# Brazilian Portuguese translation of shotwell.
# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# Translators from Transifex (until 2014):
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011-2012
# dnoway <dnoway@gmail.com>, 2011
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
# Xapolin <gut_tri@hotmail.com>, 2013
# Bruno Bacelar <mail2buy8@gmail.com>, 2012
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Translators from GNOME Translation Project (2014 forward):
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2016.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 15:26-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Organizador popular de fotos"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell é um organizador de fotos rápido e fácil de usar, projetado para o "
"ambiente GNOME. Ele permite que você importe fotos de sua câmera ou seu "
"disco, organize-os por data e assunto, e até mesmo avalie-as. Também oferece "
"edição básica de fotos, como corte, correção de olhos vermelhos, ajuste de "
"cor e endireitar. O editor de fotos Shotwell não as destrói pois não altera "
"suas fotos mestres, tornando mais fácil experimentar e corrigir erros."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
#| msgid ""
#| "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
#| "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Quando estiver pronto, Shotwell pode enviar suas fotos para vários sites, "
"tais como Facebook, Flickr, Google Fotos e mais."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell oferece suporte a JPEG, PNG, TIFF e a uma variedade de formatos de "
"arquivo RAW."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Os desenvolvedores do Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Organizador de fotos"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organize suas fotos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"álbum;câmera;câmeras;cortar;editar;melhorar;exportar;galeria;imagem;imagens;"
"importar;organizar;foto;fotografia;fotografias;foto;fotos;imprimir;impressão;"
"publicar;publicação;girar;compartilhar;etiquetas;vídeo;facebook;flickr;"
"picasa;youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Visualizador do Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizador de fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "token de autenticação"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "token de autenticação Yandex-Fotki, se autenticado."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "O token para acessar tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Token secreto"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "O token secreto para assinar requisições oauth"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "tamanho padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos enviadas ao "
"Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "blog padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "O nome do blog padrão do usuário, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "URL do Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL do servidor Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Nome de usuário Rajce, se autenticado."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "token do usuário, se memorizado."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "última categoria"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "A última categoria Rajce selecionada."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "tamanho da última foto"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Um código numérico representando a predefinição de tamanho da última foto "
"usada ao publicar para Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "memorizar"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Se verdadeiro, memoriza a última autenticação."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "ocultar álbum"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Se verdadeiro, oculta o álbum recém-criado no Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "abrir álbum no navegador de internet"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Se verdadeiro, abre o álbum alvo no navegador só depois de enviar fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "remover informações sensíveis dos envios"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Se as imagens sendo enviadas para Rajce devem ter seus metadados removidos "
"primeiro"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "exibir propriedades básicas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se o painel de propriedades básicas deve ser exibido; do "
"contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "exibir propriedades estendidas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se a janela de propriedades estendidas deve ser exibida; do "
"contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "exibir barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Verdadeiro se a barra lateral deve ser exibida; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "exibir barra de ferramentas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se a barra de ferramentas deve ser exibida; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "exibir barra de pesquisa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se a barra de ferramentas de pesquisa/filtro deve ser exibida; do "
"contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "exibir títulos das fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se os títulos de fotos devem ser exibidos sob miniaturas nas "
"visões de coleção; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "exibir comentários das fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se os comentários de fotos devem ser exibidos sob miniaturas nas "
"visões de coleção; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "exibir comentários de eventos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se os comentários de eventos devem ser exibidos sob miniaturas "
"nas visões de evento; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "exibir etiquetas das fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se as etiquetas de fotos devem ser listadas sob miniaturas nas "
"visões de coleção; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "exibir avaliações das fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se a avaliação de uma foto deve ser exibida em sobreposição; do "
"contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "nível de filtro de avaliação"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Determina como filtrar fotos baseadas em suas avaliações. 1: Rejeitada ou "
"melhor, 2: Não avaliada ou melhor, 3: Uma ou melhor, 4: Duas ou melhor, 5: "
"Três ou melhor, 6: Quatro ou melhor, 7: Cinco ou melhor."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "ordenar eventos por ascendência"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Verdadeiro se eventos devem ser ordenados de forma ascendente; se "
"descendente, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "ordenar fotos da biblioteca por ascendência"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Verdadeiro se fotos da biblioteca devem ser ordenados de forma ascendente."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "ordenar fotos da biblioteca por critério"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Um código numérico que especifica a ordem por critério para fotos nas visões "
"da biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "ordenar fotos de eventos por ascendência"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Verdadeiro se fotos de eventos devam ser ordenados por ascendência; se "
"descendente, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "ordenar fotos de eventos por critério"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Especifica a ordem por critério para fotos de eventos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "usar 24 horas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Verdadeiro se deve ser exibido um relógio de 24 horas; falso, para notação "
"AM/PM."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "manter hora relativa entre fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Verdadeiro se, ao ajustar a hora/data das fotos, a hora relativa deveria ser "
"mantida. Falso se todas as fotos deve ser definidos com mesma hora."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "modificar arquivos originais da foto"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Verdadeiro se ao ajustar hora/data de fotos, os arquivos originais devem ser "
"modificados também. Falso se alterações são feitas apenas no banco de dados."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "mostrar diálogo de boas-vindas na inicialização"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Verdadeiro se, ao inicializar, um diálogo de boas-vindas deve ser mostrado. "
"Do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "posição da barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "A largura, em pixels, da barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "escala da miniatura da foto"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "A escala de miniaturas de fotos, variando desde 72 até 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "fixar estado da barra de ferramentas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Fixa a barra de ferramentas em tela cheia, ou não."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "preferir tema escuro do GTK+"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "Se deve-se usar o tema escuro do GTK+ para o Shotwell."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "plano de fundo para imagens transparentes"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "O plano de fundo a ser usado para imagens transparentes."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "cor para plano de fundo de transparência sólida"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Cor a ser usada se o plano de fundo para imagens transparentes estiver "
"definido como cor sólida"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Estado de seleção da opção “ocultar fotos”"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Estado da última seleção usada da opção “ocultar fotos já importadas” na "
"página de importação."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "atraso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Atraso (em segundos) entre fotos na apresentação de slides."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "atraso de transição"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"A hora (em segundos) que uma transição realiza entre fotos em uma "
"apresentação de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "id de efeito de transição"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"O nome do efeito de transição que será usado entre fotos quando apresentando "
"slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Se deve mostrar o título de uma fotos durante a apresentação de slide"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "maximizar janela da biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se o aplicativo da biblioteca está maximizado; do contrário, "
"falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "largura da janela da biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo da biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "altura da janela da biblioteca"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo da biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maximizar janela de edição direta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se o aplicativo de edição direta está maximizado; do contrário, "
"falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "largura da janela de edição direta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "A última largura registrada da janela do aplicativo de edição direta."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "altura da janela de edição direta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "A última altura registrada da janela do aplicativo de edição direta."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "posição do divisor da barra lateral"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"A última posição registrada do divisor entre a barra lateral e a visão na "
"janela do aplicativo da biblioteca."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "importar diretório"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Diretório no qual arquivos de fotos importadas são colocadas."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "monitorar diretório da biblioteca por novos arquivos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Se verdadeiro, arquivos adicionados ao diretório da biblioteca são "
"importados automaticamente."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "escrever metadados para arquivos mestres"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Se verdadeiro, alterações a metadados (etiquetas, títulos, etc.) são "
"escritos ao arquivo mestre de fotos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "usar nomes de arquivos em minúsculo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Se verdadeiro, Shotwell vai converter todos os nomes de arquivos para "
"minúsculo ao importar arquivos de fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "padrão de diretório"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Um texto codificando um padrão de nomes que será usado para nomear "
"diretórios de fotos na importação."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "padrão de diretório personalizado"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Um texto codificando um padrão de nomes personalizado que será usado para "
"nomear diretórios de fotos na importação."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "desenvolvedor RAW padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Opção padrão para qual desenvolvedor RAW o Shotwell vai usar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""
"Escolha de menu de proporção de aspecto de corte usado mais recentemente."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Um código numérico representando a última escolhe do menu de corte feita "
"pelo usuário."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""
"Numerador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais "
"recentemente."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Um inteiro positivo não-zero representando uma parte da largura da última "
"proporção de corte personalizado inserida pelo usuário."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""
"Denominador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais "
"recentemente."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Um inteiro positivo não-zero representando uma parte da altura da última "
