# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
# Translators:
# Pwnisher <ciprian420@gmail.com>, 2013
# chodella <corneliu.dascalu@gmail.com>, 2013
# Vasile Marian <marianvasile@upcmail.ro>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Gestionar de fotografii popular"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell este un organizator de fotografii rapid, ușor de utilizat pentru "
"desktop-ul GNOME. Vă permite să importați fotografiile de la cameră sau "
"disc, să le organizați după dată și subiect, chiar și evaluări. Oferă, de "
"asemenea, editare de fotografii de bază, precum decupare, corectarea "
"ochiului roșu, ajustări ale culorii, și îndreptare. Editorul de fotografii "
"nedisctructiv Shotwell nu alterează fotografiile principale, făcând mai "
"ușoare experimentarea și corectarea erorilor."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Când este gata, Shotwell poate să vă încarce fotografiile la pagini web "
"variate, precum Facebook, Flickr, Google Photos, și mai multe."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell suportă JPEG, PNG, TIFF, și o varietate de formate de fișier RAW."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Dezvoltatorii Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Administrator de fotografii"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizați-vă fotografiile"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;camere;"
"decupează;decupare;editează;editare;exportă;galerie;imagine;imagini;importă;"
"organizează;fotografie;fotografii;poză;poze;tipărire;publicare;rotire;"
"partajare;etichete;"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Vizualizator Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Vizualizator de fotografii"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "jeton de autentificare"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Jeton de autentificare Yandex-Fotki, dacă este autentificat."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Jeton"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Jetonul de accesat tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Jetonul secret pentru autentificarea cererilor oauth"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "dimensiune implicită"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile "
"încărcate la Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "blog implicit"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Numele blogului implicit al utilizatorului, dacă există"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "URL Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL-ul serverului Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "nume utilizator"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Nume de utilizator Rajce, dacă este autentificat."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "jeton"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "jetonul utilizatorului, dacă este reținut."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "ultima categorie"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Ultima categorie Rajce selectată."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "ultima dimensiune a fotografiei"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând ultima prestabilire a dimensiunii fotografiei "
"când se publică la Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "reține"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Dacă este adevărat, reține ultima autentificare."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "ascunde albumul"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Dacă este adevărat, ascunde albumul Rajce nou creat."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "deschide albumul în navigatorul web"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Dacă este adevărat, deschide albumul țintă în navigatorul web imediat după "
"încărcarea fotografiilor"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "elimină informațiile senzitive de la încărcări"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Dacă imaginile încărcate la Rajce ar trebui să le fie eliminate mai întâi "
"datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "afișează proprietăți de bază"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă panoul de proprietăți de bază urmează să fie afișat, fals în "
"caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "afișează proprietățile extinse"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă fereastra proprietăților extinse urmează să fie afișată, fals "
"în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "afișează bara laterală"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă bara laterală urmează să fie afișată, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "afișează bara de unelte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă bara de unelte de jos urmează să fie afișată, fals în caz "
"contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "afișează bara de căutare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă bara de unelte Caută/Filtrează urmează să fie afișată, fals în "
"caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "afișează titlurile fotografiei"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă titlurile fotografiei urmează să fie afișate sub miniaturi în "
"vizualizările colecției, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "afișează comentariile fotografiei"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă comentariile fotografiei urmează să fie afișate sub miniaturi "
"în vizualizările colecției, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "afișează comentariile evenimentului"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă comentariile evenimentului urmează să fie afișate sub "
"miniaturi în vizualizările evenimentului, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "afișează etichetele fotografiei"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă etichetele fotografiei urmează să fie listate sub miniaturi în "
"vizualizările colecției, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "afișează evaluările fotografiei"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă evaluarea unei fotografii ar trebui să fie afișată ca un "
"ornament suprapus, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "nivelul de filtrare a evaluării"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Determină cum să se filtreze fotografiile pe baza evaluării acestora. 1: "
"Respinsă sau mai bine, 2: Neevaluată sau mai bine, 3: Unu sau mai bine, 4: "
"Doi sau mai bine, 5: Trei sau mai bine, 6: Patru sau mai bine, 7: Cinci sau "
"mai bine."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "sortează evenimentele ascendent"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Adevărat dacă evenimentele ar trebui să fie sortate ascendent, fals în caz "
"contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "sortează fotografiile bibliotecii ascendent"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Adevărat dacă fotografiile bibliotecii ar trebui să fie sortate ascendent, "
"fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "criteriile de sortare ale fotografiilor bibliotecii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Un cod numeric care specifică criteriile de sortare pentru fotografii în "
"vizualizările bibliotecii."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "sortează fotografiile evenimentului ascendent"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Adevărat dacă fotografiile de eveniment ar trebui să fie sortate ascendent, "
"fals dacă descendent."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "sortează criteriile fotografiilor evenimentului"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Specifică criteriile de sortare pentru fotografiile de eveniment."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "utilizează orele de 24 de ore"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Adevărat dacă ar trebui să fie afișate orele cu un ceas de 24 de ore, fals "
"dacă orele ar trebui să utilizeze notația AM/PM."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "menține ora relativă între fotografii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Adevărat dacă la ajustarea orei/datei fotografiilor, ora relativă ar trebui "
"să fie menținută. Fals dacă toate fotografiile ar trebui să fie stabilite la "
"aceeași oră."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "modifică fișierele fotografie originale"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Adevărat dacă la ajustarea orei/datei fotografiilor, fișierele originale ar "
"trebui, de asemenea, să fie modificate. Fals dacă modificările sunt făcute "
"doar în baza de date."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "arată dialogul de bun venit la pornire"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Adevărat dacă, la pornire, ar trebui să fie arătat un dialog de bun venit. "
"Fals dacă nu ar trebui să fie arătat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "poziție bară laterală"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Lățimea, în pixeli, a barei laterale"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "scalarea miniaturii fotografiei"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Scalarea de miniaturi ale fotografiilor, variind de la 72 la 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "fixează starea barei de unelte"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Fixează bara de unelte în modul ecran complet, sau nu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "preferă tema întunecată a GTK+"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "Dacă să se utilizeze tema întunecată GTK+ pentru Shotwell sau nu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "fundalul pentru imagini transparente"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Fundalul de utilizat pentru imagini transparente."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "culoarea pentru fundalul de transparență solidă"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Culoarea de utilizat dacă fundalul pentru imagini transparente este stabilit "
"la o culoare solidă"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Starea de selecție a opțiunii „ascunde fotografiile”"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Starea de selecție utilizată ultima dată a opțiunii „ascunde fotografiile "
"deja importate” în pagina de importări."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "amânare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Amânare (în secunde) între fotografii în prezentarea diapozitivelor."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "amânare de tranziție"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Timpul (în secunde) în care trece o tranziție între fotografiile dintr-o "
"prezentare de diapozitive"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "id efect tranziție"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Numele efectului de tranziție care va fi utilizat între fotografii când se "
"rulează o prezentare de diapozitive"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Arată titlul"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""
"Dacă să se arate titlul unei fotografii în timpul prezentării de diapozitive"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "maximizează fereastra bibliotecii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă aplicația bibliotecii este maximizată, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "lățimea ferestrei bibliotecii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Ultima lățime înregistrată a ferestrei aplicației bibliotecii."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "înălțimea ferestrei bibliotecii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Ultima înălțime înregistrată a ferestrei aplicației bibliotecii."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maximizează fereastra editare directă"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă aplicația editare directă este maximizată, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "lățimea ferestrei editare directă"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Ultima lățime înregistrată a ferestrei aplicației editare directă."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "înălțimea ferestrei editare directă"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Ultima înălțime înregistrată a ferestrei aplicației editarea directă."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "poziția divizorului barei laterale"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Ultima poziție înregistrată a divizorului între bara laterală și "
"vizualizarea în fereastra aplicației bibliotecii."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "importă directorul"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Director în care sunt plasate fișierele fotografie importate."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "urmărește directorul bibliotecii pentru fișiere noi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, fișierele adăugate la directorul bibliotecii sunt "
"importate automat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "scrie datele meta la fișiere principale"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, modificările la datele meta (etichete, titluri, etc.) "
"sunt scrise la fișierul de fotografie principal."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "utilizează nume de fișier scris cu minuscule"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Dacă este adevărat, Shotwell va converti toate numele de fișier la minuscule "
"atunci când se importă fișiere de fotografii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "model director"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Un șir care codează un model de numire care va fi utilizat pentru a denumit "
"directoarele de fotografii la importare."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "personalizare a modelului de director"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Un șir care codează un model de numire personalizat care va fi utilizat "
"pentru a numi directoare de fotografii la importare."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "Implicit al dezvoltatorului RAW"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Opțiunea implicită pentru care dezvoltatorul RAW Shotwell va utiliza."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""
"Cea mai recent utilizată alegere din meniul raportului de aspect al tăierii."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând ultima alegere din meniul de tăiere făcută de "
"utilizator."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""
"Cel mai recent utilizat numărător al raportului de aspect al tăierii "
"personalizat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Un nonzero, întreg pozitiv reprezentând lățimea părții ultimului raport de "
"tăiere personalizat introdus de utilizator."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""
"Cel mai recent utilizat numitor al raportului de aspect de tăiere "
