# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
# Translators:
# Pwnisher <ciprian420@gmail.com>, 2013
# chodella <corneliu.dascalu@gmail.com>, 2013
# Vasile Marian <marianvasile@upcmail.ro>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel"
"l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Un fișier temporar necesar pentru publicare nu este disponibil"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit deja dintr-un serviciu Google pe parcursul "
"acestei sesiuni Shotwell.\n"
"\n"
"Pentru a continua publicarea pe serviciile Google, ieșiți din Shotwell și "
"reporniți programul, apoi reîncercați să publicați."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Vizitați pagina oficială Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:703
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marian Vasile <marianvasile@upcmail.ro>, Corneliu Dascălu <corneliu."
"dascalu@gmail.com>, Mircea Sălăjan <mircea.salajan@gmail.com>"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Drepturi de autor 2009-2014 Yorba Foundation"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot.\n"
"\n"
"Selectați o librărie pentru import, fie selectând una din librăriile deja "
"existente găsite de Shotwell sau selectând o bază de date F-Spot alternativă."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bine ați venit la serviciul de import în colecția F-Spot.\n"
"\n"
"Selectați o bază de date F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Selectează manual o bază de date F-Spot pentru import:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: fișierul nu există sau "
"nu este o bază de date F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: această versiune a bazei "
"de date F-Spot nu este suportată de Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nu poate fi citită baza de date F-Spot: eroare în timpul citirii tabelul cu "
"etichete"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nu poate fi citită baza de date F-Spot selectată: eroare în timpul citirii "
"tabelului cu fotografii"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell a găsit %d fotografii în librăria F-Spot și le importează. "
"Duplicatele vor fi detectate automat și șterse.\n"
"\n"
"Poți închide acest dialog și începe să folosești Shotwell cât timp import-ul "
"are loc în fundal."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Librăria F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Se pregătește importul"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Servicii de import de date centrale"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modulul de publicare Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Nu sunteți autentificat pe Gallery.\n"
"\n"
"Trebuie să aveți un cont Gallery3 pentru a continua."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Dosarul implicit Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este posibil ca fișierul „%s” să nu fie suportat sau să fie prea mare pentru "
"această instanță de Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Luați la cunoștință faptul că Gallery3 suportă doar formatele video "
"suportate și de Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicarea către %s nu "
"poate continua."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Publicare către %s ca %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
msgstr "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Introduceți URL-ul pentru Gallery3 precum și numele de utilizator și parola "
"(sau cheia API) asociate cu contul dumneavoastră Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Numele de utilizator și parola sau cheia API sunt incorecte. Reîncercați "
"introducând din nou numele de utilizator și parola."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Adresa URL introdusă nu pare a fi dosarul principal al unei instanțe "
"Gallery3. Asigurați-vă că ați introdus-o corect și că nu există niciun "
"element suplimentar la sfârșit (ex. index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Utilizator nerecunoscut"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Siteul nu a fost găsit"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Drepturi de autor (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Rajce. Încercați "
"din nou."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Introdu numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă invalide. Încercați din nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Adresă _email"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Reține parola"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Ascunde album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografiile vor apărea în:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _existent:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un album _nou denumit:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Deschide _albumul țintă în navigator"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Publică"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "Înc_hidere sesiune"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Drepturi de autor 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixeli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixeli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixeli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s” nu este un răspuns valid pentru un request de autentificare OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nu se poate porni; acest publisher nu poate fi "
"repornit."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Introduceți numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Numele de utilizator și/sau parola sunt invalide. Încercați din nou"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Utilizator sau parolă invalide"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nu a putut fi încărcat UI-ul: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ești conectat pe Tumblr ca %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Drepturi de autor 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vizitați site-ul web Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Nu sunteți autentificat pe Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Servicii adiționale pentru publicare Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "Î_napoi"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Autentificare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Mesaj de introducere înlocuit la executare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Nume de utilizator:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Cheie API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "sau"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Un album _nou denumit"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "Un album _existent"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite "
"pentru identificare, înainte de încărcare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "„Se publică la $url ca $username” (populat în codul aplicației)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Limită scalare:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Dimensiune originală"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Lățime sau înălțime"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "etichetă"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloguri:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Dimensiune fotografie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype va apărea în"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albume (sau scrieți nou):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tip acces:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Dezactivează _comentarii"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Interzice descărcarea _fotografiilor originale"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Publică"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Acum nu sunteți autentificat pe Facebook.\n"
"\n"
"Dacă nu aveți un cont Facebook, puteți crea unul în timpul procesului de "
"autentificare. La conectare, Shotwell Connect poate cere permisiunea de a "
"publica fotografiile. Permisiunea este necesară pentru funcționarea Shotwell "
"Connect."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit din Facebook deja pe parcursul acestei "
"sesiuni Shotwell.\n"
"Pentru a continua publicarea pe Facebook, ieșiți din Shotwell și reporniți "
"programul, apoi încercați din nou să publicați."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixeli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Mare (2048 pixeli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Se testează conexiunea la Facebook..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Se creează album..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "
"Facebook nu poate continua."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Unde doriți să publicați fotografiile selectate?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "Dimen_siune încărcare:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Numai pentru mine"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Acum nu sunteți autentificat pe Flickr.\n"
"\n"
"Efectuați clic pe Flickr pentru a vă autentifica în navigatorul de "
"Internet.  Va trebui să autorizați Shotwell pentru a se conecta la contul "
"dumneavoastră Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit din Flickr deja pe parcursul acestei sesiuni "
"Shotwell.\n"
"Pentru a continua publicarea la Flickr, ieșiți din Shotwell și reporniți "
"programul, apoi reîncercați să publicați."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Pregătire pentru autentificare..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Flickr "
"nu poate continua."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Se verifică autorizarea..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți "
"încărca.\n"
"Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d MO."
msgstr[1] ""
"Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți "
"încărca.\n"
"Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d MO."
msgstr[2] ""
"Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți "
"încărca.\n"
"Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d de MO."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Contul Flickr Pro vă permite încărcarea a cât de multe fotografii doriți."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografii _vizibile pentru:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videouri _vizibile pentru:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografiile și videourile _vizibile pentru:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Numai pentru familie și prieteni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Doar familia"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Doar prietenii"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixeli"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixeli"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Momentan nu ești autentificat în Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Apasă Login pentru a te autentifica în Picasa Web Albums în browserul web. "
"Va trebui să autorizezi Shotwell Connect pentru a se conecta la contul tău "
"Picasa Web Albums."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Picasa "
"nu poate continua."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe Picasa Web Album ca %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videourile vor apărea în:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mică (640 x 480 pixeli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Medie (1024 x 768 pixeli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomandată (1600 x 1200 pixeli)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensiune originală"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Se creează albumul %s..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Piwigo. Încercați "
"din nou."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Introduceți URL-ul librăriei foto Piwigo, precum și numele de utilizator și "
"parola asociate cu contul Piwigo pentru această librărie."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nu poate contacta librăria ta foto Piwigo. Te rog verifică URL-ul "
"pe care l-ai introdus"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalid"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Admini, Familie, Prieteni, Contacte"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Admini, Familie, Prieteni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Admini, Familie"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Admini"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Nu sunteți autentificat pe YouTube.\n"
"\n"
"Trebuie să aveți un cont Google configurat deja pentru a fi utilizat cu "
"YouTube pentru a continua. Puteți configura conturile utilizând navigatorul "
"de Internet, autentificându-vă apoi pe YouTube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "
"Youtube nu poate continua."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe YouTube ca %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videourile vor apărea în „%s”"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Listare publică"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Delistare publică"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publică într-un album e_xistent:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creează un album _nou numit:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Albumele noi cu fotografii și videouri _vizibile pentru:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite "
"pentru identificare, înainte de încărcare"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduceți numărul de confirmare care apare imediat după autentificarea pe "
"Flicker în navigatorul de Internet."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Număr autorizare:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuă"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_istează albumele în galeria publică"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Dimen_siune prestabilită:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL-ul colecției dumneavoastră Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Nume utilizator"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Reține parola"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "O categorie _existentă:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografiilr vor fi _vizibile pentru:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Dimensiune fotografie:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "în interiorul categoriei:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentariu album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Dacă un titlu este stabilit și comentariul nu, folosește titlul drept "
"comentariu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Nu încărca etichete"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publică"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servicii de bază pentru publicare"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Configurări acce_s pentru videouri:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Șah"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercuri"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Fărâmițare"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Atenuare"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapozitiv"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Dungi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Tranziție principală pentru prezentare de diapozitive"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Drepturi de autor 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul cache %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea dosarul de date %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografii"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul temporar %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea subdosarul de date %s: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixează bară de unelte"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixează bara de unelte deschisă"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Fereastră normală"