"proporção de corte personalizado inserida pelo usuário."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "editor de foto externo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Aplicativo externo usado para editar fotos."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "editor raw externo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Aplicativo externo usado para editar fotos RAW."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Configuração no diálogo de exportação: como aparar imagens"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "exportar metadados"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Configuração no diálogo de exportação: opção para exportar metadados"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "configuração de formatação, valor especial"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""
"Configuração no diálogo de exportação: configuração de formatação, valor "
"especial"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "configuração de formatação, valor de tipo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""
"Configuração no diálogo de exportação: configuração de formatação, valor de "
"tipo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "opção de qualidade JPEG"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Configuração no diálogo de exportação: opção de qualidade jpeg"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "tamanho máximo da imagem"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Configuração no diálogo de exportação: tamanho máximo da imagem"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "último serviço de publicação usado"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Um código numérico representando o último serviço para os quais as fotos "
"serão publicadas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "serviço de publicação padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "token de acesso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Token de Oauth do Facebook para a sessão atualmente autenticada, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "id do usuário"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"id do usuário do Facebook para o usuário atualmente autenticado, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "nome de usuário"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "O nome do usuário Facebook atualmente autenticado, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "código de tamanho padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos publicadas ao "
"Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Se as imagens sendo enviadas para Facebook devem possuir seus metadados "
"removidos primeiro"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Token de fase de acesso Oauth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"O token de autorização para o usuário Flickr atualmente autenticado, se "
"houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Segredo de token de fase de acesso Oauth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"O segredo criptográfico usado para assinar requisições com o token de "
"autorização para o usuário Flickr atualmente autenticado, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "O nome do usuário Flickr atualmente autenticado, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos publicadas ao "
"Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "visibilidade padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Um código numérico representando o visibilidade padrão para fotos publicadas "
"ao Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Se as imagens sendo enviadas para Flickr devem possuir seus metadados "
"removidos primeiro"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "atualizar token"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
#| msgid ""
#| "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently "
#| "logged in user, if any."
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any."
msgstr ""
"O token Oauth usado para atualizar a sessão do Google Fotos para o usuário "
"atualmente autenticado, se houver."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
#| msgid ""
#| "A numeric code representing the default size for photos uploaded to "
#| "Picasa Web Albums"
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Um código numérico representando o tamanho padrão para fotos enviadas ao "
"Google Fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "último álbum"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "O nome do último álbum para o qual o usuário publicou fotos, se houver"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
#| msgid ""
#| "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata "
#| "removed first"
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Se as imagens sendo enviadas para Google Fotos devem possuir seus metadados "
"removidos primeiro"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "URL do Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "URL do servidor Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Nome de usuário Piwigo, se autenticado."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "senha"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Senha Piwigo, se autenticado."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "memorizar senha"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Se verdadeiro, memoria a senha Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "A última categoria Piwigo selecionada."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "último nível de permissão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "O último nível de permissão escolhido do Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Um código numérico representando a predefinição de tamanho da última foto "
"usada ao publicar para Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter primeiro seus metadados "
"removidos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"se um título for definido e comentário não, use título como comentário para "
"envios ao Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Se imagens sendo enviadas para Piwigo devem ter seus comentário definido do "
"título, se título estiver definido e comentário não"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "não enviar etiquetas ao enviar para o Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Se imagens sendo enviadas para o Piwigo devem ter etiquetas removidas no "
"envio, de forma que essas etiquetas não vão aparecer no servidor remoto do "
"Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Nome de usuário Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Chave de API Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL do site Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Indica se as imagens sendo enviadas para Gallery3 devem ter seus metadados "
"removidos primeiro"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "restrição de dimensionamento de imagem enviada"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "O ID de restrição de dimensionamento da imagem a ser enviada"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pixels do eixo maior da imagem enviada"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Os pixels do eixo maior da imagem a ser enviada; usado apenas se scaling-"
"constraint-id for um valor apropriado"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"O token Oauth usado para atualizar a sessão do YouTube para o usuário "
"atualmente autenticado, se houver."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "último serviço de importação usado"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Um código numérico representando o último serviço por meio do qual fotos "
"foram importadas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "interpretar cookie de estado"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""
"Um código de numérico que captura o estado do ambiente do plug-in GStreamer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "modo de layout do conteúdo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Um código numérico que descreve como fotos são posicionadas na página "
"durante a impressão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "ppi do conteúdo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""
"O número de pixels por polegada (ppi) enviado para a impressora durante a "
"impressão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "largura do conteúdo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "A largura da emulsão impressa na página ao imprimir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "altura do conteúdo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "A altura da emulsão impressa na página ao imprimir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "unidades do conteúdo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Um código numérico representando unidade de medida (polegadas ou "
"centímetros) usada ao imprimir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "imagens por código de página"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Um código numérico representando as imagens atualmente selecionadas para "
"modo de página usada ao imprimir"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "seleção de tamanho"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"O índice do tamanho de impressão atual em uma lista predefinida dos tamanhos "
"padrão"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "correspondência de proporção de aspecto"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Determina se tamanhos de impressão personalizados devem corresponder à "
"proporção de aspecto da foto original"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "imprimir títulos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Verdadeiro se o título de uma foto deveria ser impresso quando a foto é "
"impressa; do contrário, falso."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "fonte dos títulos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr "O nome da fonte usada para títulos de fotos quando elas são impressas."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Facebook está habilitado; do "
"contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Flickr está habilitado; do contrário, "
"falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
#| msgid "enable facebook publishing plugin"
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no Google Fotos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
#| msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Google Fotos está habilitado; do "
"contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no youtube"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no YouTube está habilitado; do "
"contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Piwigo está habilitado; do contrário, "
"falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no yandex"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Yandex.Fotki está habilitado; do "
"contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Tumblr está habilitado; do contrário, "
"falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Rajce está habilitado; do contrário, "
"falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "habilitar plug-in de publicação no gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de publicação no Gallery3 está habilitado; do "
"contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "habilitar plug-in de importação do F-Spot"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de importação do F-Spot está habilitado; do contrário, "
"falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "habilitar transição de desmoronar de apresentação de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de desmoronamento de apresentação de "
"slides está habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "habilitar transição de esmaecer de apresentação de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de esmaecimento de apresentação de slides "
"está habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "habilitar transição de deslizar de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de deslizamento de apresentação de slides "
"está habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "habilitar transição de relógio de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de Relógio de apresentação de slides está "
"habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "habilitar transição de círculo de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de círculo de apresentação de slides está "
"habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "habilitar transição de círculos de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de círculos de apresentação de slides "
"está habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "habilitar transição de escurecimento de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de escurecimento de apresentação de "
"slides está habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "habilitar transição de quadrado de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de Quadrados de apresentação de slides "
"está habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "habilitar transição de listras de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de Listras de apresentação de slides está "
"habilitado; do contrário, falso"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "habilitar transição de xadrez de apresentações de slides"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Verdadeiro se plug-in de transição de tabuleiro de xadrez de apresentação de "
"slides está habilitado; do contrário, falso"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n"
"\n"
"Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma durante "
"o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode perguntar "
"você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus feeds. Estas "
"permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell funcionar."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n"
"Para continuar publicando no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell, "
"e então tente publicar novamente."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Você não está conectado no Flickr.\n"
"\n"
"Clique em Autenticar para entrar no Flickr no seu navegador de internet. "
"Você terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:125
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Preparando para iniciar sessão…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:194
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Falha de autorização no Flickr"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:201
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Verificando autorização…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Você já se conectou e desconectou de um serviço Google durante esta sessão "
"do Shotwell.\n"
