# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Pwnisher <ciprian420@gmail.com>, 2013
# chodella <corneliu.dascalu@gmail.com>, 2013
# Vasile Marian <marianvasile@upcmail.ro>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 16:40+0000\n"
"Last-Translator: chodella <corneliu.dascalu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Eveniment %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Aparate foto"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Aparat foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Aparatul foto nu poate fi demontat. Încercați să demontați dispozitivul din "
"administratorul de fișiere."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Ascunde fotografiile importate deja"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Afișează doar fotografiile care nu au fost importate"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Se pornește importarea, așteptați..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Nume"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Afișează numele fiecărei fotografii"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importă _selecția"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importați fotografiile selectate în colecția dumneavoastră"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importă _tot"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importați toate fotografiile în colecția dumneavoastră"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell trebuie să demonteze aparatul foto din sistemul de fișiere pentru a-"
"l accesa. Continuați?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Demontează"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Demontați aparatul foto."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Aparatul foto este blocat de o altă aplicație. Shotwell poate accesa "
"aparatul foto numai dacă acesta nu este blocat. Închideți orice altă "
"aplicație care folosește aparatul foto și încercați din nou."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aparatul foto."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se poate realiza previzualizarea fotografiilor din aparatul foto:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Se demontează..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Se aduc informațiile despre fotografii"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Previzualizare pentru %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Aparatul foto nu poate fi blocat: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți această fotografie din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți acest clip din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d clipuri din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de clipuri din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți această fotografie/acest clip din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii/clipuri din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii/clipuri din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ștergeți acest fișier din aparatul foto?"
msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fișiere din aparatul foto?"
msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fișiere din aparatul foto?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Păstrează"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Se șterg fotografiile/clipurile din aparatul foto"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"O fotografie/un clip nu poate fi ștearsă/șters din aparatul foto din cauza "
"unor erori."
msgstr[1] ""
"%d fotografii/clipuri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor "
"erori."
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/clipuri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor "
"erori."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pre_zentare diapozitive"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Redă o prezentare de diapozitive"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportă fotografiile/clipurile"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportă fotografii/clipuri video"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportă fotografiile"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportă fotografii"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Se rotește"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Se anulează rotirea"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Se inversează pe orizontală"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Se anulează inversarea pe orizontală"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Se inversează pe verticală"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Se anulează inversarea pe verticală"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Orice text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Nume eveniment"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Nume fișier"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Tip media"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stare marcaj"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stare fotografie"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Cotare"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "conține"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "este exact"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "începe cu"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "se termină cu"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "nu conține"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "nu este stabilit"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "este"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "nu este"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "orice fotografie"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "o fotografie raw"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "un clip video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "are"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "nu are"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "modificări"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "modificări interne"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "modificări externe"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "marcate"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "fără marcaje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "și mai mult"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "doar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "și mai mic"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "este după"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "este înainte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "este între"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "și"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "orice"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "tot"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Căutări salvate"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Căutare salvată nouă"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Colecția dumneavoastră de fotografii nu este compatibilă cu această versiune "
"de Shotwell. Se pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d). Versiunea "
"curentă este %s (schema %d). Vă rugăm să utilizați ultima veriune de "
"Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nu poate actualiza colecția de fotografii, de la versiunea %s "
"(schema %d) la %s (schema %d). Pentru mai multe informații, vă rugăm să "
"consultați Shotwell Wiki la %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Colecția de fotografii nu este compatibilă cu această versiune Shotwell. Se "
"pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d). Versiunea curentă este %s "
"(schema %d). Actualizați colecția prin ștergerea %s și reluați importul "
"fotografiilor."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Eroare necunoscută la verificarea bazei de date Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Se încarcă Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Calea către informațiile private Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTOR"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""
"Nu monitoriza directorul librăriei la inițializare pentru a detecta "
"modificările"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Nu afișa indicatorul de progres pentru inițializare"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Arată versiunea aplicației"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIȘIER]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Rulați '%s --help' pentru a consulta lista completă a comenzilor.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Azi"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Nume:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Elemente:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d eveniment"
msgstr[1] "%d evenimente"
msgstr[2] "%d de evenimente"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografie"
msgstr[1] "%d fotografii"
msgstr[2] "%d de fotografii"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d clip"
msgstr[1] "%d clipuri"
msgstr[2] "%d de clipuri"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Oră:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "În:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Durată:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secunde"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Programator:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Loc:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Dimensiune fișier:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Dezvoltare curentă:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensiune originală:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Marcă aparat foto:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Model aparat foto:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Bliț:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Distanța focală:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Data expunerii:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Timp de expunere:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expunere:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Autor:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Software:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Informații extinse"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge eticheta \"%s\" din fotografie. Continuați?"
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge eticheta \"%s\" din %d fotografii. Continuați?"
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge eticheta \"%s\" din %d de fotografii. Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "Anulează"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Căutarea salvată \"%s\" va fi ștearsă.  Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestei fotografii în Shotwell"
msgstr[1] ""
"Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestor fotografii în Shotwell"
msgstr[2] ""
"Schimbarea programatorilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut "
"acestor fotografii în Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Schimbă programatorul"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportă clipul"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nu poate crea un fișier pentru editarea acestei fotografii deoarece "
"nu aveți drepturi de scriere pe %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fotografia următoare nu poate fi exportată din cauza unei erori în fișier.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Doriți continuarea exportării?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinuă"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Nemodificate"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Limită _scalare:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "_pixeli"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Export metadate"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Salvează detaliile..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Salvează detaliile"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(și %d în plus)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importează raportul cu rezultate"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "S-a încercat importul a %d fișier."
msgstr[1] "S-a încercat importul a %d fișiere."
msgstr[2] "S-a încercat importul a %d fișiere."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Din acestea, %d fișier a fost importat cu succes."
msgstr[1] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes."
msgstr[2] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Fotografii/Clipuri duplicate care nu au fost importate:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplică item media existent"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""
"Forografii/Clipuri care nu au fost importate datorită erorilor ale camerei:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "mesaj de eroare:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Fișiere care nu au fost importate deoarece nu au fost recunoscute ca "
"fotografii sau clipuri video:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografii/Clipuri care nu au fost importate din cauză ca erau într-un "
"format pe care Shotwell nu îl recunoaște:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografii/Clipuri care nu au fost importate pentru că Shotwell nu le-a "
"putut copia în librăria sa:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nu s-a putut copia %s\n"
"\tîn %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""
"Fotografii/Clipuri care nu au fost importate deoarece fișierele sunt corupte:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografiile/Videoclipurile nu au fost importate din alte motive:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "O fotografie duplicat nu a fost importată:\n"
msgstr[1] "%d fotografii duplicat nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii duplicat nu au fost importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "Un clip duplicat nu a fost importat:\n"
msgstr[1] "%d clipuri duplicate nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de clipuri duplicate nu au fost importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "O fotografie/un clip duplicat nu a fost importat(ă):\n"
msgstr[1] "%d fotografii/clipuri duplicate nu au fost importate:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii/clipuri duplicate nu au fost importate:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Un clip nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de "
"natură hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/un clip nu a fost importat(ă) din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier "
"sau de natură hardware:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 fișier nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură "
"hardware:\n"
msgstr[2] "%d de :\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografie nu a fost importată deoarece dosarul colecției foto nu poate "
"fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate "
"fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d clip video nu a fost importat deoarece deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d clipuri video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de clipuri video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu "
"poate fi scris:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografie/clip video nu a fost importat(ă) deoarece dosarul colecției "
"foto nu poate fi scris:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/clipuri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto "
"nu poate fi scris:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/clipuri nu au fost importate deoarece dosarul colecției "
"foto nu poate fi scris:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"1 fișier nu a fost importat deoarece dosarul colecției foto nu permite "
"scrierea:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu permite "
"scrierea:\n"
msgstr[2] "%d de :\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori a aparatului foto.\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului "
"foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Un clip nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"O fotografie/un clip nu a fost importat(ă) din cauza unei erori a aparatului "
"foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului "
"foto:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a "
"aparatului foto:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"1 fișier nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n"
msgstr[2] "%d de :\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fotografie nu a putut fi importată deoarece este coruptă:\n"
msgstr[1] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "1 clip video nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n"
msgstr[1] "%d clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] "%d clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"1 fotografie/clip video nu a putut fi importat(ă) deoarece este corupt(ă):\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografii/clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "1 fișier nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n"
msgstr[1] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n"
msgstr[2] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n"