#: ../src/AppWindow.vala:508
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"

#: ../src/AppWindow.vala:513
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../src/AppWindow.vala:518
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pe tot e_cranul"

#: ../src/AppWindow.vala:523
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"

#: ../src/AppWindow.vala:528
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"

#: ../src/AppWindow.vala:533
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Raportează o Problemă..."

#: ../src/AppWindow.vala:632 ../src/AppWindow.vala:653
#: ../src/AppWindow.vala:670 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "Anulea_ză"

#: ../src/AppWindow.vala:680
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"În timpul accesării colecției Shotwell a apărut o eroare majoră.  Shotwell "
"nu poate continua.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:700
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vizitați site-ul web Yorba"

#: ../src/AppWindow.vala:712
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:720
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nu se poate naviga la baza de date cu bug-uri: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:728
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nu se pot afișa întrebările frecvente FAQ: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Eroare fișier"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Fișierul nu poate fi decodat"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Eroare bază de date"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Utilizatorul a abandonat importul"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nu este fișier"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fișierul există deja în baza de date"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format fișier nerecunoscut"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nu este un fișier de imagine"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Defecțiune disc"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disc plin"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Eroare aparat foto"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fișier de imagine corupt"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importul a eșuat (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pre_zentare de diapozitive"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Redă o prezentare de diapozitive"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportă fotografia/videoul"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportă fotografiile/videourile"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3208
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportă fotografiile"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportă fotografii"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Se rotește"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Se anulează rotirea"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Se inversează pe orizontală"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Se anulează inversarea pe orizontală"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Se inversează pe verticală"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Se anulează inversarea pe verticală"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Se revine"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Se anulează revenirea"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Se îmbunătățește"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Se anulează îmbunătățirea"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Se aplică transformările de culoare"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Se anulează transformările de culoare"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Se creează un eveniment nou"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Se șterge evenimentul"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Se mută fotografii către un eveniment nou"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Se stabilesc fotografii la evenimentul anterior"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Se unește"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Se desparte"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Se duplică fotografii"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Se șterg fotografii duplicate"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nu se poate duplica o fotografie din cauza unei erori în fișier"
msgstr[1] "Nu se pot duplica %d fotografii din cauza unor erori în fișier"
msgstr[2] "Nu se pot duplica %d de fotografii din cauza unor erori în fișier"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Se restaurează aprecierea anterioară"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Se mărește aprecierea"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Se micșorează aprecierea"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Configurare programator RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurare programator anterior RAW"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Programator set"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Fotografia originală nu poate fi modificată."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Se modifică ora și data"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Se anulează modificarea orei și a datei"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "O fotografie originală nu poate fi modificată."
msgstr[1] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate."
msgstr[2] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Eroare la modificarea orei"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nu se poate modifica ora pentru următorul fișier imagine."
msgstr[1] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine."
msgstr[2] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Creează etichetă"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mută eticheta „%s”"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurează fotografiile din coșul de gunoi"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurează fotografiile în colecția Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Se mută fotografiile la coșul de gunoi"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Se restaurează fotografiile din coșul de gunoi"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marchează fotografiile selectate"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Demarchează fotografiile selectate"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marchează fotografiile selectate"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Demarchează fotografiile selectate"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Marcare"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Demarcare"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nu se poate lansa Nautilus Send-To: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Trimite la"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Fundalul desktopului nu poate fi exportat către %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nu se poate pregăti prezentarea de diapozitive: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge eticheta „%s” din fotografie.  Continuați?"
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge eticheta „%s” din %d fotografii.  Continuați?"
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge eticheta „%s” din %d de fotografii.  Continuați?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:336 ../src/Resources.vala:384
#: ../src/Resources.vala:649
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Căutarea salvată „%s” va fi ștearsă.  Continuați?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestei fotografii în Shotwell"
msgstr[1] ""
"Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestor fotografii în Shotwell"
msgstr[2] ""
"Schimbarea programatorilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestor fotografii în Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Schimbă programatorul"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportă videoul"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nu poate crea un fișier pentru editarea acestei fotografii deoarece "
"nu aveți drepturi de scriere pe %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fotografia următoare nu poate fi exportată din cauza unei erori în fișier.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Doriți continuarea exportării?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Nemodificate"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Limită _scalare:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
#| msgid " _pixels"
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixeli:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Export metadate"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Salvează detaliile..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Salvează detaliile"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(și %d în plus)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importează raportul cu rezultate"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S-a încercat importul a %d fișier."
msgstr[1] "S-a încercat importul a %d fișiere."
msgstr[2] "S-a încercat importul a %d de fișiere."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Din acestea, %d fișier a fost importat cu succes."
msgstr[1] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes."