"\n"
"Para continuar a publicação para serviços do Google, saia e reinicie o "
"Shotwell e, então, tente publicar novamente."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Você atualmente não está autenticado nos Youtube.\n"
"\n"
"Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar o Youtube antes "
"de continuar. Você pode configurar sua conta usando seu navegador para "
"entrar no site do Youtube."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into YouTube.\n"
#| "\n"
#| "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#| "browser to log into the YouTube site at least once."
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos.\n"
"\n"
"You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
msgstr ""
"Você atualmente não está autenticado nos Google Fotos.\n"
"\n"
"Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar com o Google "
"Fotos\n"
"\n"
"Você terá que autorizar o Shotwell a se vincular à sua conta do Google Fotos."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "_Endereço de e-mail"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Autenticar"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Digite o nome de usuário e senha associados à sua conta Tumblr."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1120
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Usuário ou senha inválida"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Não foi possível carregar a UI: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Visitar o site do Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Helder Ribeiro <helder@gmail.com>\n"
"Seth Schoen <schoen@loyalty.org>\n"
"Slackhideo <burajirugaijin@yahoo.co.jp>\n"
"Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>\n"
"Samuel Raffo <samuelrafo@gmail.com>\n"
"Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:220
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "⚫ Este site apresentou identificação que pertence a um site diferente."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:225
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ A identificação deste site é muito antiga para ser confiável. Verifique a "
"data no calendário de seu computador."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:230
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ A identificação deste site não foi emitida por uma organização confiável."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:235
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Não foi possível processar a identificação deste site. Ela pode estar "
"corrompida."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:240
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ A identificação deste site foi revogada pela organização confiável que a "
"emitiu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:245
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ A identificação deste site pode não ser confiável pois ela utiliza uma "
"codificação muito fraca."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:250
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ A identificação deste site somente é válida para datas futuras. Por favor, "
"verifique a data no calendário do seu computador."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:539
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Um arquivo temporário necessário para a publicação não está disponível"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL de _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Nome do usuário:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Voltar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "A_utenticar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "_Chave de API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "ou"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "Um álbum _existente"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Um _novo álbum"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Remover localização, etiquetas e dados identificadores da câmera antes de "
"enviar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Restrição de dimensionamento:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "pixels"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Tamanho original"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Borda longa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Sair"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Módulo de publicação do Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Você atualmente não está autenticado nos Gallery.\n"
"\n"
"Você precisa ter uma conta do Galler3 para completar o processo de "
"autenticação."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Diretório padrão do Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O arquivo “%s” pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa "
"instalação do Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Note que o Gallery3 tem suporte apenas aos mesmos tipos de vídeos que o "
"Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para %s não pode continuar."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicando para %s e %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Digite a URL do seu site Gallery3, bem como o nome de usuário e senha (ou "
"chave API) da sua conta Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"O nome de usuário e senha ou chave de API estavam incorretas. Tente "
"novamente, digite seu nome de usuário e senha embaixo."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"A URL informada não parece ser o diretório principal de uma instalação "
"Gallery3. Por favor, certifique-se de que você digitou-a corretamente e que "
"ela não tem qualquer componente (ex.: index.php) ao final."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Usuário não reconhecido"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Site não encontrado"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "Lemb_rar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "Um álbum _existente:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Um _novo álbum chamado:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Ocultar álbum"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "_Abrir álbum alvo no navegador"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Rajce. Por favor tente novamente."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Digite o e-mail e senha associados à sua conta Rajce."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "E-mail e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "E-mail de usuário ou senha inválidos"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Você está autenticado no Rajce como %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "As fotos irão aparecer em:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Serviços extras de publicação do Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Visite o site do Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Você não está atualmente autenticado em Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "Á_lbuns (ou gravar novo):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo de acesso:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Desabilitar _comentários"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Proibir o _download da foto original"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicar em um álbum e_xistente:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Criar um _novo álbum chamado:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "Tama_nho de upload:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Vídeos e álbuns de fotos novos _visível para:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Remover localização, câmera e outras informações identificadoras antes de "
"enviar"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1191
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Conexão do Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Padrão (720 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Largo (2048 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Criando álbum…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o Facebook não pode continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Facebook como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Onde você gostaria de publicar as fotos selecionadas?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Somente para mim"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "Tamanho da _foto:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o Flickr não pode continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Flickr como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Sua conta gratuita do Flickr limita quantos dados você pode enviar por mês.\n"
"Este mês, ainda há %s na sua cota de envio."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotos _visíveis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Vídeos _visíveis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotos e vídeos _visíveis para:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Somente amigos e família"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Somente família"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Somente amigos"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1307
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1308
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"O Shotwell só pode publicar em álbuns criados por ele mesmo, portanto, essa "
"lista pode estar vazia, apesar de você já ter álbuns na sua conta do Google "
"Fotos"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
#| msgid "Photo _size preset:"
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Tama_nho pré-definido da foto"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
#| msgid "An _existing album"
msgid "An existing album"
msgstr "Um álbum existente"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
#| msgid "A _new album named"
msgid "A new album named"
msgstr "Um novo álbum chamado"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 × 480 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Médio (1024 × 768 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Recomendado (1600 × 1200 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho original"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
#| msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Você está autenticado no Google Fotos como %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Os vídeos irão aparecer em:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Álbum padrão"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL da sua biblioteca de fotos Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Nome do usuário"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar da senha"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "Uma categoria _existente"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Um _novo álbum chamado"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "com categoria"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Comentário do álbum"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "As fotos estarão _visíveis por"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Tamanho da foto"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Se um título for definido e comentário não for, use título como comentário"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Não enviar etiquetas"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Encerrar sessão"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Criando álbum %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Piwigo. Por favor tente novamente."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Este não parece ser o <b>%s</b> real. Atacantes podem estar tentando roubar "
"ou alterar informações indo para ou vindo deste site (por exemplo, mensagens "
"privadas, informações de cartões de crédito ou senhas)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Certificado de %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1054
#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1082
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Digite a URL de sua biblioteca de fotos Piwigo, bem como o nome de usuário e "
"senha associados à sua conta Piwigo para essa biblioteca."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell não pode acessar sua biblioteca de fotos Piwigo. Por favor, "
"verifique a URL digitada"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1115
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválida"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administradores, Família, Amigos, Contatos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1295
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administradores, Família, Amigos"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1296
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administradores, Família"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Essa conexão não é segura"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Mostrar o certificado…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Eu entendo, por favor _prossiga."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Principais serviços de publicação"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogs:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você está autenticado no Tumblr como %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "De_finições de privacidade de vídeo:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
"para o YouTube não pode continuar."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Você está autenticado no Youtube como %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Público listado"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Público não listado"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Escuro"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Círculos"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Desmoronar"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Esmaecer"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Transições principais de apresentação de slides"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Quadrado"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Listras"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório de cache %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório de dados %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar subdiretório de dados %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Não foi possível tornar o diretório %s gravável"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Não foi possível tornar o diretório %s gravável: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixar a barra de ferramentas"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixar a barra de ferramentas aberta"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sai da tela cheia"