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "O fotografie nerecunoscută a fost omisă:\n"
msgstr[1] "%d fotografii nerecunoscute au fost omise:\n"
msgstr[2] "%d de fotografii nerecunoscute au fost omise:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Un fișier non-imagine a fost omis.\n"
msgstr[1] "%d fișiere non-imagine au fost omise.\n"
msgstr[2] "%d de fișiere non-imagine au fost omise.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omisă o fotografie din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d fotografii din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de fotografii din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omis un clip din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d clipuri din cauza anulării operației de către utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de clipuri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"A fost omis(ă) o fotografie/un clip din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[1] ""
"Au fost omise %d fotografii/clipuri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"
msgstr[2] ""
"Au fost omise %d de fotografii/clipuri din cauza anulării operației de către "
"utilizator:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fișier a fost omis, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"
msgstr[1] ""
"%d fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"
msgstr[2] ""
"%d de fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Fotografia a fost importată cu succes.\n"
msgstr[1] "%d fotografii au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de fotografii au fost importate cu succes.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Un clip a fost importat cu succes.\n"
msgstr[1] "%d clipuri au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de clipuri au fost importate cu succes.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "O fotografie/un clip a fost importat(ă) cu succes.\n"
msgstr[1] "%d fotografii/clipuri au fost importate cu succes.\n"
msgstr[2] "%d de fotografii/clipuri au fost importate cu succes.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nicio fotografie și niciun clip nu au fost importate.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Operația de importare a fost încheiată"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Redenumește eveniment"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Editare nume"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Editează comentariu despre eveniment"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Editează comentariu despre fotografie/clip"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Trimite fișierul la coșul de gunoi"
msgstr[1] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi"
msgstr[2] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Doar ște_rge"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Anulați editările externe?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Anulați editările externe?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Veți pierde toate modificările aplicate fișierului extern. Continuați?"
msgstr[1] ""
"Veți pierde toate modificările aplicate celor %d fișiere externe. Continuați?"
msgstr[2] ""
"Veți pierde toate modificările aplicate celor %d de fișiere externe. "
"Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Anulează e_ditările externe"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Anulează editările e_xterne"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Această acțiune va șterge fotografia din colecție. Continuați?"
msgstr[1] "Această acțiune va șterge %d fotografii din colecție. Continuați?"
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecție. Continuați?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "Ște_rge"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Șterge fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Șterge fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 de ore"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Modifică fotografiile/clipurile video în aceeași măsură"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Marchează to_ate fotografiile/clipurile video cu această oră și dată"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifică fișierul fotografiei originale"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifică fișierele fotografiilor originale"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifică fișierele originale"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifică fișierul original"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Data expunerii va fi modificată în avans cu\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Data expunerii va fi modificată în devans cu\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secundă"
msgstr[1] "secunde"
msgstr[2] "de secunde"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"Și %d în plus."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichete (separate prin virgulă):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Bine ați venit!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Bine ați venit în Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Pentru a începe, importați fotografii prin una din metodele următoare:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Alegeți <span weight=\"bold\">Fișier %s Importă din dosar</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trageți și plasați fotografii în fereastra Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Conectați un aparat foto la calculator și importați fotografiile"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importă fotografiile din dosarul %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Mai puteți importa fotografii într-unul din următoarele moduri:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Nu arăta _din nou acest mesaj"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importare fotografii din biblioteca %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajutor)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Zi%sLună%sAn"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Zi%sLună"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Zi%sLună-An"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Zi-Lună-An"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Model nevalid"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell poate copia fotografiile în dosarul colecție sau le poate importa "
"fără a le copia. "