msgstr[2] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotografii/Videouri duplicate care nu au fost importate:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplică item media existent"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""
"Forografii/Videouri care nu au fost importate datorită erorilor camerei:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "mesaj de eroare:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fișiere care nu au fost importate deoarece nu au fost recunoscute ca "
"fotografii sau videouri:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografii/Videouri care nu au fost importate pentru că erau într-un format "
"pe care Shotwell nu îl recunoaște:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografii/Videouri care nu au fost importate pentru că Shotwell nu le-a "
"putut copia în librăria sa:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nu s-a putut copia %s\n"
"\tîn %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotografii/Videouri care nu au fost importate deoarece fișierele sunt "
"corupte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografii/Videouri care nu au fost importate din alte motive:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "O fotografie duplicat nu a fost importată:\n"
msgstr[1] "%d fotografii duplicat nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii duplicat nu au fost importate:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Un video duplicat nu a fost importat:\n"
msgstr[1] "%d videouri duplicate nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de videouri duplicate nu au fost importate:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "O fotografie/un video duplicat nu a fost importat(ă):\n"
msgstr[1] "%d fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Un video nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în "
"fișier sau de natură hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată deoarece dosarul colecției foto nu poate fi "
"scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate "
"fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Un video nu a fost importat deoarece deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate fi "
"scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate "
"fi scris:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/Un video nu a fost importat(ă) deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Un fișier nu a fost importat deoarece dosarul colecției foto nu permite "
"scrierea:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu permite "
"scrierea:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"permite scrierea:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului "
"foto:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Un video nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "O fotografie nu a putut fi importată deoarece este coruptă:\n"
msgstr[1] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Un video nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n"
msgstr[1] "%d videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] "%d de videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/Un video nu a putut fi importat(ă) deoarece este corupt(ă):\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Un fișier nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n"
msgstr[1] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n"
msgstr[2] "%d de fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "O fotografie nerecunoscută a fost omisă:\n"
msgstr[1] "%d fotografii nerecunoscute au fost omise:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii nerecunoscute au fost omise:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Un fișier non-imagine a fost omis.\n"
msgstr[1] "%d fișiere non-imagine au fost omise.\n"
msgstr[2] "%d de fișiere non-imagine au fost omise.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omisă o fotografie din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d fotografii din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de fotografii din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omis un video din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d videouri din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de videouri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omis(ă) o fotografie/un video din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d fotografii/videouri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de fotografii/videouri din cauza anulării operației de "
"către utilizator:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Un fișier a fost omis, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "O fotografie a fost importată cu succes.\n"
msgstr[1] "%d fotografii au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de fotografii au fost importate cu succes.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Un video a fost importat cu succes.\n"
msgstr[1] "%d videouri au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de videouri au fost importate cu succes.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "O fotografie/un video a fost importat(ă) cu succes.\n"
msgstr[1] "%d fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nicio fotografie și niciun video nu au fost importate.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Operația de importare a fost încheiată"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Redenumește evenimentul"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Title"
msgstr "Editare nume"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Nume:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:282
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editează comentariu despre eveniment"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editează comentariu despre fotografie/video"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Trimite fișierul la coșul de gunoi"
msgstr[1] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi"
msgstr[2] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Ș_terge din colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Păstrează"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Anulați editările externe?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Anulați editările externe?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Veți pierde toate modificările aplicate fișierului extern.  Continuați?"
msgstr[1] ""
"Veți pierde toate modificările aplicate celor %d fișiere externe.  "
"Continuați?"
msgstr[2] ""
"Veți pierde toate modificările aplicate celor %d de fișiere externe.  "
"Continuați?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Anulează e_ditările externe"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Anulează editările e_xterne"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Această acțiune va șterge fotografia din colecție.  Continuați?"
msgstr[1] "Această acțiune va șterge %d fotografii din colecție.  Continuați?"
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecție.  Continuați?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442
msgid "_Remove"
msgstr "Ște_rge"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Șterge fotografiile din colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Șterge fotografiile din colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 de ore"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Modifică fotografiile/videourile în aceeași măsură"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Stabilește to_ate fotografiile/videourile la această oră și dată"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifică fișierul fotografiei originale"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifică fișierele fotografiilor originale"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifică fișierele originale"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifică fișierul original"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Data expunerii va fi modificată în avans cu\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Data expunerii va fi modificată în devans cu\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
msgstr[2] "de secunde"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichete (separate prin virgulă):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Bine ați venit!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bine ați venit în Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Pentru a începe, importați fotografii prin una din metodele următoare:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Alegeți <span weight=\"bold\">Fișier %s Importă din dosar</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trageți și plasați fotografii în fereastra Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conectați un aparat foto la calculator și importați fotografiile"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importă fotografiile din dosarul %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Mai puteți importa fotografii într-unul din următoarele moduri:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Nu arăta _din nou acest mesaj"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importare fotografii din biblioteca %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajutor)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Zi%sLună%sAn"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Zi%sLună"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Zi%sLună-An"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Zi-Lună-An"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Model nevalid"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell poate copia fotografiile în dosarul colecție sau le poate importa "
"fără a le copia."

