roubar ou " "alterar informações indo para ou vindo deste site (por exemplo, mensagens " "privadas, informações de cartões de crédito ou senhas)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1056 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certificado de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1090 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Digite a URL de sua biblioteca de fotos Piwigo, bem como o nome de usuário e " "senha associados à sua conta Piwigo para essa biblioteca." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1091 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell não pode acessar sua biblioteca de fotos Piwigo. Por favor, " "verifique a URL digitada" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1123 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradores, Família, Amigos, Contatos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradores, Família, Amigos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradores, Família" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Essa conexão não é segura" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Mostrar o certificado…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Eu entendo, por favor _prossiga." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Principais serviços de publicação" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:382 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:455 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Tumblr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "De_finições de privacidade de vídeo" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:191 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o YouTube não pode continuar." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:311 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Você está autenticado no Youtube como %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:343 msgid "Public listed" msgstr "Público listado" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 msgid "Public unlisted" msgstr "Público não listado" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:345 msgid "Private" msgstr "Privado" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Escuro" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xadrez" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Círculos" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Desmoronar" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transições principais de apresentação de slides" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrado" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Listras" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de cache %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de dados %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Fotos" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório temporário %s: %s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar subdiretório de dados %s: %s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Não foi possível tornar o diretório %s gravável" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Não foi possível tornar o diretório %s gravável: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixar a barra de ferramentas" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixar a barra de ferramentas aberta" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sai da tela cheia" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Um erro fatal ocorreu ao acessar a biblioteca do Shotwell. O Shotwell não " "pode continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:580 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Visitar o página web do Shotwell" #: src/AppWindow.vala:592 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s" #: src/AppWindow.vala:600 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Não foi possível navegar no banco de dados de bugs: %s" #: src/AppWindow.vala:608 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Não foi possível exibir FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Não foi possível decodificar arquivo" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Usuário abortou a importação" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Não é um arquivo" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "O arquivo já existe na base de dados" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Formato de arquivo não-suportado" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Não é um arquivo de imagem" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Falha de disco" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disco cheio" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erro da câmera" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erro de gravação de arquivo" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Arquivo de imagem corrompido" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "A importação falhou (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Câmeras" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Lista de todos os dispositivos de câmera encontrados" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no " "gerenciador de arquivos." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ocultar fotos já importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Somente exibir fotos que não foram importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "A câmera parece está vazia. Não há fotos ou vídeos para importar" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Sem fotos/vídeos na câmera" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-la. " "Continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Por favor, desmonte a câmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode acessar " "a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer outro " "aplicativo que esteja usando a câmera e tente novamente." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Por favor, encerre qualquer outro aplicativo que esteja usando a câmera." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível obter pré-visualizações da câmera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Desmontando…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Conexão com a câmera, por favor aguarde…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Obtendo informação da foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Obtendo visualização para %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Não foi possível travar a câmera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Apagar essa foto da câmera?" msgstr[1] "Apagar essas %d fotos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Apagar esse vídeo da câmera?" msgstr[1] "Apagar esses %d vídeos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Excluir essa foto/vídeo da câmera?" msgstr[1] "Excluir essas %d fotos/vídeos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Apagar esse arquivo da câmera?" msgstr[1] "Apagar esses %d arquivos da câmera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Excluindo fotos/vídeos da câmera" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Não foi possível excluir %d foto/vídeo da câmera devido a erros." msgstr[1] "Não foi possível excluir %d fotos/vídeos da câmera devido a erros." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Sem fotos/vídeos" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nenhuma foto ou vídeo encontrados que correspondam ao filtro atual" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como _plano de fundo da área de trabalho" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajustar a data e hora…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "_Reproduzir" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exportar foto/vídeo" msgstr[1] "Exportar fotos/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exportar foto" msgstr[1] "Exportar fotos" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Girando" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Desfazendo rotação" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Invertendo horizontalmente" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Desfazendo inversão horizontal" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Invertendo verticalmente" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Desfazendo inversão vertical" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Revertendo" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Desfazendo reversão" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Melhorando" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Desfazendo melhoramento" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplicando transformações de cor" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Desfazendo transformações de cor" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Criando novo evento" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Removendo evento" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Movendo fotos para novo evento" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Atribuindo fotos ao evento anterior" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Mesclando" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Separando" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplicando fotos" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Removendo fotos duplicadas" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Não foi possível duplicar uma foto, término com erro de arquivo" msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos, término com erros de arquivo" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Restaurar avaliação anterior" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Aumentar avaliação" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminuir avaliação" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Definindo desenvolvedor RAW" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurando desenvolvedor RAW anterior" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Definir desenvolvedor" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "A foto original não pôde ser ajustada." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustando data e hora" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Desfazendo ajuste de data e hora" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada." msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erro de ajuste de hora" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos no seguinte arquivo de foto." msgstr[1] "" "Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos nos seguintes arquivos de fotos." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Criar etiqueta" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Mover etiqueta “%s”" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mover fotos para a lixeira" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurar fotos da lixeira" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mover as fotos para a lixeira do Shotwell" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a biblioteca" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Movendo fotos para a lixeira" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restaurando fotos da lixeira" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marcar fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarcar fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marcando fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Desmarcando fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Desmarcar" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dados %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar importar de outro serviço, selecione um no menu acima." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Você no possui nenhum plug-ins de importação de dados ativados.\n" "\n" "Para utilizar a funcionalidade de importação do aplicativo, você precisará " "ter pelo menos um plug-in de importações de dados habilitado. Plug-ins pode " "ser ativado na caixa de diálogo Preferências." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Arquivo de banco de dados:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "Parar _importação" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importação de aplicativo" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Impo_rtação de mídia de:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:410 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importação de dados" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Não foi possível abrir/criar banco de dados de foto %s: código de erro %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de banco de dados de fotos:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erro acessando o arquivo de banco de dados:\n" " %s\n" "\n" "O erro foi: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Não foi possível restaurar o banco de dados de fotos %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Enviar arquivos por e-mail:" #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Não foi possível enviar arquivo %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar o plano de fundo para %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "" "Não foi possível preparar a apresentação de slides da área de trabalho: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 Hr" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_slocar fotos/vídeos pelo mesmo montante" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Definir tod_as fotos/vídeos para a mesma hora" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modificar arquivo original da foto" msgstr[1] "_Modificar arquivos originais da foto" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Modificar original" msgstr[1] "_Modificar originais" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição irá ser mudado para frente, por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição irá ser mudado para trás, por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Não modificado" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Atual" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualidade:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Re_strição de dimensionamento:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixels:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportar _metadados:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Ano%sMês%sDia" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Ano%sMês" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Ano%sMês-Dia" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Ano-Mês-Dia" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Padrão inválido" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutes" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de uma foto. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de %d fotos. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva “%s”. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para esta " "foto no Shotwell" msgstr[1] "" "Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para estas " "fotos no Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Mudar Desenvolvedor" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a face “%s” de uma foto. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover a face “%s” de %d fotos. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Exportar vídeo" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Exportar foto" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Exportar fotos" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de " "você não possuir permissão de gravação em %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível exportar a seguinte foto, término com erro de arquivo.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Você deseja continuar exportando?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuar" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Salvar detalhes…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Salvar Detalhes" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(e %d outras)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importar Formulários de Resultados" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentada a importação de %d arquivo." msgstr[1] "Tentada a importação de %d arquivos." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Dessa tentativa, %d arquivo foi importado com sucesso." msgstr[1] "Dessa tentativa, %d arquivos foram importados com sucesso." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicar Fotos/Vídeos Não importados:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica itens de mídia existentes" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "As Fotos/Vídeos não forma Importadas devido à erros com a Câmera:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "mensagem de erro:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou " "Vídeos:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "As Fotos/Vídeos não foram importados pois não estavam em um formato que o " "Shotwell entendesse:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las para " "sua Biblioteca:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "não foi possível copiar %s\n" "\tpara %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/Vídeos não importados porque os arquivos estão corrompidos:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "As Fotos/Vídeos não foram importadas por outras razões:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto duplicada não foi importada:\n" msgstr[1] "%d fotos duplicadas não foram importadas:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vídeo duplicado não foi importado:\n" msgstr[1] "%d vídeos duplicados não foram importados:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo duplicado não foi importado:\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos duplicados não foram importados:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de arquivo ou de hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de arquivo ou de " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos não " "ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d fotos falharam ao serem importadas pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " "não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto/vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de " "biblioteca de fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 arquivo falhou ao ser importado pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " "não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de câmera:\n" msgstr[1] "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto falhou na importação porque estava corrompida:\n" msgstr[1] "%d fotos falharam na importação porque estavam corrompidas:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 vídeo falhou na importação porque estava corrompido:\n" msgstr[1] "%d vídeos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou na importação porque estava corrompido(a):\n" msgstr[1] "" "%d vídeos/fotos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 arquivo falhou na importação porque estava corrompido:\n" msgstr[1] "%d arquivos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto sem suporte foi pulada:\n" msgstr[1] "%d fotos sem suporte foram puladas:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Pulando um arquivo não-imagem.\n" msgstr[1] "Pulando %d arquivos não-imagem.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto pulada pelo cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d fotos puladas pelo cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 arquivo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d arquivos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto foi importada com sucesso.\n" msgstr[1] "%d fotos foram importadas com sucesso.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 vídeo importado com sucesso.\n" msgstr[1] "%d vídeos importados com sucesso.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo importado com sucesso.\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados com sucesso.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Sem fotos ou vídeos importados.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Importação concluída" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "Renomear evento" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editar comentário de evento" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editar comentário de foto/vídeo" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Remover e _apagar arquivo" msgstr[1] "Remover e _apagar arquivos" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Remover da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Reverter edição externa?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Reverter edições externas?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. " "Continuar?" msgstr[1] "" "Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. " "Continuar?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verter edição externa" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verter edições externas" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a foto da biblioteca. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da biblioteca. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Remover fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Remover fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "e %d outra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "e %d outras." #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell pode copiar as fotos na sua pasta de biblioteca ou pode importá-los " "sem copiar." #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piar fotos" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importar no local" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "Importar para a biblioteca" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Removendo foto da biblioteca" msgstr[1] "Removendo fotos da biblioteca" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também " "gostaria de movê-lo para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também " "gostaria de movê-los para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria de " "movê-lo para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " "de movê-los para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover a foto da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria também " "de movê-la para a lixeira?\n" "\n" "Esta ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " "de movê-las para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses arquivos?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "A foto ou vídeo não pode ser excluído." msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser excluídos." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Para iniciar, importe fotos de alguma destas formas:" # %s é um glifo de seta -- Rafael #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Escolha “Importar da pasta” a partir do menu Arquivo" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arraste e solte fotos para dentro da janela do Shotwell" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conectar uma câmera no seu computador e importe" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importar fotos de seu diretório %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Você também pode importar fotos de alguma destas formas:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importar fotos de sua biblioteca %s" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Borda longa" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s não é um arquivo." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s não oferece suporte ao formato do arquivo de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Não foi possível abrir a foto %s. Desculpe-me." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvar uma cópia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Descartar alterações para %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar s_em salvar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erro ao salvar para %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Não foi possível monitorar %s: Não é um diretório (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos não podem ser exportadas para este diretório." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Retornar a foto para as dimensões atuais" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Definir o corte para esta foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre o retrato e a orientação da paisagem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Sem restrições" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD Video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD Video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Carteira (2 × 3 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Cartão de notas (3 × 5 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 × 11 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 × 17 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 pol." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Carteira métrica (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Cartão postal (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Colorir:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Reiniciar cores" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reiniciar todos os ajustes de cores para o original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Colorir" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansão de contraste" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nenhum Evento" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Navegue pelos seus eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Sem eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Sem eventos encontrados" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Todos eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Sem data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Evento %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Não foi possível gerar um arquivo temporário para %s: %s" #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "Exportando" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s já existe. Sobrescrever?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "Renomear tudo" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "Sobrescrever _todas" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Detectar faces…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detectar faces nesta foto" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Cancelar detecção facial" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Fechar a ferramenta de Faces sem salvar as alterações" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Clique e arraste para marcar uma face" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Clique para editar a face “%s”" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Pare de arrastar para adicionar sua face e dar um nome a ela." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Digite um nome para essa face e, então, pressione Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mova ou modifique a forma da face ou nomeia e pressione Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Detectando faces" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Se você não definir o nome de faces desconhecidas, elas não serão salvas." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Salvar alterações e fechar a ferramenta Faces" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Nenhuma alteração para salvar" #: src/faces/FacesTool.vala:951 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Erro ao tentar iniciar programa de detecção de face:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Navegue na estrutura de pasta da biblioteca" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importações" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navegue na histórico de importação da biblioteca" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Marcadas" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importando…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Preparando para importar…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importado %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importação" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organize e navegue por suas fotos" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa da pasta" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Recursividade em subpastas" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Esvaziando lixeira…" # %s é um glifo de seta -- Rafael #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell está configurado para importar fotos para sua pasta pessoal.\n" "Recomendamos que altere isso em Editar %s Preferências.\n" "Você deseja continuar a importação de fotos?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotos não podem ser importadas deste diretório." #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "Atualizando biblioteca…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Preparando para auto-importação de fotos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Auto-importação de fotos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Escrevendo metadados para arquivos…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Arquivos faltantes" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Excluindo…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "A lixeira está vazia" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Apagando fotos" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. Parece " "que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s (schema " "%d). Por favor use a última versão do Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão %s " "(schema %d) para %s (schema %d). Para maiores informações consulte o Wiki do " "Shotwell em %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. Parece " "que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s (schema " "%d). Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe novamente suas " "fotos." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Carregando Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Não monitora o diretório da biblioteca durante o tempo de execução para " "mudanças" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Mostra a versão do aplicativo" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Inicia o aplicativo em modo tela cheia" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Imprime os metadados do arquivo de imagem" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Nome para um perfil personalizado" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "PERFIL" #: src/main.vala:354 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Inicia com um navegador de perfis disponíveis" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Se PERFIL dado com --profile não existir, cria-o" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "Mostra perfis disponíveis" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[ARQUIVO]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Execute “%s --help” para ver uma lista completa de opções de linha de " "comando disponíveis.\n" #: src/main.vala:399 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Escolher perfil do Shotwell" #: src/main.vala:420 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "O perfil %s não existe. Você pretendia passar --create também?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Melhorar este mapa" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Bloqueie ou desbloqueie mapa para fazer geotagging arrastando imagens para o " "mapa" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Não foi possível processar as atualizações monitoradas: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell foi incapaz de reproduzir o vídeo selecionado:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Foto anterior" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Próxima foto" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Faltando arquivo fonte da foto: %s" #: src/PhotoPage.vala:2891 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da biblioteca" #: src/PhotoPage.vala:2892 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Removendo foto da biblioteca" #: src/PhotoPage.vala:3036 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixo (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Médio (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alto (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Máximo (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "modificado" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:126 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Gerenciar contas para %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:139 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:149 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:159 msgid "Website" msgstr "Site" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Enviar a página toda" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagens por página" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagens por página" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagens por página" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagens por página" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imagens por página" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagens por página" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da imagem" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Imprimindo…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível imprimir foto: \n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251 msgid "Create new Profile" msgstr "Criar novo perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169 msgid "Library Folder" msgstr "Pasta de Biblioteca" #: src/ProfileBrowser.vala:64 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Escolher pasta de biblioteca" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179 msgid "Data Folder" msgstr "Pasta de Dados" #: src/ProfileBrowser.vala:92 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Escolher pasta de dados" #: src/ProfileBrowser.vala:135 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Este é o perfil ativo atual" #: src/ProfileBrowser.vala:191 msgid "Remove Profile" msgstr "Remover perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:193 msgid "Remove this profile" msgstr "Remover este perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:205 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Remover perfil “%s”" #: src/ProfileBrowser.vala:206 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Nenhuma das opções irá remover quaisquer imagens associadas a este perfil" #: src/ProfileBrowser.vala:207 #, c-format msgid "" "<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n" "<span weight=\"light\">%s</span>" msgstr "" "<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n" "<span weight=\"light\">%s</span>" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile and files" msgstr "Remover perfil e arquivos" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile only" msgstr "Remover somente o perfil" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Perfil do sistema" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventos" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotos" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundos" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolvimento atual:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensões originais:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Câmera:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Modelo da câmera:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Comprimento focal:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Data de exposição:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Horário da exposição:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exposição bias:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude do GPS:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude do GPS:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Preparando fotos envio" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Enviando %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar publicar em outro serviço, selecione-o no menu acima." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicar fotos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicar fotos pa_ra:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicar vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicar vídeos pa_ra" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicar fotos e vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicar fotos e vídeos pa_ra" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:297 msgid "Unable to publish" msgstr "Não é possível publicar" # %s é um glifo de seta -- Rafael #: src/publishing/PublishingUI.vala:298 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "<b>Plugins</b> tab." msgstr "" "Shotwell não pode publicar os itens selecionados porque você não tem um plug-" "in compatível publicação habilitado. Para corrigir isso, escolha Editar %s " "Preferências e habilite um ou mais plug-ins de publicação na aba <b>Plug-" "ins</b>." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Publicando" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Obtendo informação da conta…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Autenticando…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "O vídeo selecionado foi publicado com sucesso." msgstr[1] "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "A foto selecionada foi publicada com sucesso." msgstr[1] "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "As fotos/vídeos selecionados foram publicadas com sucesso." #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar à direita" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar à esquerda" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira a foto para a esquerda" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Sair da _tela cheia" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "_Próximo" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "Atualiza_r" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "_Salvar como" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _crescente" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _decrescente" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_uperar" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "Melhor aj_uste" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiar os ajustes de cor aplicados na foto" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Colar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Corta o tamanho da foto" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "Endireita foto" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "Olhos vermelhos" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos na foto" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverter para o original" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverter e_dição externa" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverter para a foto mestre" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" "Definir a imagem selecionada como novo plano de fundo da área de trabalho" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Definir como apresentação de sli_des da área de trabalho…" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Designa a foto como chave para evento" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "Mover fotos" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mover as fotos selecionadas para um evento" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "Unir" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar eventos em um único evento" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "Avaliar" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Alterar a avaliação da foto" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "Aumentar avaliação" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "Diminuir avaliação" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "Sem avaliação" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "Apagar avaliação" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "Definir como não avaliado" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "Remove avaliação" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "Avaliar como rejeitada" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "Definir como rejeitada" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Avaliar como rejeitada" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "Rejeitadas apenas" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Exibir apenas fotos rejeitadas" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "Exibe todas fotos" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Exibe as avaliações de cada foto" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplicar a foto" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blicar…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajustar a data e hora" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "_Marcar" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "Des_marcar" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca faces de pessoas na foto" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "Modificar faces" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "Excluir face" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Adicionar etiqueta “%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Adicionar etiquetas “%s” e “%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "A_pagar etiqueta “%s”" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Apagar etiqueta “%s”" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Apagar etiqueta" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Re_nomear etiqueta “%s”…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Renomear a etiqueta “%s” para “%s”" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificar etiquetas" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etiquetar foto como “%s”" msgstr[1] "Etiquetar fotos como “%s”" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etiquetar a foto selecionada como “%s”" msgstr[1] "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Remover etiqueta “%s” da _foto" msgstr[1] "Remover etiqueta “%s” das _fotos" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Remove a etiqueta “%s” da foto" msgstr[1] "Remove a etiqueta “%s” das fotos" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear a etiqueta para “%s” porque a etiqueta já existe." #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear a pesquisa para “%s” porque a pesquisa já existe." #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Pesquisa salva" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "Apagar pesquisa" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Renomeia a pesquisa “%s” para “%s”" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Apagar pesquisa “%s”" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Não foi possível renomear a face para “%s” porque a face já existe." #: src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Remover face “%s” da _foto" msgstr[1] "Remover face “%s” das _fotos" #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Remove face “%s” da foto" msgstr[1] "Remove face “%s” das fotos" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Treinar face “%s” da foto" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Re_nomear face “%s”…" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Renomear a face “%s” para “%s”" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "A_pagar face “%s”" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Apagar face “%s”" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Avaliar %s" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Avaliar como %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Avaliando como %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou melhor" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostrar %s ou melhor" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s ou melhor" #: src/Resources.vala:777 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos" #: src/Resources.vala:780 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Não foi possível abrir no gerenciador de arquivos: %s" #: src/Resources.vala:788 msgid "Select all items" msgstr "Selecionar todos os itens" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:850 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:870 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de slides" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "contém" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "é exatamente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "inicia com" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "não está definido" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "está definido" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "é" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "não é" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "qualquer foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "uma foto raw" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "um vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "tem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "não tem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificações" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificações internas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificações externas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "marcada" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "não marcada" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "e maior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "somente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "e baixo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "é depois" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "é antes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "é entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "e" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Qualquer texto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Nome do evento" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Face" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Tipo de mídia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Marcada" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Estado da foto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organize suas pesquisas salvas" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Avaliação" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Erro ao carregar barra de pesquisa de UI: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotos RAW" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Use uma pesquisa salva para filtrar itens na visão atual" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ir para a foto anterior" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausar apresentação de slides" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ir para a próxima foto" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Alterar configuração da apresentação de slides" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Faltam arquivos fonte de todas as fotos." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continuar a apresentação de slides" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transição de apresentação de slides" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organize e navegue por suas etiquetas de fotos" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "sem título" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Exportar vídeos" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Editor de foto e_xterno:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Editor _RAW externo:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "URL de _Gallery3:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "_Nome do usuário:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Senha:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Voltar" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "_Chave de API:" #~ msgid "or" #~ msgstr "ou" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Um álbum _existente" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Um _novo álbum" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "_Remover localização, etiquetas e dados identificadores da câmera antes " #~ "de enviar" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Restrição de dimensionamento:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Módulo de publicação do Gallery3" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Você atualmente não está autenticado nos Gallery.\n" #~ "\n" #~ "Você precisa ter uma conta do Galler3 para completar o processo de " #~ "autenticação." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Diretório padrão do Shotwell" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "O arquivo “%s” pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa " #~ "instalação do Gallery3." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Note que o Gallery3 tem suporte apenas aos mesmos tipos de vídeos que o " #~ "Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " #~ "para %s não pode continuar." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Publicando para %s e %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Digite a URL do seu site Gallery3, bem como o nome de usuário e senha (ou " #~ "chave API) da sua conta Gallery3." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "O nome de usuário e senha ou chave de API estavam incorretas. Tente " #~ "novamente, digite seu nome de usuário e senha embaixo." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "A URL informada não parece ser o diretório principal de uma instalação " #~ "Gallery3. Por favor, certifique-se de que você digitou-a corretamente e " #~ "que ela não tem qualquer componente (ex.: index.php) ao final." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Usuário não reconhecido" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Site não encontrado" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Serviços extras de publicação do Shotwell" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d fotos/vídeos" #~ msgstr[1] "%d foto/vídeo"