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_piază fotografiile"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importă în locul"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importă în colecție"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Șterge din colecție"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Se șterg fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Se șterg fotografiile din colecție"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge fotografia/clipul din colecția Shotwell. Doriți, "
"de asemenea, trimiterea fișierului la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge %d fotografii/clipuri din colecția Shotwell. "
"Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de fotografii/clipuri din colecția Shotwell. "
"Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge clipul din colecția Shotwell. Doriți, de asemena, "
"să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge %d clipuri din colecția Shotwell. Doriți, de "
"asemena, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de clipuri din colecția Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Această acțiune va șterge fotografia din colecția Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[1] ""
"Această acțiune va șterge %d fotografii din colecția Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."
msgstr[2] ""
"Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecția Shotwell. Doriți, de "
"asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n"
"\n"
"Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Fotografia sau clipul nu poate fi trimis(ă) la coșul de gunoi al sistemului. "
"Ștergeți definitiv fișierul?"
msgstr[1] ""
"%d fotografii/clipuri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al sistemului. "
"Ștergeți definitiv fișierele?"
msgstr[2] ""
"%d de fotografii/clipuri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al sistemului. "
"Ștergeți definitiv fișierele?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Fotografia sau clipul nu poate fi ștearsă/șters. "
msgstr[1] "%d fotografii/clipuri nu pot fi șterse."
msgstr[2] "%d de fotografii/clipuri nu pot fi șterse."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Eroare fișier"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Fișierul nu poate fi decodat"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Eroare bază de date"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Utilizatorul a abandonat importul"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nu este fișier"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Fișierul există deja în baza de date"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format fișier nerecunoscut"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nu este un fișier imagine"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Defecțiune disc"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disc plin"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Eroare aparat foto"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Eroare la scrierea fișierului"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Fișier imagine corupt"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importul a eșuat (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "modificat"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Fotogafia anterioară"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Fotografia următoare"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Fișierul sursă al fotografiei lipsește: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Fotografia ant_erioară"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Fotografia anterioară"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "Fotografia u_rmătoare"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Fotografia următoare"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Mărește mai mult fotografia"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Mi_cșorează"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Micșorează fotografia mărită"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Scalează la _pagină"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Potrivește dimensiunea fotografiei la mărimea ecranului"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Afișează fotografia la dimensiune normală"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Afișează fotografia la dimensiune dublă"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Programator"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nu se poate realiza exportul %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Baza de date %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importarea din %s nu poate continua din cauza unei erori:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pentru a încerca importarea din alt serviciu, alegeți unul din meniul de mai "
"jos."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importare date"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nu ați activat niciun modul pentru importarea datelor.\n"
"\n"
"Pentru a utiliza funcția de importare din aplicație, trebuie să activați cel "
"puțin un modul pentru importarea datelor. Modulele pot fi activate din "
"dialogul Preferințe. "