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_piază fotografiile"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importă în locul"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Importă în colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3084
msgid "Remove From Library"
msgstr "Șterge din colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3084
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Se șterg fotografiile din colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Se șterg fotografiile din colecție"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge fotografia/videoul din colecția Shotwell.  Doriți, "
"de asemenea, trimiterea fișierului la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge %d fotografii/videouri din colecția Shotwell.  "
"Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de fotografii/videouri din colecția Shotwell.  "
"Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge videoul din colecția Shotwell.  Doriți, de "
"asemena, să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge %d videouri din colecția Shotwell.  Doriți, de "
"asemena, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de videouri din colecția Shotwell.  Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge fotografia din colecția Shotwell.  Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge %d fotografii din colecția Shotwell.  Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecția Shotwell.  Doriți, "
"de asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Fotografia sau videoul nu poate fi trimis(ă) la coșul de gunoi al "
"sistemului.  Ștergeți definitiv fișierul?"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al sistemului.  "
"Ștergeți definitiv fișierele?"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al "
"sistemului.  Ștergeți definitiv fișierele?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Fotografia sau videoul nu poate fi ștearsă/șters."
msgstr[1] "%d fotografii/videouri nu pot fi șterse."
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Lățime"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Înalțime"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s nu poate fi monitorizat: nu este un dosar (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Eveniment %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nu se poate genera fișierul temporar pentru %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Se exportă"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Fișierul %s există deja.  Înlocuiți?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _tot"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportă"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nu se pot procesa actualizările monitorizate: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:157
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Modificați dimensiunea miniaturilor"

#: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"

#: ../src/MediaPage.vala:340
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Mărește dimensiunile miniaturilor"

#: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Mi_cșorează"