"personalizat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Un nonzero, întreg pozitiv reprezentând partea înălțimii ultimului raport de "
"tăiere personalizat introdus de utilizator."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "editor fotografii extern"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Aplicația externă utilizată pentru a edita fotografiile."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "editor raw extern"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Aplicația externă utilizată pentru a edita fotografii RAW."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Configurare în dialogul de exportare: cum să se taie imaginile"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "exportă datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr ""
"Configurare în dialogul de exportare: opțiune de exportare a datelor meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "configurare de formatare, valoare specială"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""
"Configurare în dialogul de exportare: configurare de formatare, valoare "
"specială"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "configurare de formatare, valoare de tip"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""
"Configurare în dialogul de exportare: configurare de formatare, valoare de "
"tip"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Opțiune de calitate JPEG"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Configurare în dialogul de exportare: opțiune de calitate jpeg"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "dimensiunea maximă a imaginii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Configurare în dialogul de exportare: dimensiunea maximă a imaginii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "serviciul de publicare utilizat ultima dată"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând ultimul serviciu la care au fost publicate "
"fotografii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "serviciul de publicare implicit"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "jeton de acces"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Jetonul de autorizare Facebook OAuth pentru sesiunea autentificată, dacă "
"există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "i.d. utilizator"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"i.d. de utilizator Facebook pentru utilizatorul autentificat curent, dacă "
"există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "nume utilizator"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr ""
"Numele de utilizator al utilizatorului Facebook autentificat în prezent, "
"dacă există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "cod de dimensiune implicită"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile "
"publicate pe Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Dacă imaginile încărcate la Facebook ar trebui să le fie eliminate mai întâi "
"datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Jeton de fază de acces OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Jetonul de autorizare pentru utilizatorul Flickr autentificat curent, dacă "
"există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Secret jeton de fază de acces OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Secretul criptografic utilizat pentru a semna cereri împotriva jetonului de "
"autorizare pentru utilizatorul Flickr autentificat curent, dacă există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Numele de utilizator al utilizatorului Flickr autentificat în prezent, dacă "
"există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile "
"publicate la Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "vizibilitate implicită"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând vizibilitatea implicită pentru fotografiile "
"publicate la Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Dacă imaginile care se încarcă la Flickr ar trebui să le fie eliminate mai "
"întâi datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "jeton de reîmprospătare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any."
msgstr ""
"Jetonul OAuth utilizat pentru a reîmprospăta sesiunea Google Photos pentru "
"utilizatorul autentificat curent, dacă există."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând dimensiunea implicită pentru fotografiile "
"încărcate la albumele Google Photos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "ultimul album"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Numele ultimului album la care utilizatorul a publicat fotografii, dacă "
"există"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Dacă imaginile care se încarcă la Google Photos ar trebui să le fie "
"eliminate mai întâi datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "URL Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "URL-ul serverului Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Nume de utilizator Piwigo, dacă este autentificat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "parolă"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Parolă Piwigo, dacă este autentificat."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "reține parola"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Dacă este adevărat, reține parola Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Ultima categorie Piwigo selectată."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "ultimul nivel de permisiune"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Ultimul nivel de permisiune Piwigo ales."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând ultima prestabilire a dimensiunii fotografiei "
"utilizată la publicarea la Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebui să le fie eliminate mai "
"întâi datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"dacă titlul este stabilit și comentariul nestabilit, utilizează titlul ca și "
"comentariu pentru încărcările la Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebui să le fie stabilite "
"comentariul de la titlu dacă titlul este stabilit și comentariu nu este "
"stabilit"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "nu încărca etichete când se încarcă la Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebui să le fie eliminate "
"etichetele la încărcare, astfel încât aceste etichete nu vor apărea pe "
"serverul Piwigo de la distanță."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Nume de utilizator Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "Cheie API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Cheie API Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL site Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Indică dacă imaginile ce se încarcă la Gallery3 ar trebui să le fie "
"eliminate mai întâi datele meta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "constrângerea de scalare a pozei încărcate"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ID-ul de constrângere de scalare a pozei de încărcat"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pixelii axei majore a pozei încărcate"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pixelii axei majore a pozei de încărcat; utilizat dor dacă id-ul de "
"constrângere de scalare este o valoare potrivită"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Jetonul OAuth utilizat pentru a reîmprospăta sesiunea YouTube pentru "
"utilizatorul autentificat curent, dacă există."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "serviciul de importare utilizat ultima dată"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând ultimul serviciu de la care au fost importate "
"fotografii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "cookie de stare de interpret"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Un cod numeric care capturează starea mediului de modul GStreamer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "mod de aranjament de conținut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Un cod numeric care descrie cum sunt aranjate fotografiile pe pagină în "
"timpul tipăririi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "ppi conținut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""
"Numărul de pixeri per inci (ppi) trimis la imprimantă în timpul tipăririi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "lățime conținut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Lățimea emulsiei tipărită pe pagină în timpul tipăririi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "înălțime conținut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Înălțimea emulsiei tipărită pe pagină în timpul tipăririi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "unități conținut"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând unitatea de măsură (inchi sau centimetri) "
"utilizată în timpul tipăririi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "cod imaginii per pagină"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Un cod numeric reprezentând modul de imagini per pagină selectat curent "
"utilizat în timpul tipăririi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "selecția dimensiunii"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Indexul dimensiunii de tipărire curentă într-o listă pre-definită de "
"dimensiuni standard"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "potrivește raportul aspectului"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Determină dacă dimensiunile de tipărire personalizate trebuie să se "
"potrivească raportului de aspect al fotografiei originale"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "tipărește titlurile"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Adevărat dacă titlul unei fotografii ar trebui să fie tipărit când "
"fotografia este tipărită, fals în caz contrar."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "fontul titlurilor"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Numele fontului de utilizat pentru titlurile fotografiilor când sunt "
"tipărite."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Facebook este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Flickr este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare Google Photos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Google Photos este activat, fals în caz "
"contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare youtube"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare YouTube este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Piwigo este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare yandex"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Yandex.Fotki este activat, fals în caz "
"contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Tumblr este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Rajce este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "activează modulul de publicare gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de publicare Gallery3 este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "activează modulul de importare F-Spot"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de importare F-Spot este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive năruire"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Năruire este "
"activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive decolorare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Decolorare "
"este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive alunecare"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Alunecare "
"este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive ceas"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Ceas este "
"activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive cerc"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Cerc este "
"activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive cercuri"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Cercuri este "
"activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive jaluzele"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Jaluzele "
"este activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive pătrate"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Pătrate este "
"activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive dungi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Dungi este "
"activat, fals în caz contrar"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "activează tranziția de prezentare de diapozitive șah"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Adevărat dacă modulul de tranziție a prezentării de diapozitive Tablă de șah "
"este activat, fals în caz contrar"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Acum nu sunteți autentificat pe Facebook.\n"
"\n"
"Dacă nu aveți un cont Facebook, puteți crea unul în timpul procesului de "
"autentificare. La conectare, Shotwell Connect poate cere permisiunea de a "
"publica fotografiile. Permisiunea este necesară pentru funcționarea Shotwell "
"Connect."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit din Facebook deja pe parcursul acestei "
"sesiuni Shotwell.\n"
"Pentru a continua publicarea pe Facebook, ieșiți din Shotwell și reporniți "
"programul, apoi încercați din nou să publicați."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Acum nu sunteți autentificat pe Flickr.\n"
"\n"
"Apăsați clic pe Autentificare pentru a vă autentifica la Flickr în "
"navigatorul web. Va trebui să autorizați Shotwell Connect pentru a lega la "
"contul Flickr."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Se pregătește pentru autentificare…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Autorizarea Flickr a eșuat"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Se verifică autorizarea…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit deja dintr-un serviciu Google pe parcursul "
"acestei sesiuni Shotwell.\n"
"\n"
"Pentru a continua publicarea pe serviciile Google, ieșiți din Shotwell și "
"reporniți programul, apoi reîncercați să publicați."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a href="
"\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Nu sunteți autentificat curent la YouTube.\n"
"\n"
"Trebuie să vă fi înregistrat deja pentru un cont Google și să-l fi stabilit "
"pentru utilizare cu YouTube pentru a continua. Puteți să stabiliți "
"majoritatea conturilor prin utilizarea navigatorului pentru a vă autentifica "
"pe site-ul YouTube cel puțin o dată.\n"
"\n"
"Shotwell utilizează serviciile API YouTube <a href=\"https://developers."
"google.com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> pentru "
"accesarea canalului de YouTube și încărcarea video-urilor. Prin utilizarea "
"Shotwell pentru a accesa YouTube, sunteți de acord să fiți legat de Termenii "
"de Serviciu YouTube disponibile la <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms"
"\">https://www.youtube.com/t/terms</a>\n"
"\n"
"Politica de confidențialitate Shotwell în legătură cu utilizarea datelor "
"legate de contul Google în general și de YouTube în particular poate fi "
"găsită la <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">politica de "
"confidențialitate a serviciilor online</a>\n"
"\n"