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Fișierul bazei de date:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importare din aplicație"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Im_portare media din:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Opţiuni"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentare diapozitive"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Mergi la fotografia anterioară"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pune prezentarea de diapozitive în așteptare"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Mergi la fotografia următoare"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Modificați configurările prezentării de diapozitive"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Toate fișierele sursă ale fotografiilor lipsesc."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Redă"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Reia prezentarea de diapozitive"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Se revine"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Se anulează revenirea"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Se îmbunătățește"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Se anulează îmbunătățirea"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Se aplică transformările de culoare"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Se anulează transformările de culoare"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Se creează eveniment nou"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Se șterge eveniment"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Se mută fotografii către eveniment nou"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Se asociază fotografii cu evenimentul anterior"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Se unește"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Se desparte"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Se duplică fotografii"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Se șterg fotografii duplicate"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nu se poate duplica o fotografie din cauza unei erori în fișier"
msgstr[1] "Nu se pot duplica %d fotografii din cauza unor erori în fișier"
msgstr[2] "Nu se pot duplica %d de fotografii din cauza unor erori în fișier"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Se restaurează aprecierea anterioară"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Se mărește aprecierea"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Se micșorează aprecierea"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Configurare programator RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Restaurare programator anterior RAW"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Programator set"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Fotografia originală nu poate fi modificată"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Se modifică ora și data"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Se anulează modificarea orei și a datei"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "O fotografie originală nu poate fi modificată."
msgstr[1] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate."
msgstr[2] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Eroare la modificarea orei"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Nu se poate modifica ora pentru următorul fișier imagine."
msgstr[1] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine."
msgstr[2] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Creează etichetă"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Mută eticheta \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Restaurează fotografiile din coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Restaurează fotografiile în colecția Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Se mută fotografiile la coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Se restaurează fotografiile din coșul de gunoi"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Marchează fotografiile selectate"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Demarchează fotografiile selectate "

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Marchează fotografiile selectate"

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Demarchează fotografiile selectate "

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Marcare"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Demarcare"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Mică (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Medie (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Mare (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximă (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nicio fotografie/niciun clip video"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nicio fotografie/niciun clip video nu a fost găsit"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografiile nu pot fi exportate în acest director"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nu se pot procesa actualizările monitorizate: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Pe toată pagina"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 "

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 imagini pe pagină"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "in."

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portofel (2 × 3 in.)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Carnet notițe (3 × 5 in.)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in."

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in."

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in."

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in."

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 in."