#: ../src/MediaPage.vala:346
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Micșorează dimensiunile miniaturilor"

#: ../src/MediaPage.vala:413
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortează _fotografiile"

#: ../src/MediaPage.vala:422
msgid "_Play Video"
msgstr "Redă vi_deoul"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Deschide videourile selectate cu playerul video implicit al sistemului"

#: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Programator"

#: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Aparat foto"

#: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Nume"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Afișează numele fiecărei fotografii"

#: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarii"

#: ../src/MediaPage.vala:457
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Afișează comentariul fiecărei fotografii"

#: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "Etic_hete"

#: ../src/MediaPage.vala:469
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Afișează eticheta fiecărei fotografii"

#: ../src/MediaPage.vala:485
msgid "By _Title"
msgstr "După _nume"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sortează fotografiile după nume"

#: ../src/MediaPage.vala:491
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "După _dată"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sortează fotografiile după data expunerii"

#: ../src/MediaPage.vala:497
msgid "By _Rating"
msgstr "După ap_reciere"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sortează fotografiile după apreciere"

#: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescător"

#: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sortează fotografiile în ordine crescătoare"

#: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "D_escrescător"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sortează fotografiile în ordine descrescătoare"

#: ../src/MediaPage.vala:716
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nu poate reda videoul selectat:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nicio fotografie/niciun video"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nicio fotografie/niciun video nu a fost găsită/găsit"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografiile nu pot fi exportate în acest director."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotogafia anterioară"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia următoare"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Fișierul sursă al fotografiei lipsește: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia ant_erioară"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Fotografia anterioară"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia u_rmătoare"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Fotografia următoare"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Mărește mai mult fotografia"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Micșorează fotografia mărită"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Scalează la _pagină"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Potrivește dimensiunea fotografiei la mărimea ecranului"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Afișează fotografia la dimensiune normală"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Afișează fotografia la dimensiune dublă"

#: ../src/PhotoPage.vala:3228
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nu se poate realiza exportul %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Pe toată pagina"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imagini pe pagină"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imagini pe pagină"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imagini pe pagină"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imagini pe pagină"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 imagini pe pagină"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imagini pe pagină"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portofel (2 × 3 in.)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Carnet notițe (3 × 5 in.)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in."

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in."

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in."

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in."

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portofel metric (9 × 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Carte poștală (10 × 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări imagine"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Se tipărește..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fotografia nu poate fi tipărită:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Azi"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d eveniment"
msgstr[1] "%d evenimente"
msgstr[2] "%d de evenimente"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografie"
msgstr[1] "%d fotografii"
msgstr[2] "%d de fotografii"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "Un video"
msgstr[1] "%d videouri"
msgstr[2] "%d de videouri"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "În:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secunde"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Programator:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Loc:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Dimensiune fișier:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Dezvoltare curentă:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensiune originală:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Marcă aparat foto:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model aparat foto:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Bliț:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Distanța focală:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data expunerii:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Timp de expunere:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expunere:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Autor:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informații extinse"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Administrator de fotografii"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Vizualizator de fotografii"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotește la dreapta"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Rotește fotografiile către dreapta (apăsați Ctrl pentru a roti către stânga)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotește la stânga"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotește fotografia la stânga"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inversează pe ori_zontală"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inversează pe orizontală"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inversează pe _verticală"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inversează pe verticală"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "Î_mbunătățește"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Îmbunătățire"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Îmbunătățește automat aspectul fotografiei"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiază ajustările de culoare"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Copiază ajustările de culoare"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Copiază ajustările de culoare aplicate fotografiei"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Li_pește ajustările de culoare"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Lipește ajustările de culoare"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplică ajustările de culoare copiate fotografiilor selectate"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupare"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Trunchiere"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Decupează dimensiunea fotografiei"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Î_mbunătățire"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Îmbunătățire"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Îmbunătățire fotografie"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ochi _roșii"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Ochi roșii"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduce sau elimină efectul de ochi roșii din fotografie"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modifică"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Modifică"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Modifică culorile și nuanțele fotografiei"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_vino la original"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Revenire la original"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Anulează e_ditările externe"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Revenire la fotografia de bază"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Stabilește ca fundal _desktop"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Stabilețe imaginea aleasă ca fundal nou pentru desktop"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Stabilește ca prezentare diapozitive pentru _desktop..."

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Refacere"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Rede_numește evenimentul..."

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "S_tabilește miniatură pentru eveniment"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Stabilește miniatură pentru eveniment"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "Eveniment _nou"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Mută fotografiile"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mută fotografiile către un eveniment"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "Unește eveni_mentele"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Unește"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combină evenimentele într-un singur eveniment"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Stabilește aprecierea"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Stabilește apreciere"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Schimbă aprecierea pentru fotografie"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Mărește"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Mărește aprecierea"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "M_icșorează"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Micșorează aprecierea"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "_Fără apreciere"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "Necotate"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Apreciează fotografia ca necotată"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Se stabilește ca necotată"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Șterge toate aprecierile"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinsă"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Apreciază ca respinsă"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Se stabilește ca respinsă"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Stabilește aprecierea ca respinsă"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "D_oar cele respinse"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Numai fotografiile respinse"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Arată doar fotografiile respinse"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Toate + _Respinse"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Arată toate fotografiile, inclusiv cele respinse"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "To_ate fotografiile"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:250 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Arată toate fotografiile"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "Ap_recieri"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Afișează aprecierea fiecărei fotografii"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrează fotografiile"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrează fotografiile"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limitează numărul fotografiilor afișate pe baza unui filtru"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicare"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Creează un duplicat al fotografiei"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportă..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blică..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publică pe diferite site-uri web"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Edi_tare nume..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Modifică_Comentariu..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifică comentariu"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editează _comentariu despre eveniment..."