"Pentru politica de confidențialitate a Google, vedeți <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a href="
"\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data.You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>For "
"Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Nu sunteți autentificat curent la Google Photos.\n"
"\n"
"Trebuie să vă fi înregistrat deja pentru un cont Google și să-l fi stabilit "
"pentru utilizate cu Google Photos . Shotwell utilizează serviciile API "
"Google Photos <a href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://"
"developers.google.com/photos/</a> pentru întreaga interacțiune cu datele "
"Google Photos. Va trebui să acordați Shotwell acces la biblioteca Google "
"Photos.\n"
"\n"
"Politica de confidențialitate Shotwell în legătură cu utilizarea datelor "
"legate de contul Google în general și de Google Photos în particular poate "
"fi găsită la <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">politica de "
"confidențialitate a serviciilor online</a>. Pentru politica de "
"confidențialitate a Google, vedeți <a href=\"https://policies.google.com/"
"privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "Adresă _email"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Autentificare"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Introduceți numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Tumblr."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Numele de utilizator și/sau parola sunt invalide. Încercați din nou"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Utilizator sau parolă invalide"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nu a putut fi încărcat UI-ul: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Vizitați pagina oficială Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marian Vasile <marianvasile@upcmail.ro>\n"
"Corneliu Dascălu <corneliu.dascalu@gmail.com>\n"
"Mircea Sălăjan <mircea.salajan@gmail.com>\n"
"Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2020\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2020"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:220
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Acest site web a prezentat identificare care aparține unui site web "
"diferit."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:225
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identificare acestui site web este prea veche pentru a fi de încredere. "
"Verificați data pe calendarul calculatorului."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:230
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Identificarea acestui site web nu a fost emisă de o organizație de "
"încredere."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:235
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Identificarea acestui site web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:240
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Identificarea acestui site web a fost revocată de organizația de încredere "
"care a emis-o."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:245
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Identificare acestui site web nu poate fi de încredere pentru că "
"utilizează criptare foarte slabă."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:250
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Identificarea acestui site web este validă doar pentru date viitoare. "
"Verificați data pe calendarul calculatorului."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:539
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Un fișier temporar necesar pentru publicare nu este disponibil"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Nume de utilizator:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "Î_napoi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Autentificare"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "_Cheie API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "sau"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "Un album _existent"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Un album _nou denumit"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite "
"pentru identificare, înainte de încărcare"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Limită scalare:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Dimensiune originală"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Marginea cea mai lungă"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:85
msgid "_Logout"
msgstr "Înc_hidere sesiune"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Publică"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modulul de publicare Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Nu sunteți autentificat pe Gallery.\n"
"\n"
"Trebuie să aveți un cont Gallery3 pentru a continua."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Dosarul implicit Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este posibil ca fișierul „%s” să nu fie suportat sau să fie prea mare pentru "
"această instanță de Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Luați la cunoștință faptul că Gallery3 suportă doar formatele video "
"suportate și de Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare nu este disponibil. Publicarea către %s "
"nu poate continua."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicare către %s ca %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Introduceți URL-ul pentru Gallery3 precum și numele de utilizator și parola "
"(sau cheia API) asociate cu contul dumneavoastră Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Numele de utilizator și parola sau cheia API sunt incorecte. Reîncercați "
"introducând din nou numele de utilizator și parola."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Adresa URL introdusă nu pare a fi dosarul principal al unei instanțe "
"Gallery3. Asigurați-vă că ați introdus-o corect și că nu există niciun "
"element suplimentar la sfârșit (ex. index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Utilizator nerecunoscut"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Siteul nu a fost găsit"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Reține parola"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _existent:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un album _nou denumit:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Ascunde album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Deschide _albumul țintă în navigator"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Drepturi de autor © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Rajce. Încercați "
"din nou."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Introdu numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Rajce."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă invalide. Încercați din nou"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografiile vor apărea în:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Servicii adiționale pentru publicare Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Drepturi de autor 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vizitați site-ul web Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Nu sunteți autentificat pe Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Publică"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albume (sau scrieți nou):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tip acces:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Dezactivează _comentarii"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Interzice descărcarea _fotografiilor originale"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publică într-un album e_xistent:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creează un album _nou numit:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "Dimen_siune încărcare:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Albumele noi cu fotografii și videouri _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite "
"pentru identificare, înainte de încărcare"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Drepturi de autor 2016 Conservarea Libertății Software Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Mare (2048 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Se creează albumul…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicarea către "
"Facebook nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Unde doriți să publicați fotografiile selectate?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Numai pentru mine"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "Dimensiune _fotografie:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare nu este disponibil. Publicarea către "
"Flickr nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Contul Flickr gratuit vă limitează câte fotografii puteți încărca pe luă.\n"
"Această lună mai aveți %s din cotă."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Contul Flickr Pro vă dă dreptul la încărcări nelimitate."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografiile _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video-urile _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografiile și video-urile _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Numai pentru familie și prieteni"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Doar familia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Doar prietenii"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell poate doar să publice în albumele pe care le-a creat singur, deci "
"această listă ar putea fi goală, în ciuda faptului că aveți deja albume în "
"contul Google Photos"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Prestabilirea dimen_siunii fotografiei"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Un album existent"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Un album nou numit"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Mică (640 x 480 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Medie (1024 x 768 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Recomandată (1600 x 1200 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensiune originală"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Sunteți autentificat la Google Photos ca %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videourile vor apărea în:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Album implicit"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Drepturi de autor 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL-ul colecției dumneavoastră Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Nume utilizator"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Reține parola"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "O categorie _existentă"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Un album _nou numit"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "în interiorul categoriei"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Comentariu album"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotografiile vor fi _vizibile de"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Dimensiune fotografie"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Dacă un titlu este stabilit și comentariul nu, folosește titlul drept "
"comentariu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nu încărca etichete"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Publică"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Se creează albumul %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Piwigo. Încercați "
"din nou."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Acesta nu arată ca <b>%s</b> cel real. Atacatorii pot să încerce să fure sau "
"altereze informații care merg pe sau de pe acest site (de exemplu, mesajele "
"private, informațiile cardului de credit, sau parole)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Certificatul lui %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055
#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Introduceți URL-ul librăriei foto Piwigo, precum și numele de utilizator și "
"parola asociate cu contul Piwigo pentru această librărie."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nu poate contacta librăria ta foto Piwigo. Te rog verifică URL-ul "
"pe care l-ai introdus"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalid"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Admini, Familie, Prieteni, Contacte"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Admini, Familie, Prieteni"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300
msgid "Admins, Family"
msgstr "Admini, Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Admins"
msgstr "Admini"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Această conexiune nu este sigură"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Arată certificatul…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Înțeleg, _continuă."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servicii de bază pentru publicare"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloguri:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Drepturi de autor 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nu se poate porni; acest editor nu poate fi "
"repornit."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ești conectat pe Tumblr ca %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:41
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Configurare de confidențialitate video:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare nu este disponibil. Publicarea la YouTube "
"nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe YouTube ca %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Listat public"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nelistat public"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Șah"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercuri"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Năruire"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Decolorare"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Tranziție principală pentru prezentare de diapozitive"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Drepturi de autor 2010 Maxim Kartashev, Drepturi de autor 2016 Conservarea "
"Libertății Software Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Alunecare"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Dungi"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul cache %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea dosarul de date %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografii"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul temporar %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea subdosarul de date %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nu s-a putut face directorul %s inscriptibil"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nu s-a putut face directorul %s inscriptibil: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixează bară de unelte"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixează bara de unelte deschisă"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"