#: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/AppWindow.vala:578
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Um erro fatal ocorreu ao acessar a biblioteca do Shotwell. O Shotwell não "
"pode continuar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:599
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Visitar o página web do Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:612
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s"

#: src/AppWindow.vala:620
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Não foi possível navegar no banco de dados de bugs: %s"

#: src/AppWindow.vala:628
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Não foi possível exibir FAQ: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Erro de arquivo"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Não foi possível decodificar arquivo"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Erro na base de dados"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Usuário abortou a importação"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Não é um arquivo"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "O arquivo já existe na base de dados"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato de arquivo não-suportado"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Não é um arquivo de imagem"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Falha de disco"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disco cheio"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Erro da câmera"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Erro de gravação de arquivo"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Arquivo de imagem corrompido"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "A importação falhou (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Câmeras"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Lista de todos os dispositivos de câmera encontrados"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no "
"gerenciador de arquivos."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ocultar fotos já importadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Somente exibir fotos que não foram importadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importar _selecionadas"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Importar _todas"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "A câmera parece está vazia. Não há fotos ou vídeos para importar"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Sem fotos/vídeos na câmera"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-la. "
"Continuar?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Por favor, desmonte a câmera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode acessar "
"a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer outro "
"aplicativo que esteja usando a câmera e tente novamente."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""
"Por favor, encerre qualquer outro aplicativo que esteja usando a câmera."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível obter pré-visualizações da câmera:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Desmontando…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Conexão com a câmera, por favor aguarde…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Obtendo informação da foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Obtendo visualização para %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Não foi possível travar a câmera: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Apagar essa foto da câmera?"
msgstr[1] "Apagar essas %d fotos da câmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Apagar esse vídeo da câmera?"
msgstr[1] "Apagar esses %d vídeos da câmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Excluir essa foto/vídeo da câmera?"
msgstr[1] "Excluir essas %d fotos/vídeos da câmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Apagar esse arquivo da câmera?"
msgstr[1] "Apagar esses %d arquivos da câmera?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Manter"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Excluindo fotos/vídeos da câmera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Não foi possível excluir %d foto/vídeo da câmera devido a erros."
msgstr[1] "Não foi possível excluir %d fotos/vídeos da câmera devido a erros."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _para…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como _plano de fundo da área de trabalho"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "Apresentação de s_lides"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inverter hori_zontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inverter verti_calmente"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Melhorar"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_verter para o original"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiar ajustes de cor"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "C_olar ajustes de cor"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Ajustar a data e hora…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Abrir com o editor e_xterno"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Abrir com editor de RA_W"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Exportar foto/vídeo"
msgstr[1] "Exportar fotos/vídeos"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Exportar foto"
msgstr[1] "Exportar fotos"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Girando"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Desfazendo rotação"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Invertendo horizontalmente"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Desfazendo inversão horizontal"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Invertendo verticalmente"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Desfazendo inversão vertical"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Revertendo"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Desfazendo reversão"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Melhorando"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Desfazendo melhoramento"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplicando transformações de cor"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Desfazendo transformações de cor"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Criando novo evento"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Removendo evento"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Movendo fotos para novo evento"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Atribuindo fotos ao evento anterior"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Mesclando"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Separando"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicando fotos"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Removendo fotos duplicadas"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Não foi possível duplicar uma foto, término com erro de arquivo"
msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos, término com erros de arquivo"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Restaurar avaliação anterior"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumentar avaliação"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminuir avaliação"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Definindo desenvolvedor RAW"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurando desenvolvedor RAW anterior"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Definir desenvolvedor"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "A foto original não pôde ser ajustada."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Ajustando data e hora"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Desfazendo ajuste de data e hora"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada."
msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Erro de ajuste de hora"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos no seguinte arquivo de foto."
msgstr[1] ""
"Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos nos seguintes arquivos de fotos."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Criar etiqueta"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Mover etiqueta “%s”"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mover fotos para a lixeira"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurar fotos da lixeira"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mover as fotos para a lixeira do Shotwell"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a biblioteca"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Movendo fotos para a lixeira"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Restaurando fotos da lixeira"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marcar fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Desmarcar fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marcando fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Desmarcando fotos selecionadas"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Desmarcar"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Base de dados %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Para tentar importar de outro serviço, selecione um no menu acima."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você no possui nenhum plug-ins de importação de dados ativados.\n"
"\n"
"Para utilizar a funcionalidade de importação do aplicativo, você precisará "
"ter pelo menos um plug-in de importações de dados habilitado. Plug-ins pode "
"ser ativado na caixa de diálogo Preferências."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Arquivo de banco de dados:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783
msgid "_Import"
msgstr "Parar _importação"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importação de aplicativo"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Impo_rtação de mídia de:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importação de dados"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Não foi possível abrir/criar banco de dados de foto %s: código de erro %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de banco de dados de fotos:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Erro acessando o arquivo de banco de dados:\n"
" %s\n"
"\n"
"O erro foi: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Não foi possível restaurar o banco de dados de fotos %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Não é possível iniciar o Nautilus Enviar-Para: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Não foi possível exportar o plano de fundo para %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""
"Não foi possível preparar a apresentação de slides da área de trabalho: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de uma foto. Continuar?"
msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de %d fotos. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309
#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva “%s”. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para esta "
"foto no Shotwell"
msgstr[1] ""
"Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para estas "
"fotos no Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Mudar Desenvolvedor"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Isto irá remover a face “%s” de uma foto. Continuar?"
msgstr[1] "Isto irá remover a face “%s” de %d fotos. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Exportar vídeo"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportar fotos"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de "
"você não possuir permissão de gravação em %s."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível exportar a seguinte foto, término com erro de arquivo.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Você deseja continuar exportando?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuar"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Salvar detalhes…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Salvar Detalhes"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e %d outras)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importar Formulários de Resultados"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Tentada a importação de %d arquivo."
msgstr[1] "Tentada a importação de %d arquivos."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Dessa tentativa, %d arquivo foi importado com sucesso."
msgstr[1] "Dessa tentativa, %d arquivos foram importados com sucesso."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplicar Fotos/Vídeos Não importados:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplica itens de mídia existentes"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "As Fotos/Vídeos não forma Importadas devido à erros com a Câmera:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "mensagem de erro:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou "
"Vídeos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"As Fotos/Vídeos não foram importados pois não estavam em um formato que o "
"Shotwell entendesse:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las para "
"sua Biblioteca:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"não foi possível copiar %s\n"
"\tpara %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotos/Vídeos não importados porque os arquivos estão corrompidos:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "As Fotos/Vídeos não foram importadas por outras razões:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto duplicada não foi importada:\n"
msgstr[1] "%d fotos duplicadas não foram importadas:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 vídeo duplicado não foi importado:\n"
msgstr[1] "%d vídeos duplicados não foram importados:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo duplicado não foi importado:\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos duplicados não foram importados:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de arquivo ou de hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de arquivo ou de "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos não "
"ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos falharam ao serem importadas pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos "
"não ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 foto/vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de "
"biblioteca de fotos não ser gravável:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 arquivo falhou ao ser importado pelo fato da pasta de biblioteca de fotos "
"não ser gravável:\n"
msgstr[1] ""
"%d arquivos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de "
"fotos não ser gravável:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de câmera:\n"
msgstr[1] "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de câmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n"
msgstr[1] ""
"%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 foto falhou na importação porque estava corrompida:\n"
msgstr[1] "%d fotos falharam na importação porque estavam corrompidas:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 vídeo falhou na importação porque estava corrompido:\n"
msgstr[1] "%d vídeos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou na importação porque estava corrompido(a):\n"
msgstr[1] ""
"%d vídeos/fotos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 arquivo falhou na importação porque estava corrompido:\n"
msgstr[1] "%d arquivos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto sem suporte foi pulada:\n"
msgstr[1] "%d fotos sem suporte foram puladas:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Pulando um arquivo não-imagem.\n"
msgstr[1] "Pulando %d arquivos não-imagem.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto pulada pelo cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d fotos puladas pelo cancelamento do usuário:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 arquivo ignorado por cancelamento do usuário:\n"
msgstr[1] "%d arquivos ignorados por cancelamento do usuário:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto foi importada com sucesso.\n"
msgstr[1] "%d fotos foram importadas com sucesso.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 vídeo importado com sucesso.\n"
msgstr[1] "%d vídeos importados com sucesso.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/vídeo importado com sucesso.\n"
msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados com sucesso.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Sem fotos ou vídeos importados.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "Importação concluída"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
msgid "Rename Event"
msgstr "Renomear evento"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editar comentário de evento"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editar comentário de foto/vídeo"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Remover e _apagar arquivo"
msgstr[1] "Remover e _apagar arquivos"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Remover da biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Reverter edição externa?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Reverter edições externas?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. "
"Continuar?"
msgstr[1] ""
"Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. "
"Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Re_verter edição externa"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Re_verter edições externas"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Isto irá remover a foto da biblioteca. Continuar?"
msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da biblioteca. Continuar?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Remover fotos da biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Remover fotos da biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"e %d outra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"e %d outras."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell pode copiar as fotos na sua pasta de biblioteca ou pode importá-los "
"sem copiar."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_piar fotos"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importar no local"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Importar para a biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Remover da biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Removendo fotos da biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Removendo fotos da biblioteca"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também "
"gostaria de movê-lo para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também "
"gostaria de movê-los para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria de "
"movê-lo para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria "
"de movê-los para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Isto irá remover a foto da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria também "
"de movê-la para a lixeira?\n"
"\n"
"Esta ação não poderá ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Isto irá remover %d fotos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria "
"de movê-las para lixeira?\n"
"\n"
"Essa ação não poderá ser desfeita."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?"
msgstr[1] ""
"%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses arquivos?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "A foto ou vídeo não pode ser excluído."
msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser excluídos."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s não é um arquivo."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s não oferece suporte ao formato do arquivo de\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Não foi possível abrir a foto %s. Desculpe-me."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Salvar uma cópia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Descartar alterações para %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar s_em salvar"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Erro ao salvar para %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Não foi possível monitorar %s: Não é um diretório (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 Hr"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "De_slocar fotos/vídeos pelo mesmo montante"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Definir tod_as fotos/vídeos para a mesma hora"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Modificar arquivo original da foto"
msgstr[1] "_Modificar arquivos originais da foto"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modificar original"
msgstr[1] "_Modificar originais"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"O tempo de exposição irá ser mudado para frente, por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"O tempo de exposição irá ser mudado para trás, por\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Não modificado"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Atual"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualidade:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Re_strição de dimensionamento:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixels:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exportar _metadados:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Ano%sMês%sDia"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Ano%sMês"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Ano%sMês-Dia"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Ano-Mês-Dia"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Padrão inválido"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutes"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Para iniciar, importe fotos de alguma destas formas:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Escolha <span weight=\"bold\">Arquivo %s Importar de uma pasta</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Arraste e solte fotos para dentro da janela do Shotwell"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conectar uma câmera no seu computador e importe"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importar fotos de seu diretório %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Você também pode importar fotos de alguma destas formas:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importar fotos de sua biblioteca %s"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Retornar a foto para as dimensões atuais"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Definir o corte para esta foto"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre o retrato e a orientação da paisagem"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sem restrições"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD Video (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD Video (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Carteira (2 × 3 pol.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Cartão de notas (3 × 5 pol.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 pol."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 pol."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 pol."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Carta (8.5 × 11 pol.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 pol."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloide (11 × 17 pol.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 pol."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Carteira métrica (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Cartão postal (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Colorir:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Destaques:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Reiniciar cores"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reiniciar todos os ajustes de cores para o original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Colorir"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Destaques"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansão de contraste"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "En_direitar"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotos/vídeos"
msgstr[1] "%d foto/vídeo"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d vídeo"
msgstr[1] "%d vídeos"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d fotos"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Nenhum Evento"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Navegue pelos seus eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Sem eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Sem eventos encontrados"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Todos eventos"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Sem data"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Não foi possível gerar um arquivo temporário para %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportando"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "%s já existe. Sobrescrever?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Sobrescrever _todas"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Faces"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Detectar faces…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Detectar faces nesta foto"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Cancelar detecção facial"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Fechar a ferramenta de Faces sem salvar as alterações"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Clique e arraste para marcar uma face"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "Clique para editar a face <i>%s</i>"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Pare de arrastar para adicionar sua face e dar um nome a ela."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Digite um nome para essa face e, então, pressione Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mova ou modifique a forma da face ou nomeia e pressione Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Detectando faces"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""
"Se você não definir o nome de faces desconhecidas, elas não serão salvas."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Salvar alterações e fechar a ferramenta Faces"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "Nenhuma alteração para salvar"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Erro ao tentar iniciar programa de detecção de face:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Navegue na estrutura de pasta da biblioteca"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "Importações"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Navegue na histórico de importação da biblioteca"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Marcadas"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Preparando para importar…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importado %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Última importação"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organize e navegue por suas fotos"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: src/library/LibraryWindow.vala:526
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa da pasta"