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Regle_ază ora și data..."

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Reglează ora și data"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Adaugă e_tichete..."

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Adaugă etichete..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:290 ../src/Resources.vala:323
msgid "Add Tags"
msgstr "Adaugă etichete"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Deschide cu editor e_xtern"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Deschide cu un editor RA_W"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Send _To..."
msgstr "_Trimite la..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Send T_o..."
msgstr "_Trimite la..."

#: ../src/Resources.vala:301
msgid "_Find..."
msgstr "_Caută..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Find"
msgstr "Căutare"

#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Căutați o imagine după textul care apare în denumire sau în etichete"

#: ../src/Resources.vala:305
msgid "_Flag"
msgstr "Ma_rcare"

#: ../src/Resources.vala:307
msgid "Un_flag"
msgstr "Dema_rcare"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nu se poate lansa editorul: %s"

#: ../src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Adaugă eticheta „%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Adaugă etichetele „%s” și „%s”"

#: ../src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Șter_ge eticheta „%s”"

#: ../src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Șterge eticheta „%s”"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "Șterge eticheta"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: ../src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Rede_numește eticheta „%s”..."

#: ../src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Redenumește eticheta „%s” în „%s”"

#: ../src/Resources.vala:348
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumește..."

#: ../src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Mod_ifică etichetele..."

#: ../src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifică etichetele"

#: ../src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografia ca „%s”"

#: ../src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografiile ca „%s”"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografia selectată ca „%s”"

#: ../src/Resources.vala:359
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Șterge eticheta „%s” din _fotografie"

#: ../src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Șterge eticheta „%s” din _fotografii"

#: ../src/Resources.vala:368
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Șterge eticheta „%s” din fotografie"

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Șterge eticheta „%s” din fotografii"

#: ../src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi eticheta în „%s” deoarece există deja."

#: ../src/Resources.vala:377
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi căutarea în „%s” deoarece căutarea există deja."

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Saved Search"
msgstr "Căutare salvată"

#: ../src/Resources.vala:382
msgid "Delete Search"
msgstr "Șterge căutarea"

#: ../src/Resources.vala:385
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editare..."

#: ../src/Resources.vala:386
msgid "Re_name..."
msgstr "Rede_numește..."

#: ../src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Redenumește căutarea „%s” în „%s”"

#: ../src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Șterge căutarea „%s”"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Apreciere %s"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Stabilește aprecierea la %s"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Se stabilește apreciere la %s"

#: ../src/Resources.vala:555
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Afișează %s"

#: ../src/Resources.vala:556
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s"

#: ../src/Resources.vala:557
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s sau mai mare"

#: ../src/Resources.vala:558
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Afișează %s sau mai mare"

#: ../src/Resources.vala:559
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s sau mai mare"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Șterge fotografiile selectate din coșul de gunoi"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Șterge fotografiile selectate din colecție"

#: ../src/Resources.vala:653
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"

#: ../src/Resources.vala:654
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mută fotografiile selectate înapoi în colecție"

#: ../src/Resources.vala:656
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Arată în a_dministratorul de fișiere"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Deschide dosarul fotografiei selectate în administratorul de fișiere"

#: ../src/Resources.vala:660
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nu se poate deschide în administratorul de fișiere: %s"

#: ../src/Resources.vala:663
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Șt_erge din colecție"

#: ../src/Resources.vala:665
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mută la coșul de gunoi"

#: ../src/Resources.vala:667
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"