#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "Anulea_ză"

#: src/AppWindow.vala:580
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A apărut o eroare fatală în timpul accesării bibliotecii Shotwell. Shotwell "
"nu poate continua.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Vizitați site-ul web Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nu se poate naviga la baza de date cu bug-uri: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nu se pot afișa întrebările frecvente FAQ: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Eroare fișier"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Fișierul nu poate fi decodat"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Eroare bază de date"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Utilizatorul a abandonat importul"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nu este fișier"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fișierul există deja în baza de date"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format fișier nerecunoscut"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nu este un fișier de imagine"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Defecțiune disc"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disc plin"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Eroare aparat foto"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fișier de imagine corupt"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importul a eșuat (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Aparate foto"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Lista tuturor dispozitivelor cameră descoperite"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Aparat foto"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nu se poate demonta camera. Încercați demontarea camerei de la gestionarul "
"de fișiere."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ascunde fotografiile importate deja"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Afișează doar fotografiile care nu au fost importate"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importă _selecția"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Importă _tot"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Camera pare a fi goală. Nu s-au găsit fotografii/video-uri de importat"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Nu s-au găsit fotografii/video-uri noi pe cameră"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell trebuie să demonteze camera de la sistemul de fișiere pentru a o "
"accesa. Continuați?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontează"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Demontați aparatul foto."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Camera este blocată de o altă aplicație. Shotwell poate să acceseze camera "
"doar când este deblocată. Închideți orice altă aplicație care utilizează "
"camera și încercați din nou."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aparatul foto."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate realiza previzualizarea fotografiilor din aparatul foto:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Se demontează…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Se conectează la cameră, așteptați…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Se pornește importarea, așteptați…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Se aduc informațiile despre fotografii"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Previzualizare pentru %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Aparatul foto nu poate fi blocat: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți această fotografie din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți acest video din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d videouri din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de videouri din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți această fotografie/acest video din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii/videouri din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii/videouri din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți acest fișier din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fișiere din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fișiere din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Păstrează"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Se șterg fotografiile/videourile din aparatul foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"O fotografie/un video nu poate fi ștearsă/șters din aparatul foto din cauza "
"unor erori."
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor "
"erori."
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor "
"erori."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
msgid "_Print"
msgstr "Ti_părește…"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Trimite _la…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Stabilește ca fundal _desktop"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicare"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pre_zentare de diapozitive"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inversează pe ori_zontală"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inversează pe _verticală"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "Î_mbunătățește"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_vino la original"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiază ajustările de culoare"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Li_pește ajustările de culoare"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Ajustează data și ora…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Deschide cu editor e_xtern"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Deschide cu un editor RA_W"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
msgid "_Play"
msgstr "_Redă"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Exportă fotografia/video-ul"
msgstr[1] "Exportă fotografiile/video-urile"
msgstr[2] "Exportă fotografiile/video-urile"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Exportă fotografia"
msgstr[1] "Exportă fotografiile"
msgstr[2] "Exportă fotografiile"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Se rotește"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Se anulează rotirea"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Se inversează pe orizontală"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Se anulează inversarea pe orizontală"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Se inversează pe verticală"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Se anulează inversarea pe verticală"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Se revine"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Se anulează revenirea"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Se îmbunătățește"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Se anulează îmbunătățirea"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Se aplică transformările de culoare"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Se anulează transformările de culoare"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Se creează un eveniment nou"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Se șterge evenimentul"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Se mută fotografii către un eveniment nou"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Se stabilesc fotografii la evenimentul anterior"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Se unește"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Se desparte"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Se duplică fotografii"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Se șterg fotografii duplicate"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nu se poate duplica o fotografie din cauza unei erori în fișier"
msgstr[1] "Nu se pot duplica %d fotografii din cauza unor erori în fișier"
msgstr[2] "Nu se pot duplica %d de fotografii din cauza unor erori în fișier"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Se restaurează aprecierea anterioară"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Se mărește aprecierea"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Se micșorează aprecierea"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Configurare programator RAW"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurare programator anterior RAW"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Programator set"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Fotografia originală nu poate fi modificată."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Se modifică ora și data"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Se anulează modificarea orei și a datei"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "O fotografie originală nu poate fi modificată."
msgstr[1] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate."
msgstr[2] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Eroare la modificarea orei"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nu se poate modifica ora pentru următorul fișier fotografie."
msgstr[1] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere fotografie."
msgstr[2] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere fotografie."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Creează etichetă"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Mută eticheta „%s”"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurează fotografiile din coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi Shotwell"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurează fotografiile în colecția Shotwell"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Se mută fotografiile la coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Se restaurează fotografiile din coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marchează fotografiile selectate"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Demarchează fotografiile selectate"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marchează fotografiile selectate"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Demarchează fotografiile selectate"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Marcare"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Demarcare"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Baza de date %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Importarea din %s nu poate continua pentru că a apărut o eroare:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pentru a încerca importarea din alt serviciu, alegeți unul din meniul de mai "
"jos."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nu ați activat niciun modul pentru importarea datelor.\n"
"\n"
"Pentru a utiliza funcția de importare din aplicație, trebuie să activați cel "
"puțin un modul pentru importarea datelor. Modulele pot fi activate din "
"dialogul Preferințe."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fișierul bazei de date:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importare din aplicație"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Im_portare media din:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importare date"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nu se poate deschide/crea baza de date %s cu fotografii: cod eroare %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu se poate scrie în baza de date a fotografiilor:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la accesarea fișierului bazei de date:\n"
" %s\n"
"\n"
"Eroarea a fost: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nu se poate restaura baza de date a fotografiei %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nu se poate lansa Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Trimite la"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Fundalul desktopului nu poate fi exportat către %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nu se poate pregăti prezentarea de diapozitive: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Aceasta va elimina eticheta „%s” de la o fotografie. Continuați?"
msgstr[1] "Aceasta va elimina eticheta „%s” de la %d fotografii. Continuați?"
msgstr[2] ""
"Aceasta va elimina eticheta „%s” de la %d de fotografii. Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309
#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Aceasta va elimina căutarea salvată „%s”. Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestei fotografii în Shotwell"
msgstr[1] ""
"Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestor fotografii în Shotwell"
msgstr[2] ""
"Schimbarea programatorilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestor fotografii în Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Schimbă programatorul"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Aceasta va elimina fața „%s de la o fotografie. Continuați?"
msgstr[1] "Aceasta va elimina fața „%s” de la %d fotografii. Continuați?"
msgstr[2] "Aceasta va elimina fața „%s” de la %d de fotografii. Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Exportă videoul"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportă fotografii"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nu a putut crea un fișier pentru editarea acestei fotografii pentru "
"că nu aveți permisiunea să scrieți la %s."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fotografia următoare nu poate fi exportată din cauza unei erori în fișier.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Doriți continuarea exportării?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuă"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Salvează detaliile…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Salvează detaliile"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(și %d în plus)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importează raportul cu rezultate"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S-a încercat importul a %d fișier."
msgstr[1] "S-a încercat importul a %d fișiere."
msgstr[2] "S-a încercat importul a %d de fișiere."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Din acestea, %d fișier a fost importat cu succes."
msgstr[1] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes."
msgstr[2] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotografii/Videouri duplicate care nu au fost importate:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplică item media existent"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""
"Forografii/Videouri care nu au fost importate datorită erorilor camerei:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "mesaj de eroare:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fișierele nu au fost importate pentru că nu au fost recunoscute ca "
"fotografii sau video-uri:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografiile/Video-urile nu au fost importate pentru că nu erau într-un "
"format pe care Shotwell în înțelege:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografiile/Video-urile nu au fost importate pentru că Shotwell nu le-a "
"putut copia în biblioteca acestuia:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nu s-a putut copia %s\n"
"\tla %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotografii/Videouri care nu au fost importate deoarece fișierele sunt "
"corupte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografii/Videouri care nu au fost importate din alte motive:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "O fotografie duplicat nu a fost importată:\n"
msgstr[1] "%d fotografii duplicat nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii duplicat nu au fost importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Un video duplicat nu a fost importat:\n"
msgstr[1] "%d videouri duplicate nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de videouri duplicate nu au fost importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "O fotografie/un video duplicat nu a fost importat(ă):\n"
msgstr[1] "%d fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Un video nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în "
"fișier sau de natură hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată deoarece dosarul colecției foto nu poate fi "
"scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate "
"fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Un video nu a fost importat deoarece deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate fi "
"scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate "
"fi scris:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/Un video nu a fost importat(ă) deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Un fișier nu a fost importat deoarece dosarul colecției foto nu permite "
"scrierea:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu permite "
"scrierea:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"permite scrierea:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului "
"foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Un video nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "O fotografie nu a putut fi importată deoarece este coruptă:\n"
msgstr[1] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Un video nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n"
msgstr[1] "%d videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] "%d de videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/Un video nu a putut fi importat(ă) deoarece este corupt(ă):\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Un fișier nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n"
msgstr[1] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n"
msgstr[2] "%d de fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "O fotografie nerecunoscută a fost omisă:\n"
msgstr[1] "%d fotografii nerecunoscute au fost omise:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii nerecunoscute au fost omise:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Un fișier non-imagine a fost omis.\n"
msgstr[1] "%d fișiere non-imagine au fost omise.\n"
msgstr[2] "%d de fișiere non-imagine au fost omise.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omisă o fotografie din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d fotografii din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de fotografii din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omis un video din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d videouri din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de videouri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omis(ă) o fotografie/un video din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d fotografii/videouri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de fotografii/videouri din cauza anulării operației de "
"către utilizator:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Un fișier a fost omis, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "O fotografie a fost importată cu succes.\n"
msgstr[1] "%d fotografii au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de fotografii au fost importate cu succes.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Un video a fost importat cu succes.\n"
msgstr[1] "%d videouri au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de videouri au fost importate cu succes.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "O fotografie/un video a fost importat(ă) cu succes.\n"
msgstr[1] "%d fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nicio fotografie și niciun video nu au fost importate.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "Operația de importare a fost încheiată"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
msgid "Rename Event"
msgstr "Redenumește evenimentul"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Editare titlu"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Nume:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editează comentariu despre eveniment"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editează comentariu despre fotografie/video"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Trimite fișierul la coșul de gunoi"
msgstr[1] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi"
msgstr[2] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Ș_terge din colecție"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Anulați editările externe?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Anulați editările externe?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Aceasta va distruge toate modificările făcute la fișierul extern. Continuați?"
msgstr[1] ""
"Aceasta va distruge toate modificările făcute la %d fișiere externe. "
"Continuați?"
msgstr[2] ""
"Aceasta va distruge toate modificările făcute la %d de fișiere externe. "
"Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Anulează e_ditările externe"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Anulează editările e_xterne"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Aceasta va elimina fotografia din bibliotecă. Continuați?"
msgstr[1] "Aceasta va elimina %d fotografii din bibliotecă. Continuați?"
msgstr[2] "Aceasta va elimina %d de fotografii din bibliotecă. Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
msgid "_Remove"
msgstr "Ște_rge"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Șterge fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Șterge fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichete (separate prin virgulă):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell poate copia fotografiile în dosarul colecție sau le poate importa "
"fără a le copia."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_piază fotografiile"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importă în locul"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Importă în colecție"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Șterge din colecție"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Se șterge fotografia din bibliotecă"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Se șterg fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Aceasta va elimina fotografia/video-ul din biblioteca Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să mutați fișierul la gunoiul deskop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."
msgstr[1] ""
"Aceasta va elimina %d fotografii/video-uri din biblioteca Shotwell. Doriți, "
"de asemenea, să mutați fișierele la gunoiul deskop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."
msgstr[2] ""
"Aceasta va elimina %d de fotografii/video-uri din biblioteca Shotwell. "
"Doriți, de asemenea, să mutați fișierele la gunoiul deskop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Aceasta va elimina video-ul din biblioteca Shotwell. Doriți, de asemenea, să "
"mutați fișierul la gunoiul desktop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."
msgstr[1] ""
"Aceasta va elimina %d video-uri din biblioteca Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."
msgstr[2] ""
"Aceasta va elimina %d de video-uri din biblioteca Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Aceasta va elimina fotografia din biblioteca Shotwell. Doriți, de asemenea, "
"să mutați fișierul la gunoiul desktop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."
msgstr[1] ""
"Aceasta va elimina %d fotografii din biblioteca Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."
msgstr[2] ""
"Aceasta va elimina %d de fotografii din biblioteca Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să mutați fișierele la gunoiul desktop-ului?\n"
"\n"
"Această acțiune nu poate fi refăcută."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Fotografia sau video-ul nu poate fi mutat la gunoiul desktop-ului. Ștergeți "
"acest fișier?"
msgstr[1] ""
"%d fotografii sau video-uri nu pot fi mutate la gunoiul desktop-ului. "
"Ștergeți aceste fișiere?"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii sau video-uri nu pot fi mutate la gunoiul desktop-ului. "
"Ștergeți aceste fișiere?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Fotografia sau videoul nu poate fi ștearsă/șters."
msgstr[1] "%d fotografii/videouri nu pot fi șterse."
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Lățime"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Înalțime"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nu este un fișier."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nu recunoaște formatul fișierului\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nu se poate deschide fotografia %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Salvează o copie"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Pierdeți modificările pentru %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Înc_hide fără salvare"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Eroare la salvarea în %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s nu poate fi monitorizat: nu este un dosar (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 de ore"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Modifică fotografiile/videourile în aceeași măsură"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Stabilește to_ate fotografiile/videourile la această oră și dată"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Modifică fișierul fotografiei originale"
msgstr[1] "_Modifică fișierele fotografiei originale"
msgstr[2] "_Modifică fișierele fotografiei originale"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modifică fișierul original"
msgstr[1] "_Modifică fișierele originale"
msgstr[2] "_Modifică fișierele originale"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Data expunerii va fi modificată în avans cu\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Data expunerii va fi modificată în devans cu\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
msgstr[2] "de secunde"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Nemodificate"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Limită _scalare:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixeli:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exportă datele _meta:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajutor)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Zi%sLună%sAn"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Zi%sLună"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Zi%sLună-An"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Zi-Lună-An"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Model nevalid"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Bine ați venit!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bine ați venit în Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Pentru a începe, importați fotografii prin una din metodele următoare:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Alegeți <span weight=\"bold\">fișierul %s importat din dosar</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trageți și plasați fotografii în fereastra Shotwell"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conectați un aparat foto la calculator și importați fotografiile"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importă fotografiile din dosarul %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Mai puteți importa fotografii într-unul din următoarele moduri:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Nu arăta din nou acest mesaj"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importare fotografii din biblioteca %s"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Restabilește dimensiunile originale ale fotografiei"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Stabilește aria de selecție pentru această fotografie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Rotește aria de selecție între orientările portret și peisaj"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Fără limitări"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "Video SD (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "Video HD (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Portofel (2 × 3 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Carnet notițe (3 × 5 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Scrisoare (8.5 × 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tablou (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Portofel metric (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Carte poștală (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Închide utilitarul pentru ochi roșii"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Șterge toate efectele de ochi roșii din selecție"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Culoare:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Nuanță:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatură:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Umbre:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidențieri:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restabilește culorile"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Restabilește toate modificările culorilor la original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatură"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Nuanță"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Culoare"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Evidențieri"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansiune contrast"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "Î_mbunătățire"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "O fotografie/Un video"
msgstr[1] "%d fotografii/videouri"
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "Un video"
msgstr[1] "%d videouri"
msgstr[2] "%d de videouri"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografie"
msgstr[1] "%d fotografii"
msgstr[2] "%d de fotografii"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Fără eveniment"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Navighează prin evenimente"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Niciun eveniment"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun eveniment"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Toate evenimentele"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Fără dată"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Eveniment %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nu se poate genera fișierul temporar pentru %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Se exportă"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Fișierul %s există deja. Înlocuiți?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _tot"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportă"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Fețe"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Detectează fețele…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Detectează fețele din această fotografie"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Anulează detectarea fețelor"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Închide unealta Fețe fără a salva modificările"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Apăsați clic și trageți pentru a eticheta o față"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "Apăsați clic pentru a edita fața <i>%s</i>"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Opriți tragerea pentru a adăuga fața și a o numi."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Tastați un nume pentru această față, apoi apăsați Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Mutați sau modificați forma feței sau numele și apăsați Enter"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Se detectează fețele"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""
"Dacă nu stabiliți numele fețelor necunoscute acestea nu vor fi salvate."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Salvează modificările și închide unealta Fețe"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "Nu sunt modificări de salvat"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Eroare la încercarea de a genera programul de detectare a feței:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Navighează structura dosarelor bibliotecii"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "Importări"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Navighează istoricul importării bibliotecii"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Marcate"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Se importă…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Se pregătește de importare…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importate %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Ultimul import"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:127
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Colecție"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organizați și navigați fotografiile"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Fotografii"