#: src/library/LibraryWindow.vala:533
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Recursividade em subpastas"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: src/library/LibraryWindow.vala:601
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Esvaziando lixeira…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:780
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell está configurado para importar fotos para sua pasta pessoal.\n"
"Nós recomendamos que altere isso nas <span weight=\"bold\">Preferências do "
"%s</span>.\n"
"Você deseja continuar a importação de fotos?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Localização da biblioteca"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:796
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotos não podem ser importadas deste diretório."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1076
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131
msgid "Updating library…"
msgstr "Atualizando biblioteca…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1137
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Preparando para auto-importação de fotos…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1142
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Auto-importação de fotos…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1150
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Escrevendo metadados para arquivos…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Arquivos faltantes"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Excluindo…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "A lixeira está vazia"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Apagando fotos"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. Parece "
"que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s (schema "
"%d). Por favor use a última versão do Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão %s "
"(schema %d) para %s (schema %d). Para maiores informações consulte o Wiki do "
"Shotwell em %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. Parece "
"que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s (schema "
"%d). Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe novamente suas "
"fotos."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Carregando Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Não monitora o diretório da biblioteca durante o tempo de execução para "
"mudanças"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Inicia o aplicativo em modo tela cheia"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[ARQUIVO]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Execute “%s --help” para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comando disponíveis.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Não foi possível processar as atualizações monitoradas: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell foi incapaz de reproduzir o vídeo selecionado:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Sem fotos/vídeos"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Nenhuma foto ou vídeo encontrados que correspondam ao filtro atual"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotos não podem ser exportadas para este diretório."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto anterior"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Próxima foto"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Faltando arquivo fonte da foto: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Não foi possível exportar %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Baixo (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Médio (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alto (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Máximo (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3770
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Enviar a página toda"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imagens por página"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imagens por página"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imagens por página"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imagens por página"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imagens por página"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imagens por página"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurações da imagem"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível imprimir foto: \n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Desenvolvimento atual:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensões originais:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Câmera:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Modelo da câmera:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Comprimento focal:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data de exposição:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Horário da exposição:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exposição bias:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitude do GPS:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitude do GPS:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparando fotos envio"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Enviando %d de %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Para tentar publicar em outro serviço, selecione-o no menu acima."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "O vídeo selecionado foi publicado com sucesso."
msgstr[1] "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "A foto selecionada foi publicada com sucesso."
msgstr[1] "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "As fotos/vídeos selecionados foram publicadas com sucesso."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Obtendo informação da conta…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Autenticando…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicar fotos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicar fotos pa_ra:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicar vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicar vídeos pa_ra"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicar fotos e vídeos"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicar fotos e vídeos pa_ra"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Não é possível publicar"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell não pode publicar os itens selecionados porque você não tem um plug-"
"in compatível publicação habilitado. Para corrigir isso, edite nas "
"<b>Preferências do %s</b> e habilite um ou mais plug-ins de publicação na "
"aba <b>Plug-ins</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicando"

#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar à direita"

#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Gira as fotos para direita (pressione Ctrl para girar para esquerda)"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar à esquerda"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Gira a foto para a esquerda"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverter verticalmente"

#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "S_obre"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/Resources.vala:130
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"

#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Tela _cheia"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair da _tela cheia"

#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"

#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/Resources.vala:142
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"

#: src/Resources.vala:144
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Save _As"
msgstr "_Salvar como"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordem _crescente"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordem _decrescente"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperar"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Best _Fit"
msgstr "Melhor aj_uste"

#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"

#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Melhorar"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiar ajustes de cor"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiar os ajustes de cor aplicados na foto"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Colar ajustes de cor"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas"

#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Cortar"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Corta o tamanho da foto"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Endireita foto"

#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "Olhos ve_rmelhos"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Red-eye"
msgstr "Olhos vermelhos"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos na foto"

#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajustar"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to Original"
msgstr "Reverter para o original"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Reverter e_dição externa"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Reverter para a foto mestre"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""
"Definir a imagem selecionada como novo plano de fundo da área de trabalho"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Definir como apresentação de sli_des da área de trabalho…"

#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "Des_fazer"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"

#: src/Resources.vala:198
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Re_nomear evento…"

#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Designar f_oto como chave para evento"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Designa a foto como chave para evento"

#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Novo evento"

#: src/Resources.vala:207
msgid "New Event"
msgstr "Novo evento"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Move Photos"
msgstr "Mover fotos"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mover as fotos selecionadas para um evento"

#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unir eventos"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Merge"
msgstr "Unir"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combinar eventos em um único evento"

#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "A_valiar"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Set Rating"
msgstr "Avaliar"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Alterar a avaliação da foto"

#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Aumentar"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumentar avaliação"

#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuir"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuir avaliação"

#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Sem avaliação"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Unrated"
msgstr "Sem avaliação"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Apagar avaliação"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Definir como não avaliado"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Remove avaliação"

#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Rejeitada"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitada"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Avaliar como rejeitada"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Definir como rejeitada"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Avaliar como rejeitada"

#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Rejeitada _apenas"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Rejected Only"
msgstr "Rejeitadas apenas"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Exibir apenas fotos rejeitadas"

#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tudo + _rejeitadas"

#: src/Resources.vala:243
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas"

#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "Todas as _fotos"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:247
msgid "Show all photos"
msgstr "Exibe todas fotos"

#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Avaliações"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Exibe as avaliações de cada foto"

#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrar fotos"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrar fotos"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Duplicar a foto"

#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Pu_blicar…"

#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicar para vários sites"

#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Editar _título…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar título"

#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Editar _comentário…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:274
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Editar _comentário de evento…"

#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Ajustar data e hora…"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Ajustar a data e hora"

#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Adicionar e_tiquetas…"

#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Adicionar etiquetas…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:285
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"

#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Enviar p_ara…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Localização"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Encontre uma imagem digitando o texto que aparece em seu nome ou etiquetas"

#: src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Marcar"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "Des_marcar"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Marca faces de pessoas na foto"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Modify Faces"
msgstr "Modificar faces"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Delete Face"
msgstr "Excluir face"

#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s"

#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Adicionar etiqueta “%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Adicionar etiquetas “%s” e “%s”"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:327
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "A_pagar etiqueta “%s”"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Apagar etiqueta “%s”"

#: src/Resources.vala:339
msgid "Delete Tag"
msgstr "Apagar etiqueta"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Re_nomear etiqueta “%s”…"

#: src/Resources.vala:349
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Renomear a etiqueta “%s” para “%s”"

#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "_Modificar etiquetas…"

#: src/Resources.vala:355
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modificar etiquetas"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Etiquetar foto como “%s”"
msgstr[1] "Etiquetar fotos como “%s”"

#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Etiquetar a foto selecionada como “%s”"
msgstr[1] "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Remover etiqueta “%s” da _foto"
msgstr[1] "Remover etiqueta “%s” das _fotos"

#: src/Resources.vala:376
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Remove a etiqueta “%s” da foto"
msgstr[1] "Remove a etiqueta “%s” das fotos"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr ""
"Não foi possível renomear a etiqueta para “%s” porque a etiqueta já existe."