#: ../src/Resources.vala:668
msgid "Select all items"
msgstr "Selectează toate articolele"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:749
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:754
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:758
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:763 ../src/Resources.vala:773
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:768
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentare diapozitive"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:970 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Marcate"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografii"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videouri"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografii RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografii RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:932
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI %s: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:949
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:983 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Cotare"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Opțiuni"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Mergi la fotografia anterioară"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pune prezentarea de diapozitive în așteptare"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Mergi la fotografia următoare"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Modificați configurările prezentării de diapozitive"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Toate fișierele sursă ale fotografiilor lipsesc."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Redă"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Reia prezentarea de diapozitive"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "fără nume"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportă videourile"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Aparate foto"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Aparatul foto nu poate fi demontat.  Încercați să demontați dispozitivul din "
"administratorul de fișiere."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ascunde fotografiile importate deja"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Afișează doar fotografiile care nu au fost importate"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Se pornește importarea, așteptați..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importă _selecția"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importați fotografiile selectate în colecția dumneavoastră"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importă _tot"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importați toate fotografiile în colecția dumneavoastră"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell trebuie să demonteze aparatul foto din sistemul de fișiere pentru a-"
"l accesa.  Continuați?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontează"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Demontați aparatul foto."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Aparatul foto este blocat de o altă aplicație.  Shotwell poate accesa "
"aparatul foto numai dacă acesta nu este blocat.  Închideți orice altă "
"aplicație care folosește aparatul foto și încercați din nou."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aparatul foto."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate realiza previzualizarea fotografiilor din aparatul foto:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Se demontează..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Se aduc informațiile despre fotografii"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Previzualizare pentru %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Aparatul foto nu poate fi blocat: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți această fotografie din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii din aparatul foto?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți acest video din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d videouri din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de videouri din aparatul foto?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți această fotografie/acest video din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii/videouri din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii/videouri din aparatul foto?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți acest fișier din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fișiere din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fișiere din aparatul foto?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Se șterg fotografiile/videourile din aparatul foto"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"O fotografie/un video nu poate fi ștearsă/șters din aparatul foto din cauza "
"unor erori."
msgstr[1] ""
"%d fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor "
"erori."
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor "
"erori."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importare date"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Baza de date %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importarea din %s nu poate continua din cauza unei erori:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pentru a încerca importarea din alt serviciu, alegeți unul din meniul de mai "
"jos."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nu ați activat niciun modul pentru importarea datelor.\n"
"\n"
"Pentru a utiliza funcția de importare din aplicație, trebuie să activați cel "
"puțin un modul pentru importarea datelor. Modulele pot fi activate din "
"dialogul Preferințe."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fișierul bazei de date:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Importare din aplicație"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nu se poate deschide/crea baza de date %s cu fotografii: cod eroare %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu se poate scrie în baza de date a fotografiilor:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la accesarea fișierului bazei de date:\n"
" %s\n"
"\n"
"Eroarea a fost: \n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Salvează fotografia"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salvează fotografia sub un alt nume"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Tipărește fotografia utilizând o imprimantă conectată la calculator"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "F_otografie"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nu este un fișier."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nu recunoaște formatul fișierului\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Salvează o copie"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Pierdeți modificările pentru %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Înc_hide fără salvare"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Eroare la salvarea în %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Restabilește dimensiunile originale ale fotografiei"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Stabilește aria de selecție pentru această fotografie"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Rotește aria de selecție între orientările portret și peisaj"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Fără limitări"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Scrisoare (215.9 mm × 279.4 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tablou (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Închide utilitarul pentru ochi roșii"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Șterge toate efectele de ochi roșii din selecție"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Culoare:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Nuanță:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatură:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Umbre:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidențieri:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restabilește culorile"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Restabilește toate modificările culorilor la original"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatură"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Nuanță"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Culoare"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Evidențieri"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansiune contrast"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "O fotografie/Un video"
msgstr[1] "%d fotografii/videouri"
msgstr[2] "%d de fotografii/videouri"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Fără eveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Afișează comentariul fiecărui eveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Niciun eveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun eveniment"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Fără dată"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Colecție"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Se importă..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Oprește importul"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Oprește importul fotografiilor"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Se pregătește importul..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importate %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Ultimul import"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importă din dosar..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importă fotografiile de pe disc în colecție"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importare din _aplicație..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sortează _evenimente"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Golește coșul de gunoi"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Șterge toate fotografiile din coșul de gunoi"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Vizualizare eve_niment pentru fotografie"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Caută"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Căutați fotografii și videouri după criterii de căutare"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:194
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Căutare salvată no_uă..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografii"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Evenimen_te"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informații de _bază"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Afișează informații de bază pentru selecție"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informații e_xtinse"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Afișează informații extinse despre selecție"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bară căutare"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Afișează bara de căutare"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Bară _laterală"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Afișează bara laterală"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importă din dosar"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Se golește coșul de gunoi..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell este configurat să importe fotografii în dosarul dumneavoastră "
"personal.\n"
"Vă recomandăm să schimbați acest lucru în <span weight=\"bold\">Editare %s "
"Preferințe</span>.\n"