#: src/library/LibraryWindow.vala:528
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importă din dosar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:535
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Recursivitate în subdosare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Se golește coșul de gunoi…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell este configurat să importe fotografii în dosarul personal.\n"
"Vă recomandăm să schimbați acest lucru în <span weight=\"bold\">Editare %s "
"Preferințe</span>.\n"
"Doriți să continuați importarea fotografiilor?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Amplasare colecție"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:798
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografiile din acest director nu pot fi importate."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1078
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133
msgid "Updating library…"
msgstr "Se actualizează biblioteca…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1139
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Se pregătește importarea automată a fotografiilor…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1144
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Se importă automat fotografiile…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1152
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Se scriu datele meta la fișiere…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fișiere lipsă"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Se șterge…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Coș de gunoi"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Coșul de gunoi este gol"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Se șterg fotografiile"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Biblioteca de fotografii nu este compatibilă cu această versiune de "
"Shotwell. Se pare că a fost creată de Shotwell %s (schema %d). Această "
"versiune este %s (schema %d). Să utilizați cea mai recentă versiune de "
"Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nu a putut înnoi biblioteca de fotografii de la versiunea %s "
"(schema %d) la %s (schema %d). Pentru mai multe informații verificați Wiki "
"Shotwell la %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Biblioteca de fotografii nu este compatibilă cu această versiune de "
"Shotwell. Se pare că a fost creată de Shotwell %s (schema %d). Această "
"versiune este %s (schema %d). Curățați biblioteca prin ștergerea %s și re-"
"importați fotografiile."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
"Eroare necunoscută la încercarea de verificare a bazei de date Shotwell: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Se încarcă Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Calea către datele private Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTOR"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Nu monitoriza directorul librăriei la inițializare pentru a detecta "
"modificările"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Nu afișa indicatorul de progres al pornirii"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Arată versiunea aplicației"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Pornește aplicația în modul ecran complet"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIȘIER]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Rulați „%s --help” pentru a vedea o listă completă a opțiunilor în linie de "
"comandă disponibile.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nu se pot procesa actualizările monitorizate: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Modificați dimensiunea miniaturilor"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nu poate reda videoul selectat:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nicio fotografie/niciun video"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Nu s-au găsit fotografii/video-uri care se potrivesc filtrului curent"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografiile nu pot fi exportate în acest director."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotogafia anterioară"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia următoare"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Fișierul sursă al fotografiei lipsește: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nu se poate realiza exportul %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Mică (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Medie (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Mare (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximă (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3767
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Pe toată pagina"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări imagine"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Se tipărește…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fotografia nu poate fi tipărită:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "Azi"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d eveniment"
msgstr[1] "%d evenimente"
msgstr[2] "%d de evenimente"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "În:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secunde"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Programator:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Loc:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Dimensiune fișier:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Dezvoltare curentă:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensiune originală:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Marcă aparat foto:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Model aparat foto:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Bliț:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Distanța focală:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data expunerii:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Timp de expunere:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expunere:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Autor:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pregătire pentru încărcare"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Se încarcă %d din %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Publicarea la %s nu poate continua pentru că a apărut o eroare:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Pentru a încerca publicarea pe alt serviciu, alegeți unul din meniu."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Video-ul selectat a fost publicat cu succes."
msgstr[1] "Video-urile selectate au fost publicate cu succes."
msgstr[2] "Video-urile selectate au fost publicate cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Fotografia selectată a fost publicată cu succes."
msgstr[1] "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes."
msgstr[2] "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Fotografiile/videourile selectate au fost publicate cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Se aduc informațiile contului…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Se autentifică…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publică fotografiile"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publică fo_tografiile pe:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publică videourile"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "_Publică videourile pe"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicare fotografii și videouri"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publică fo_tografiile și videourile pe"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nu se poate publica"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nu poate publica elementele selectate pentru că nu aveți un modul "
"de publicare compatibil activat. Pentru a corecta aceasta, alegeți "
"<b>Editare %s Preferințe</b> și activa unul sau mai multe dintre modulele de "
"publicare de la fila <b>Module</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Se publică"