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"Não foi possível renomear a pesquisa para “%s” porque a pesquisa já existe."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Pesquisa salva"

#: src/Resources.vala:391
msgid "Delete Search"
msgstr "Apagar pesquisa"

#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Editar…"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Re_nomear…"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Renomeia a pesquisa “%s” para “%s”"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Apagar pesquisa “%s”"

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Não foi possível renomear a face para “%s” porque a face já existe."

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Remover face “%s” da _foto"
msgstr[1] "Remover face “%s” das _fotos"

#: src/Resources.vala:416
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Remove face “%s” da foto"
msgstr[1] "Remove face “%s” das fotos"

#: src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Re_nomear face “%s”…"

#: src/Resources.vala:425
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Renomear a face “%s” para “%s”"

#: src/Resources.vala:429
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "A_pagar face “%s”"

#: src/Resources.vala:433
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Apagar face “%s”"

#: src/Resources.vala:663
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Avaliar %s"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Avaliar como %s"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Avaliando como %s"

#: src/Resources.vala:667
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ou melhor"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostrar %s ou melhor"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s ou melhor"

#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Remover as fotos selecionadas para a lixeira"

#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Remover as fotos selecionadas da biblioteca"

#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mover as fotos selecionadas para a biblioteca"

#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Abrir com o gerenciador de a_rquivos"

#: src/Resources.vala:769
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos"

#: src/Resources.vala:772
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Não foi possível abrir no gerenciador de arquivos: %s"

#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "R_emover da biblioteca"

#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"

#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _todas"

#: src/Resources.vala:780
msgid "Select all items"
msgstr "Selecionar todos os itens"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:841
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:846
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "contém"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "é exatamente"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "inicia com"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "não está definido"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "está definido"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "é"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "não é"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "qualquer foto"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "uma foto raw"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "um vídeo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "tem"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "não tem"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "modificações"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "modificações internas"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "modificações externas"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "marcada"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "não marcada"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "e maior"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "somente"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "e baixo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "é depois"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "é antes"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "é entre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "e"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Qualquer texto"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Nome do evento"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Face"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de mídia"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Marcada"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Estado da foto"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organize suas pesquisas salvas"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ Avaliação"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ Avaliação"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ Avaliação"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ Avaliação"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ Avaliação"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Erro ao carregar barra de pesquisa de UI: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotos RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Use uma pesquisa salva para filtrar itens na visão atual"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Ir para a foto anterior"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausar apresentação de slides"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Ir para a próxima foto"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Alterar configuração da apresentação de slides"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Faltam arquivos fonte de todas as fotos."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continuar a apresentação de slides"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Transição de apresentação de slides"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organize e navegue por suas etiquetas de fotos"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "sem título"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportar vídeos"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Alternar _marca"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Desenvolvedor"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Ver eve_nto para foto"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Adaptar à _Página"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Ampliação _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Ampliação _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto a_nterior"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "Próxi_ma foto"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "F_erramentas"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas _frequentes (FAQ)"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relate um problema…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importar da pasta…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importação de _aplicativo…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Esvaziar l_ixeira"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "No_va pesquisa salva…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informações _básicas"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informações _estendidas"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "Barra de pe_squisa"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Ba_rra lateral"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentários"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordenar _eventos"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "D_escendente"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_tos"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Títulos"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetas"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordenar _fotos"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Por _título"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Por _nome de arquivo"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Por _data de exposição"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Por _avaliação"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "Pa_rar importação"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Exibição"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importar fotos para:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Monitorar diretório da biblioteca por novos arquivos"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Estrutura de _diretório:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_enomear arquivos importados para letra minúscula"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Gravar etiquetas, títulos e outros _metadados para arquivos de fotos"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "Desenvolvedor RAW"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "Pa_drão:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Ao visualizar imagens que são transparentes, elas serão desenhadas sobre "
"esse plano de fundo."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Plano de fundo transparente:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Quadriculado"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Usar tema escuro:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor de foto e_xterno:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW externo:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Editores externos"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferências do Shotwell"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho da imagem impressa</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usar um taman_ho padrão:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usar um tamanho _personalizado:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "pol."

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Correspondência de proporção de aspecto da foto"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "Tamanho _automático:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Títulos</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Imprimir _título da imagem"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Resolução em pixel</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Saída da foto em:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixels por polegada"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "Co_mbinação"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "qualquer"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "todos"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "do seguinte:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Definir como plano de fundo da área de trabalho"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Usar para área de trabalho"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Usar para tela de bloqueio"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Definir apresentação de slides da área de trabalho"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Gerar apresentação de slides no plano de fundo da área de trabalho"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Exibe cada foto para"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "período de tempo"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"O tempo que cada foto é exibida como plano de fundo da área de trabalho"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nova etique_ta…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "A_traso:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efeito de _transição:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "A_traso de transição:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Mostrar títul_o"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Apaga todas as fotos na lixeira"

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "O token Oauth usado para atualizar a sessão do Picasa Web Albums para o "
#~ "usuário atualmente autenticado, se houver."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Se imagens sendo enviadas para o Picasa devem ter primeiro seus metadados "
#~ "removidos"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "habilitar plug-in de publicação no picasa"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Verdadeiro se plug-in de publicação no Picasa Web Albums está habilitado; "
#~ "do contrário, falso"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está autenticado no Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Clique em Autenticar para entrar no Picasa Web Albums em seu navegador. "
#~ "Você terá que autorizar a conexão do Shotwell à sua conta Picasa Web "
#~ "Albums."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para o Picasa não pode continuar."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Você está autenticado nos Álbuns da Web do Picasa como %s."

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Informações estendidas"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "cor do plano de fundo"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "Uma cor em escala de cinza para usar como plano de fundo."

#~ msgid "white"
#~ msgstr "branco"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "preto"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Plano de fundo:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Insira o número de confirmação que apareceu depois que você efetuou login "
#~ "no Flickr no navegador de internet."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Número de autorização:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Largura ou altura"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "“%s” não é uma resposta válida para o pedido de autenticação OAuth"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Exportar fotos/vídeos"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "Abrir com editor e_xterno"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "R_emover da biblioteca"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo ao serviço de importação de biblioteca F-Spot .\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, selecione uma biblioteca para importação, selecionando uma das "
#~ "bibliotecas existentes encontrados pelo Shotwell ou selecionando um "
#~ "arquivo de banco de dados alternativo F-Spot."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo ao serviço de importação de biblioteca do F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor selecione um banco de dados do F-Spot."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Selecionar manualmente um banco de dados do F-Spot para importar:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: o "
#~ "arquivo não existe ou não é um banco de dados F-Spot"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: esta "
#~ "versão do banco de dados F-Spot não é suportado pelo Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro "
#~ "ao ler tabela etiquetas"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro "
#~ "ao ler tabela de fotos"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell encontrou %d fotos na biblioteca F-Spot e está atualmente a "
#~ "importá-los. Duplicatas serão automaticamente detectadas e removidas.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode fechar este diálogo e começar a usar o Shotwell enquanto a "
#~ "importação é feita em segundo plano."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Biblioteca F-Spot: %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Preparando para importar"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Núcleo serviços de importação de dados"

#~ msgid "Testing connection to Facebook…"
#~ msgstr "Testando conexão com o Facebook…"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Você já entrou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n"
#~ "Para continuar publicando no Flickr, reinicie o Shotwell, e então tente "
#~ "publicar novamente."