"Doriți să continuați importarea fotografiilor?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Amplasare colecție"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografiile din acest director nu pot fi importate."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Se actualizează colecția..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Se pregătește importul automat al fotografiilor..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Se importă automat fotografiile..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Se scriu metadatele fișierelor..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fișiere lipsă"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Se șterge..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Coș de gunoi"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Coșul de gunoi este gol"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Se șterg fotografiile"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Colecția dumneavoastră de fotografii nu este compatibilă cu această versiune "
"de Shotwell.  Se pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d).  "
"Versiunea curentă este %s (schema %d).  Vă rugăm să utilizați ultima veriune "
"de Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nu poate actualiza colecția de fotografii, de la versiunea %s "
"(schema %d) la %s (schema %d).  Pentru mai multe informații, vă rugăm să "
"consultați Shotwell Wiki la %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Colecția de fotografii nu este compatibilă cu această versiune Shotwell.  Se "
"pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d).  Versiunea curentă este %s "
"(schema %d).  Actualizați colecția prin ștergerea %s și reluați importul "
"fotografiilor."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Eroare necunoscută la verificarea bazei de date Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Se încarcă Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Calea către informațiile private Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTOR"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Nu monitoriza directorul librăriei la inițializare pentru a detecta "
"modificările"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Nu afișa indicatorul de progres pentru inițializare"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Arată versiunea aplicației"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIȘIER]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a comenzilor.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Mică (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Medie (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Mare (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximă (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Se publică"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pregătire pentru încărcare"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Se încarcă %d din %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Publicarea pe %s nu poate continua din cauza unei erori:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Pentru a încerca publicarea pe alt serviciu, alegeți unul din meniu."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Fotografiile/videourile selectate au fost publicate cu succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Videourile selectate au fost publicate cu succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Videoul selectat a fost publicat cu succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Fotografia selectată a fost publicată cu succes."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Se aduc informațiile contului..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Autentificare..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publică fotografiile"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publică fo_tografiile pe:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publică videourile"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "_Publică videourile pe"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicare fotografii și videouri"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publică fo_tografiile și videourile pe"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nu se poate publica"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nu poate publica obiectele selectate deoarece nu ai niciun plugin "
"de publicare compatibil activat. Pentru a corecta acest lucru, alege "
"<b>Editare %s Preferințe</b> și activează unul sau mai multe din plugin-"
"urile de publicare din tab-ul <b>Plugins</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Căutări salvate"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "conține"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:496
msgid "is exactly"
msgstr "este exact"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "începe cu"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is not set"
msgstr "nu este stabilit"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:244
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "is"
msgstr "este"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
msgid "is not"
msgstr "nu este"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "any photo"
msgstr "orice fotografie"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "a raw photo"
msgstr "o fotografie raw"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a video"
msgstr "un video"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:307
msgid "has"
msgstr "are"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has no"
msgstr "nu are"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "modifications"
msgstr "modificări"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "internal modifications"
msgstr "modificări interne"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "external modifications"
msgstr "modificări externe"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:369
msgid "flagged"
msgstr "marcate"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "not flagged"
msgstr "fără marcaje"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:433
msgid "and higher"
msgstr "și mai mult"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "only"
msgstr "doar"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "and lower"
msgstr "și mai mic"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is after"
msgstr "este după"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is before"
msgstr "este înainte"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is between"
msgstr "este între"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:512
msgid "and"
msgstr "și"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:691
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:696
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:715
msgid "any"
msgstr "orice"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:716
msgid "all"
msgstr "tot"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:717
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Orice text"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nume eveniment"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tip media"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stare marcaj"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stare fotografie"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:198
msgid "New _Tag..."
msgstr "E_tichetă nouă..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Tranziție prezentare diapozitive"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Stabilește ca fundal desktop"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Folosește pentru fundalul biroului"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Folosește pentru fundalul ecranului de blocare"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Stabilește ca prezentarea de diapozitive pentru desktop"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Arată fiecare fotografie pentru"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "perioadă de timp"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generare prezentare diapozitive ca fundal pentru desktop"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cât de mult va fi arătată fotografia pe fundalul desktopului"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nume căutare:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "Potr_ivire"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "din următoarele:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Dimensiune imagine tipărită</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilizează dimensiune _standard:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Utilizează dimensiune personalizată:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Pă_strează proporțiile fotografiei"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "Potrivire _automată:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titluri</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "_Tipărește denumirea imaginii"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezoluție pixeli</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Adu f_otografia la:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixeli pe inch"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferințe Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "alb"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "negru"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Ca_ută în colecția de fotografii după fișiere noi"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Scriere etichete, nume și alte _metadate în fișierele foto"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Afișare"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importă fotografiile în:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Fundal:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Se importă"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structură _dosare:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_edenumește fișierele importate folosind litere mici"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Programator RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "I_mplicit:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor foto e_xtern:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW extern:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Editoare externe"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Decalaj:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecte _tranziție:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "D_ecalaj tranziție:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Afișează t_itlu"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Im_portare media din:"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Doar ște_rge"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell este configurat să importe fotografiile în directorul personal.\n"

#~ msgid ""
#~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
#~ "anything put into this field won't display)"
#~ msgstr ""
#~ " (textul depinde de username-ul fb și este modificat în aplicație - \n"
#~ "orice puneți în acest câmp nu va fi afișat)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Flickr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Ești conectat în Flickr ca (nume).\n"
#~ "\n"
#~ "(această etichetă este populată în interiorul codului, \n"
#~ "așa că modficările făcute aici nu vor fi afișate)"

#~ msgid "_visibility label (populated in the code)"
#~ msgstr "etichetă _vizibilitate (populată în cod)"

#~ msgid ""
#~ "$mediatype will appear in\n"
#~ "(populated in code)"
#~ msgstr ""
#~ "$mediatype va apărea în\n"
#~ "(populat în cod)"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Ești conectat la Tumblr ca (nume).\n"
#~ "\n"
#~ "(această etichetă este populată în interiorul codului,\n"
#~ "deci modificările făcute aici nu vor fi afișate)"