#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotește la dreapta"

#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Rotește fotografiile către dreapta (apăsați Ctrl pentru a roti către stânga)"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotește la stânga"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotește fotografia la stânga"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inversează pe orizontală"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inversează pe verticală"

#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"

#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: src/Resources.vala:130
msgid "_Forward"
msgstr "Î_nainte"

#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pe tot e_cranul"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Fereastră normală"

#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"

#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"

#: src/Resources.vala:142
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"

#: src/Resources.vala:144
msgid "_Revert"
msgstr "_Revenire"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Save _As"
msgstr "Salvează c_a"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sortează _ascendent"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sortează _descendent"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Undelete"
msgstr "An_ulează ștergerea"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensiune _normală"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Best _Fit"
msgstr "Cel mai _potrivit"

#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Mi_cșorează"

#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Îmbunătățire"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Îmbunătățește automat aspectul fotografiei"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiază ajustările de culoare"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiază ajustările de culoare aplicate fotografiei"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Lipește ajustările de culoare"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplică ajustările de culoare copiate fotografiilor selectate"

#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupare"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Crop"
msgstr "Trunchiere"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Decupează dimensiunea fotografiei"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Straighten"
msgstr "Îmbunătățire"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Îmbunătățire fotografie"

#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ochi _roșii"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Red-eye"
msgstr "Ochi roșii"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduce sau elimină efectul de ochi roșii din fotografie"

#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modifică"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Adjust"
msgstr "Modifică"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Ajustează culoarea și tonul fotografiei"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to Original"
msgstr "Revenire la original"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Anulează e_ditările externe"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Revenire la fotografia de bază"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Stabilește imaginea aleasă ca fundal nou pentru desktop"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Stabilește ca prezentare de diapozitive _desktop…"

#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"

#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"

#: src/Resources.vala:198
msgid "Redo"
msgstr "Refacere"

#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Rede_numește evenimentul…"

#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "S_tabilește miniatură pentru eveniment"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Stabilește miniatură pentru eveniment"