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública"

#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Os vídeos irão aparecer em “%s”"

#~ msgid "DirectContextMenu"
#~ msgstr "DirectContextMenu"

#~ msgid "SearchContextMenu"
#~ msgstr "SearchContextMenu"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
#~ "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, "
#~ "organize them by date and subject matter, even ratings. It also offers "
#~ "basic photo editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, "
#~ "and straighten. Shotwell's non-destructive photo editor does not alter "
#~ "your master photos, making it easy to experiment and correct errors."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell é um organizador de fotos rápido e fácil de usar, projetado para "
#~ "o ambiente GNOME. Ele permite que você importe fotos de sua câmera ou sue "
#~ "disco, organize-os por data e assunto, e até mesmo avalie-as. Também "
#~ "oferece edição básica de fotos, como corte, correção de olho vermelho, "
#~ "ajuste de cor e correções. O editor de fotos não-destrutível do Shotwell "
#~ "não altera suas fotos mestres, tornando mais fácil experimentar e "
#~ "corrigir erros."

#~ msgid ""
#~ "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Verdadeiro se a avaliação de uma foto deve ser exibida em sobreposição; "
#~ "do contrário, falso."

#~ msgid "Selection state of \"hide photos\" option"
#~ msgstr "Estado de seleção da opção “ocultar fotos”"

#~ msgid ""
#~ "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option "
#~ "in the import page."
#~ msgstr ""
#~ "Estado da última seleção usada da opção “ocultar fotos já importadas” na "
#~ "página de importação."

#~ msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator."
#~ msgstr ""
#~ "Numerador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais "
#~ "recentemente."

#~ msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator."
#~ msgstr ""
#~ "Denominador da proporção de aspecto personalizado de corte usado mais "
#~ "recentemente."

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "A_utenticar"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "O arquivo “%s” pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa "
#~ "instalação do Gallery3."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para %s não pode continuar."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Iniciar sessão"

#~ msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net"

#~ msgid "500 x 375 pixels"
#~ msgstr "500 x 375 pixels"

#~ msgid "1024 x 768 pixels"
#~ msgstr "1024 x 768 pixels"

#~ msgid "1280 x 853 pixels"
#~ msgstr "1280 x 853 pixels"

#~ msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "“%s” não é uma resposta válida para o pedido de autenticação OAuth"

#~ msgid ""
#~ "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
#~ msgstr ""
#~ "TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma "
#~ "durante o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode "
#~ "perguntar você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus "
#~ "feeds. Estas permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell "
#~ "funcionar."

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Testando conexão com o Facebook…"

#~ msgid "Creating album..."
#~ msgstr "Criando álbum…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para o Facebook não pode continuar."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Flickr.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
#~ "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está conectado no Flickr.\n"
#~ "\n"
#~ "Clique em Login para entrar no Flickr no seu navegador de internet. Você "
#~ "terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr."

#~ msgid "Preparing for login..."
#~ msgstr "Preparando para iniciar sessão…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para o Flickr não pode continuar."

#~ msgid "Verifying authorization..."
#~ msgstr "Verificando autorização…"

#~ msgid "2048 x 1536 pixels"
#~ msgstr "2048 x 1536 pixels"

#~ msgid "4096 x 3072 pixels"
#~ msgstr "4096 x 3072 pixels"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está autenticado no Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Clique em Login para entrar no Picasa Web Albums em seu navegador. Você "
#~ "terá que autorizar a conexão do Shotwell à sua conta Picasa Web Albums."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para o Picasa não pode continuar."

#~ msgid "Small (640 x 480 pixels)"
#~ msgstr "Pequeno (640 x 480 pixels)"

#~ msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
#~ msgstr "Médio (1024 x 768 pixels)"

#~ msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
#~ msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixels)"

#~ msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
#~ msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#~ msgid "_Remember Password"
#~ msgstr "Lemb_rar senha"

#~ msgid "An _existing category:"
#~ msgstr "Uma categoria _existente:"

#~ msgid "Photos will be _visible by:"
#~ msgstr "As fotos estarão _visíveis por:"

#~ msgid "Photo size:"
#~ msgstr "Tamanho da foto:"

#~ msgid "within category:"
#~ msgstr "com categoria:"

#~ msgid "Album comment:"
#~ msgstr "Comentário do álbum:"

#~ msgid "Creating album %s..."
#~ msgstr "Criando álbum %s…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube "
#~ "can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para o Youtube não pode continuar."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Os vídeos irão aparecer em “%s”"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"

#~ msgid "_Report a Problem..."
#~ msgstr "_Relate um Problema…"

#~ msgid ""
#~ "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell "
#~ "cannot continue.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Um erro fatal ocorreu ao acessar a biblioteca do Shotwell. O Shotwell não "
#~ "pode continuar.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file "
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no "
#~ "gerenciador de arquivos."

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Exibe o título de cada foto"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importar as fotos selecionadas para a sua biblioteca"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importar todas as fotos para sua biblioteca"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to "
#~ "access it.  Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-"
#~ "la.  Continuar?"

#~ msgid ""
#~ "The camera is locked by another application.  Shotwell can only access "
#~ "the camera when it's unlocked.  Please close any other application using "
#~ "the camera and try again."
#~ msgstr ""
#~ "A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode "
#~ "acessar a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer "
#~ "outro aplicativo que estiver usando a câmera e tente novamente."

#~ msgid "Unmounting..."
#~ msgstr "Desmontando…"

#~ msgid "Starting import, please wait..."
#~ msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde…"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Exibir apresentação de slides"

#~ msgid "Move Tag \"%s\""
#~ msgstr "Mover etiqueta “%s”"

#~ msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
#~ msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:"

#~ msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
#~ msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
#~ msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de uma foto. Continuar?"
#~ msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta “%s” de %d fotos. Continuar?"

#~ msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
#~ msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva “%s”. Continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
#~ "have permission to write to %s."
#~ msgstr ""
#~ "O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de "
#~ "você não possuir permissão de gravação em %s."

#~ msgid "Export metadata"
#~ msgstr "Exportar metadados"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Salvar Detalhes…"

#~ msgid ""
#~ "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou "
#~ "Vídeos:"

#~ msgid ""
#~ "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
#~ "Understands:"
#~ msgstr ""
#~ "As Fotos/Vídeos Não foram Importados pois não estavam em um formato que o "
#~ "Shotwell entendesse:"

#~ msgid ""
#~ "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
#~ "Library:"
#~ msgstr ""
#~ "As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las "
#~ "para sua Biblioteca:"

#~ msgid ""
#~ "couldn't copy %s\n"
#~ "\tto %s"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível copiar %s\n"
#~ "\tpara %s"

#~ msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. "
#~ "Continuar?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. "
#~ "Continuar?"

#~ msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
#~ msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
#~ msgstr[0] "Isto irá remover a foto da biblioteca. Continuar?"
#~ msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da biblioteca. Continuar?"

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Modificar arquivos originais da foto"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Modificar arquivos originais"

#~ msgid "_Don't show this message again"
#~ msgstr "Não exibir mais es_ta mensagem"

#~ msgid ""
#~ "This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you "
#~ "also like to move the file to your desktop trash?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgid_plural ""
#~ "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
#~ "also like to move the files to your desktop trash?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também "
#~ "gostaria de mover este arquivo para lixeira?\n"
#~ "\n"
#~ "Essa ação não poderá ser desfeita."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também "
#~ "gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n"
#~ "\n"
#~ "Essa ação não poderá ser desfeita."

#~ msgid ""
#~ "This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also "
#~ "like to move the file to your desktop trash?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgid_plural ""
#~ "This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also "
#~ "like to move the files to your desktop trash?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria "
#~ "de mover este arquivo para lixeira?\n"
#~ "\n"
#~ "Essa ação não poderá ser desfeita."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também "
#~ "gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n"
#~ "\n"
#~ "Essa ação não poderá ser desfeita."

#~ msgid ""
#~ "This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also "
#~ "like to move the file to your desktop trash?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgid_plural ""
#~ "This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also "
#~ "like to move the files to your desktop trash?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Isto irá remover a foto da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria "
#~ "também de mover o arquivo para a lixeira?\n"
#~ "\n"
#~ "Esta ação não poderá ser desfeita."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Isto irá remover %d fotos da sua biblioteca do Shotwell. Você gostaria "
#~ "também mover os arquivos para a lixeira?\n"
#~ "\n"
#~ "Esta ação não poderá ser desfeita."