#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "Eveniment _nou"

#: src/Resources.vala:207
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Move Photos"
msgstr "Mută fotografiile"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mută fotografiile către un eveniment"

#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "Unește eveni_mentele"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Merge"
msgstr "Unește"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combină evenimentele într-un singur eveniment"

#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Stabilește aprecierea"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Set Rating"
msgstr "Stabilește apreciere"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Schimbă aprecierea pentru fotografie"

#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Mărește"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Increase Rating"
msgstr "Mărește aprecierea"

#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "M_icșorează"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Micșorează aprecierea"

#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Fără apreciere"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Unrated"
msgstr "Necotate"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Apreciează fotografia ca necotată"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Se stabilește ca necotată"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Șterge toate aprecierile"

#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinsă"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Apreciază ca respinsă"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Se stabilește ca respinsă"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Stabilește aprecierea ca respinsă"

#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "D_oar cele respinse"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Rejected Only"
msgstr "Numai fotografiile respinse"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Arată doar fotografiile respinse"

#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Toate + _Respinse"

#: src/Resources.vala:243
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Arată toate fotografiile, inclusiv cele respinse"

#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "To_ate fotografiile"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:247
msgid "Show all photos"
msgstr "Arată toate fotografiile"

#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "Ap_recieri"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Afișează evaluarea fiecărei fotografii"

#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrează fotografiile"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrează fotografiile"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limitează numărul fotografiilor afișate pe baza unui filtru"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Creează un duplicat al fotografiei"

#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportă…"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Print…"
msgstr "Ti_părește…"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Pu_blică…"

#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publică pe diferite site-uri web"

#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Editează _titlul…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Editează titlul"

#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Editează _comentariul…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:274
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifică comentariu"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Editează _comentariul evenimentului…"

#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Ajustează data și ora…"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Reglează ora și data"

#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Adaugă e_tichete…"

#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Adaugă etichete…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:285
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adaugă etichete"

#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Trimite l_a…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Find…"
msgstr "_Caută…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Căutare"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Căutați o imagine după textul care apare în denumire sau în etichete"

#: src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "Ma_rcare"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "Dema_rcare"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Marchează fețele persoanelor din fotografie"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Modify Faces"
msgstr "Modifică fețele"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Delete Face"
msgstr "Șterge fața"

#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Redenumește…"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nu se poate lansa editorul: %s"

#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Adaugă eticheta „%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Adaugă etichetele „%s” și „%s”"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:327
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adaugă etichete"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "Șter_ge eticheta „%s”"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Șterge eticheta „%s”"

#: src/Resources.vala:339
msgid "Delete Tag"
msgstr "Șterge eticheta"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Rede_numește eticheta „%s”…"

#: src/Resources.vala:349
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Elimină eticheta „%s” la „%s”"

#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Modif_ică etichete…"

#: src/Resources.vala:355
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifică etichetele"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Etichetează fotografia ca „%s”"
msgstr[1] "Etichetează fotografiile ca „%s”"
msgstr[2] "Etichetează fotografiile ca „%s”"

#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Etichetează fotografia selectată ca „%s”"
msgstr[1] "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”"
msgstr[2] "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Elimină eticheta „%s” din _fotografie"
msgstr[1] "Elimină eticheta „%s” din _fotografii"
msgstr[2] "Elimină eticheta „%s” din _fotografii"

#: src/Resources.vala:376
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Elimină eticheta „%s” din fotografie"
msgstr[1] "Elimină eticheta „%s” din fotografii"
msgstr[2] "Elimină eticheta „%s” din fotografii"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi eticheta la „%s” pentru că eticheta există deja."

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi căutarea la „%s” pentru că căutarea există deja."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Căutare salvată"

#: src/Resources.vala:391
msgid "Delete Search"
msgstr "Șterge căutarea"

#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Editează…"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "Rede_numește…"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Redenumește căutarea „%s” la „%s”"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Șterge căutarea „%s”"

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi fața la „%s” pentru că fața există deja."

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Elimină fața „%s” din _fotografie"
msgstr[1] "Elimină fața „%s” din _fotografii"
msgstr[2] "Elimină fața „%s” din _fotografii"

#: src/Resources.vala:416
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Elimină fața „%s” din fotografie"
msgstr[1] "Elimină fața „%s” din fotografii"
msgstr[2] "Elimină fața „%s” din fotografii"

#: src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Redenumește fața „%s”…"

#: src/Resources.vala:425
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Redenumește fața „%s” la „%s”"

#: src/Resources.vala:429
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "Ș_terge fața „%s”"

#: src/Resources.vala:433
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Șterge fața „%s”"

#: src/Resources.vala:663
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Apreciere %s"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Stabilește aprecierea la %s"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Se stabilește apreciere la %s"

#: src/Resources.vala:667
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Afișează %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s sau mai mare"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Afișează %s sau mai mare"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s sau mai mare"

#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Șterge fotografiile selectate din coșul de gunoi"

#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Șterge fotografiile selectate din colecție"

#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mută fotografiile selectate înapoi în colecție"

#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Arată în a_dministratorul de fișiere"

#: src/Resources.vala:769
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Deschide directorul fotografiei selectate în gestionarul de fișiere"

#: src/Resources.vala:772
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nu se poate deschide în administratorul de fișiere: %s"

#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Șt_erge din colecție"

#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mută la coșul de gunoi"

#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"

#: src/Resources.vala:780
msgid "Select all items"
msgstr "Selectează toate articolele"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:841
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:846
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentare diapozitive"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "conține"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "este exact"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "începe cu"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "nu este stabilit"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "este stabilit"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "este"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "nu este"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "orice fotografie"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "o fotografie raw"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "un video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "are"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "nu are"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "modificări"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "modificări interne"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "modificări externe"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "marcate"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "fără marcaje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "și mai mult"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "doar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "și mai mic"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "este după"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "este înainte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "este între"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "și"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Orice text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Nume eveniment"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Față"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Tip media"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Stare marcaj"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Stare fotografie"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Cotare"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Căutări salvate"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organizează căutările salvate"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "Evaluare ★+"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "Evaluare ★★+"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "Evaluare ★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "Evaluare ★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "Evaluare ★★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea UI-ului barei de căutare: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Videouri"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografii RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""
"Utilizează o căutare salvată pentru a filtra elemente în vizualizarea curentă"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Mergi la fotografia anterioară"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pune prezentarea de diapozitive în așteptare"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Mergi la fotografia următoare"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Opțiuni"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Modificați configurările prezentării de diapozitive"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Toate fișierele sursă ale fotografiilor lipsesc."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Redă"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Reia prezentarea de diapozitive"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Tranziție prezentare diapozitive"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organizează și navighează etichetele fotografiei"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "fără nume"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:525
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportă videourile"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Comună _fanionul"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Programator"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Vizualizare eve_niment pentru fotografie"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvează _ca…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Scalează la _pagină"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "F_otografie"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia ant_erioară"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia u_rmătoare"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Raportează o problemă…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importă din dosar…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importare din _aplicație…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Golește coșul de gunoi"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Caută"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Căutare salvată no_uă…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informații de _bază"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informații e_xtinse"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bară căutare"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Bară _laterală"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară de _unelte"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarii"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sortează _evenimente"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescător"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "D_escrescător"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Evenimen_te"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Nume"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Etic_hete"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortează _fotografiile"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "După _nume"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "După numele _fișierului"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "După _dată"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "După ap_reciere"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografii"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Redenumește…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Oprește importul"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Afișare"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importă fotografiile în:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Ca_ută în colecția de fotografii după fișiere noi"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Se importă"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structură _dosare:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_edenumește fișierele importate folosind litere mici"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Scriere etichete, nume și alte _metadate în fișierele foto"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "Programator RAW"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "I_mplicit:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Când se vizualizează imagini care sunt transparente, ele vor fi desenate "
"împotriva acestui fundal."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Fundal transparent:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Cadrilat"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Culoare solidă"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Utilizează tema întunecată:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor foto e_xtern:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW extern:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Editoare externe"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferințe Shotwell"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Dimensiune imagine tipărită</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilizează dimensiune _standard:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Utilizează dimensiune personalizată:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "in."