#~ msgid ""
#~ "The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this "
#~ "file?"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these "
#~ "files?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses "
#~ "arquivos?"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Salvar foto"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Salvar _como…"

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Salva a foto com um nome diferente"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Imprime a foto em uma impressora conectada em seu computador"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Foto anterior"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Próxima foto"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Aumentar a ampliação da foto"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Diminuir a ampliação da foto"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Ampliar a foto para se adaptar à tela"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Ampliar a foto em 100%"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Ampliar a foto em 200%"

#~ msgid "SD Video (4 : 3)"
#~ msgstr "SD Video (4 : 3)"

#~ msgid "HD Video (16 : 9)"
#~ msgstr "HD Video (16 : 9)"

#~ msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
#~ msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)"

#~ msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
#~ msgstr "Cartão de notas (3 x 5 pol.)"

#~ msgid "4 x 6 in."
#~ msgstr "4 x 6 pol."

#~ msgid "5 x 7 in."
#~ msgstr "5 x 7 pol."

#~ msgid "8 x 10 in."
#~ msgstr "8 x 10 pol."

#~ msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
#~ msgstr "Carta (8.5 x 11 in.)"

#~ msgid "11 x 14 in."
#~ msgstr "11 x 14 pol."

#~ msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
#~ msgstr "Tabloide (11 x 17 in.)"

#~ msgid "16 x 20 in."
#~ msgstr "16 x 20 pol."

#~ msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
#~ msgstr "Carteira Métrica (9 x 13 cm)"

#~ msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
#~ msgstr "Cartão postal (10 x 15 cm)"

#~ msgid "13 x 18 cm"
#~ msgstr "13 x 18 cm"

#~ msgid "18 x 24 cm"
#~ msgstr "18 x 24 cm"

#~ msgid "A4 (210 x 297 mm)"
#~ msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#~ msgid "20 x 30 cm"
#~ msgstr "20 x 30 cm"

#~ msgid "24 x 40 cm"
#~ msgstr "24 x 40 cm"

#~ msgid "30 x 40 cm"
#~ msgstr "30 x 40 cm"

#~ msgid "A3 (297 x 420 mm)"
#~ msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Exibir o comentário de cada evento"

#~ msgid "File %s already exists.  Replace?"
#~ msgstr "%s já existe. Sobrescrever?"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importando…"

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Parar importação de fotos"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Preparando para importar…"

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importar da pasta…"

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importar fotos do disco para a biblioteca"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importação de _aplicativo…"

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Localiza fotos e vídeos através de pesquisa"

#~ msgid "Ne_w Saved Search..."
#~ msgstr "No_va pesquisa salva…"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Exibe informações básicas para a seleção"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Exibe informações estendidas para a seleção"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Exibe a barra de pesquisa"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Exibe a barra lateral"

#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Exibe a barra ferramentas"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Ordena as fotos em ordem ascendente"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Ordena as fotos em ordem descendente"

#~ msgid "Emptying Trash..."
#~ msgstr "Esvaziando lixeira…"

#~ msgid "Updating library..."
#~ msgstr "Atualizando biblioteca…"

#~ msgid "Preparing to auto-import photos..."
#~ msgstr "Preparando para auto-importação de fotos…"

#~ msgid "Auto-importing photos..."
#~ msgstr "Auto-importação de fotos…"

#~ msgid "Writing metadata to files..."
#~ msgstr "Escrevendo metadados para arquivos…"

#~ msgid "Deleting..."
#~ msgstr "Apagando…"

#~ msgid ""
#~ "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
#~ "appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
#~ "(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
#~ msgstr ""
#~ "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell.  "
#~ "Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d).  Essa versão é %s "
#~ "(schema %d).  Por favor use a última versão do Shotwell."

#~ msgid ""
#~ "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
#~ "%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell "
#~ "Wiki at %s"
#~ msgstr ""
#~ "O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão "
#~ "%s (schema %d) para %s (schema %d).  Para maiores informações consulte o "
#~ "Wiki do Shotwell Wiki em %s"

#~ msgid ""
#~ "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
#~ "appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
#~ "(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
#~ "photos."
#~ msgstr ""
#~ "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell.  "
#~ "Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d).  Essa versão é %s "
#~ "(schema %d).  Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe "
#~ "novamente suas fotos."

#~ msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s"

#~ msgid "Path to Shotwell's private data"
#~ msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell"

#~ msgid "Don't display startup progress meter"
#~ msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização"

#~ msgid "Show the application's version"
#~ msgstr "Exibe a versão do aplicativo"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Digite “%s --help” para ver a lista completa das opções de linha de "
#~ "comando.\n"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Aumentar a ampliação das miniaturas"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Diminuir a ampliação das miniaturas"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Reproduzir vídeo"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Abra os vídeos selecionados no reprodutor de vídeo do sistema"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Exibe o comentário de cada foto"

#~ msgid "Display each photo's tags"
#~ msgstr "Exibe as etiquetas de cada foto"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Ordena as fotos por título"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Ordena as fotos por data de exposição"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Ordena as fotos por avaliação"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Ordena as fotos por nome do arquivo"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Imprimindo…"

#~ msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
#~ msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso."

#~ msgid "Fetching account information..."
#~ msgstr "Obtendo informação da conta…"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Autenticando…"

#~ msgid "Automatically improve the photo's appearance"
#~ msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto"

#~ msgid "Crop the photo's size"
#~ msgstr "Corta o tamanho da foto"

#~ msgid "Adjust the photo's color and tone"
#~ msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Definir como apresentação de sli_des da área de trabalho…"

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Re_nomear evento…"

#~ msgid "Display each photo's rating"
#~ msgstr "Exibe as avaliações de cada foto"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exportar…"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Imprimi_r…"

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Pu_blicar…"

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Editar _título…"

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Editar _comentário…"

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Editar _comentário de evento…"

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Ajustar data e hora…"

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Adicionar e_tiquetas…"

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Adicionar etiquetas…"

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Enviar _para…"

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Enviar p_ara…"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Localizar…"

#~ msgid "Add Tag \"%s\""
#~ msgstr "Adicionar etiqueta “%s”"

#~ msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
#~ msgstr "Adicionar etiquetas “%s” e “%s”"

#~ msgid "_Delete Tag \"%s\""
#~ msgstr "A_pagar etiqueta “%s”"

#~ msgid "Delete Tag \"%s\""
#~ msgstr "Apagar etiqueta “%s”"

#~ msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
#~ msgstr "Re_nomear etiqueta “%s”…"

#~ msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Renomear a etiqueta “%s” para “%s”"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renomear…"

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "_Modificar etiquetas…"

#~ msgid "Tag Photo as \"%s\""
#~ msgstr "Etiquetar fotos como “%s”"

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Etiquetar foto como “%s”"

#~ msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
#~ msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como “%s”"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
#~ msgstr "Remover etiqueta “%s” da _foto"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Remover etiqueta “%s” das _fotos"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
#~ msgstr "Remove a etiqueta “%s” da foto"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Remove a etiqueta “%s” das fotos"

#~ msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível renomear a etiqueta para “%s” pelo fato da etiqueta já "
#~ "existir."

#~ msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível renomear a pesquisa para “%s” pelo fato da pesquisa já "
#~ "existir."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar…"

#~ msgid "Re_name..."
#~ msgstr "Re_nomear…"

#~ msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Renomeia a pesquisa “%s” para “%s”"

#~ msgid "Delete Search \"%s\""
#~ msgstr "Apagar pesquisa “%s”"

#~ msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
#~ msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Fotos RAW"

#~ msgid "Error loading UI file %s: %s"
#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo de UI %s: %s"

#~ msgid "New _Tag..."
#~ msgstr "Nova etique_ta…"

# Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31 -- Rafael
#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-H:%M"

# Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31:42 -- Rafael
#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-H:%M:%S"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Mensagem de introdução substituída em tempo real"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr ""
#~ "'Publicação para a $url como $username' (populado no código do aplicativo)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "você está autenticado no rajce como $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype irão aparecer em"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Visite o site da Yorba"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação "
#~ "para "

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "_Remover somente"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell está configurado para importar fotos para seu diretório home.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Você está logado no Tumblr como (nome).\n"
#~ "\n"
#~ "(este rótulo é preenchido e definido dentro do código, \n"
#~ "portanto as alterações feitas aqui não serão exibidas)"