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Pă_strează proporțiile fotografiei"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "Potrivire _automată:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titluri</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "_Tipărește denumirea imaginii"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezoluție pixeli</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Adu f_otografia la:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixeli pe inch"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nume căutare:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "Potr_ivire"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "orice"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "tot"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "din următoarele:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Stabilește ca fundal desktop"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Folosește pentru fundalul biroului"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Folosește pentru fundalul ecranului de blocare"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Stabilește ca prezentarea de diapozitive pentru desktop"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generare prezentare diapozitive ca fundal pentru desktop"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Arată fiecare fotografie pentru"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "perioadă de timp"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cât de mult va fi arătată fotografia pe fundalul desktopului"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "E_tichetă nouă…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Decalaj:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecte _tranziție:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "D_ecalaj tranziție:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Afișează t_itlu"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "etichetă"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Șterge toate fotografiile din coșul de gunoi"

#~ msgid ""
#~ "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
#~ "token for the currently logged in Tumblr user, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Secretul criptografic utilizat pentru a semna cereri împotriva jetonului "
#~ "de autorizate pentru utilizatorul Tumblr autentificat curent, dacă există"

#~ msgid "display map widget"
#~ msgstr "afișează widget-ul hărții"

#~ msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Adevărat dacă widget-ul hărții urmează să fie afișat, fals în caz contrar"

#~ msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
#~ msgstr "nu încărca evaluările când se încarcă la Piwigo"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings "
#~ "uploaded, such that these ratings will not appear on the remote Piwigo "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă imaginile care se încarcă la Piwigo ar trebuie să le fie încărcate "
#~ "evaluările, astfel încât aceste evaluări nu vor apărea pe serverul Piwigo "
#~ "de la distanță"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "Prezentarea generală a _hărții"

#~ msgid "_Do not upload ratings"
#~ msgstr "_Nu încărca evaluările"

#~ msgid "Print the metadata of the image file"
#~ msgstr "Tipărește datele meta a fișierului imagine"

#~ msgid "Name for a custom profile"
#~ msgstr "Nume pentru un profil personalizat"

#~ msgid "PROFILE"
#~ msgstr "PROFIL"

#~ msgid "Show available profiles"
#~ msgstr "Arată profilurile disponibile"

#~ msgid "Improve this map"
#~ msgstr "Îmbunătățește această hartă"

#~ msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
#~ msgstr ""
#~ "Blochează sau deblochează harta pentru etichetare geografică prin "
#~ "tragerea pozelor pe hartă"

#~ msgid "WebP"
#~ msgstr "WebP"

#~ msgid "_Train Face “%s” From Photo"
#~ msgstr "An_trenează fața „%s” de la fotografie"

#~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Drepturi de autor 2009-2014 Yorba Foundation"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Selectați o librărie pentru import, fie selectând una din librăriile deja "
#~ "existente găsite de Shotwell sau selectând o bază de date F-Spot "
#~ "alternativă."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Bine ați venit la serviciul de import în colecția F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Selectați o bază de date F-Spot."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Selectează manual o bază de date F-Spot pentru import:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: fișierul nu există "
#~ "sau nu este o bază de date F-Spot"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: această versiune a "
#~ "bazei de date F-Spot nu este suportată de Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nu poate fi citită baza de date F-Spot: eroare în timpul citirii tabelul "
#~ "cu etichete"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Nu poate fi citită baza de date F-Spot selectată: eroare în timpul "
#~ "citirii tabelului cu fotografii"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell a găsit %d fotografii în librăria F-Spot și le importează. "
#~ "Duplicatele vor fi detectate automat și șterse.\n"
#~ "\n"
#~ "Poți închide acest dialog și începe să folosești Shotwell cât timp import-"
#~ "ul are loc în fundal."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Librăria F-Spot: %s"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Autentificare"

#~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr ""
#~ "„%s” nu este un răspuns valid pentru un request de autentificare OAuth"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Mesaj de introducere înlocuit la executare"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "„Se publică la $url ca $username” (populat în codul aplicației)"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Lățime sau înălțime"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype va apărea în"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Se testează conexiunea la Facebook..."

#~ msgid "Creating album..."
#~ msgstr "Se creează album..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "V-ați autentificat și ați ieșit din Flickr deja pe parcursul acestei "
#~ "sesiuni Shotwell.\n"
#~ "Pentru a continua publicarea la Flickr, ieșiți din Shotwell și reporniți "
#~ "programul, apoi reîncercați să publicați."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Momentan nu ești autentificat în Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Apasă Login pentru a te autentifica în Picasa Web Albums în browserul "
#~ "web. Va trebui să autorizezi Shotwell Connect pentru a se conecta la "
#~ "contul tău Picasa Web Albums."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "
#~ "Picasa nu poate continua."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Sunteți autentificat pe Picasa Web Album ca %s."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Nu sunteți autentificat pe YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "Trebuie să aveți un cont Google configurat deja pentru a fi utilizat cu "
#~ "YouTube pentru a continua. Puteți configura conturile utilizând "
#~ "navigatorul de Internet, autentificându-vă apoi pe YouTube."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Videourile vor apărea în „%s”"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numărul de confirmare care apare imediat după autentificarea "
#~ "pe Flicker în navigatorul de Internet."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Număr autorizare:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_istează albumele în galeria publică"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Vizitați site-ul web Yorba"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Redă o prezentare de diapozitive"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Exportă fotografiile/videourile"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Salvează detaliile..."

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Modifică fișierul original"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Mărește dimensiunile miniaturilor"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Micșorează dimensiunile miniaturilor"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "Redă vi_deoul"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr ""
#~ "Deschide videourile selectate cu playerul video implicit al sistemului"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Afișează numele fiecărei fotografii"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Afișează comentariul fiecărei fotografii"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Sortează fotografiile după data expunerii"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Sortează fotografiile după apreciere"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Sortează fotografiile în ordine descrescătoare"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Fotografia anterioară"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Fotografia următoare"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Mărește mai mult fotografia"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Micșorează fotografia mărită"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Potrivește dimensiunea fotografiei la mărimea ecranului"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Afișează fotografia la dimensiune normală"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Afișează fotografia la dimensiune dublă"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Informații extinse"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Stabilește ca prezentare diapozitive pentru _desktop..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Rede_numește evenimentul..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exportă..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Pu_blică..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Edi_tare nume..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Modifică_Comentariu..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Editează _comentariu despre eveniment..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "Regle_ază ora și data..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Adaugă e_tichete..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Adaugă etichete..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "_Trimite la..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "_Trimite la..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Caută..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Mod_ifică etichetele..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Etichetează fotografiile ca „%s”"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Șterge eticheta „%s” din _fotografii"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Șterge eticheta „%s” din fotografii"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editare..."

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Fotografii RAW"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importați fotografiile selectate în colecția dumneavoastră"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importați toate fotografiile în colecția dumneavoastră"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Salvează fotografia"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Salvează c_a..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Salvează fotografia sub un alt nume"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Tipărește fotografia utilizând o imprimantă conectată la calculator"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Afișează comentariul fiecărui eveniment"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Se importă..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Oprește importul fotografiilor"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Se pregătește importul..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importă din dosar..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importă fotografiile de pe disc în colecție"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importare din _aplicație..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Căutați fotografii și videouri după criterii de căutare"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Afișează informații de bază pentru selecție"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Videourile selectate au fost publicate cu succes."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes."

#~ msgid "white"
#~ msgstr "alb"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "negru"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Doar ște_rge"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell este configurat să importe fotografiile în directorul personal.\n"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (textul depinde de username-ul fb și este modificat în aplicație - \n"
#~ "orice puneți în acest câmp nu va fi afișat)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Ești conectat în Flickr ca (nume).\n"
#~ "\n"
#~ "(această etichetă este populată în interiorul codului, \n"
#~ "așa că modficările făcute aici nu vor fi afișate)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "etichetă _vizibilitate (populată în cod)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype va apărea în\n"
#~ "(populat în cod)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Ești conectat la Tumblr ca (nume).\n"
#~ "\n"
#~ "(această etichetă este populată în interiorul codului,\n"
#~ "deci modificările făcute aici nu vor fi afișate)"