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portofel metric (9 × 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Carte poștală (10 × 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări imagine"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Se tipărește..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fotografia nu poate fi tipărită:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nu se poate deschide/crea baza de date %s cu fotografii: cod eroare %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu se poate scrie în baza de date a fotografiilor:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la accesarea fișierului bazei de date:\n"
" %s\n"
"\n"
"Eroarea a fost: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportă clipurile"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nu se poate lansa Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Trimite la"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Fundalul desktopului nu poate fi exportat către %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nu se poate pregăti prezentarea de diapozitive: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Marcate"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Coș de gunoi"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Coșul de gunoi este gol"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Se șterg fotografiile"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Fișiere lipsă"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Se șterge..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Ultimul import"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importă din dosar..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importă fotografiile de pe disc în colecție"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importare din _aplicație..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sortează _evenimente"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Golește coșul de gunoi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Șterge toate fotografiile din coșul de gunoi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Vizualizare eve_niment pentru fotografie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Caută"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Căutați fotografii și clipuri video după criterii de căutare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "F_otografie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografii"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Evenimen_te"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Etichete"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informații de _bază"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Afișează informații de bază pentru selecție"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informații e_xtinse"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Afișează informații extinse despre selecție"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Bară căutare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Afișează bara de căutare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Bară laterală"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Afișează bara laterală"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescător"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sortează fotografiile în ordine crescătoare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "D_escrescător"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sortează fotografiile în ordine descrescătoare"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importă din dosar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Se golește coșul de gunoi..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell este configurat să importe fotografiile în directorul personal.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Amplasare colecție"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografiile din acest director nu pot fi importate."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Se actualizează colecția..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Se pregătește importul automat al fotografiilor..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Se importă automat fotografiile..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Se scriu metadatele fișierelor..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Colecție"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Se importă..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Oprește importul"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Oprește importul fotografiilor"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Se pregătește importul..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importate %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Salvează fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salvează fotografia sub un alt nume"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Tipărește fotografia utilizând o imprimantă conectată la calculator"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nu este un fișier."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nu recunoaște formatul fișierului\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Salvează o copie"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Pierdeți modificările pentru %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Înc_hide fără salvare"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Eroare la salvarea în %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "%s nu poate fi monitorizat: nu este un dosar (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Administrator fotografii"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Vizualizator fotografii"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește la _dreapta"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotește la dreapta"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""
"Rotește fotografiile către dreapta (apăsați Ctrl pentru a roti către stânga)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește la _stânga"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotește la stânga"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotește fotografia la stânga"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Inversează pe ori_zontală"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inversează pe orizontală"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Inversează pe _verticală"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inversează pe verticală"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "Î_mbunătățește"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Îmbunătățire"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Îmbunătățește automat aspectul fotografiei"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiază ajustările de culoare"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "_Copiază ajustările de culoare"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "_Copiază ajustările de culoare aplicate fotografiei"

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "Lipește ajustările de culoare"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Lipește ajustările de culoare"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplică ajustările de culoare copiate fotografiilor selectate"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupare"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Trunchiere"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Decupează dimensiunea fotografiei"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "Î_mbunătățire"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Îmbunătățire"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Îmbunătățire fotografie"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "Ochi _roșii"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Ochi roșii"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Reduce sau elimină efectul de ochi roșii din fotografie"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modifică"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Modifică"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Modifică culorile și nuanțele fotografiei"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Re_vino la original"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Revenire la original"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Anulează e_ditările externe"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Revenire la fotografia de bază"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Configurează ca fundal des_ktop"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Configurează imaginea aleasă ca fundal nou pentru spațiul de lucru"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Configurează prezentare diapozitive ca fundal des_ktop..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Refacere"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Rede_numește eveniment..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "S_tabilește miniatură pentru eveniment"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Stabilește miniatură pentru eveniment"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "Eveniment _nou"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Mută fotografiile"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Mută fotografiile către un eveniment"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "Unește eveni_mentele"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Unește"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Combină evenimentele într-un singur eveniment"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Stabilește apreciere"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Stabilește apreciere"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Schimbă aprecierea pentru fotografie"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Mărește"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Mărește aprecierea"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "M_icșorează"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Micșorează aprecierea"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Fără apreciere"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Necotate"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Apreciează fotografia ca necotată"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Configurează ca necotată"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Șterge toate aprecierile"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinsă"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Apreciază ca respinsă"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Configurare ca respinsă"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Configurează aprecierea ca respinsă"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "D_oar cele respinse"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Numai fotografiile respinse"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Arată doar fotografiile respinse"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Toate + _Respinse"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Arată toate fotografiile, inclusiv cele respinse"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "To_ate fotografiile"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Arată toate fotografiile"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "Ap_recieri"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Afișează aprecierea fiecărei fotografii"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrează fotografiile"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrează fotografiile"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limitează numărul fotografiilor afișate pe baza unui filtru"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicare"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Creează un duplicat al fotografiei"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportă..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește ..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blică..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publică"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publică pe diferite site-uri web"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Edi_tare nume..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Modifică_Comentariu..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifică comentariu"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Editează _comentariu despre eveniment"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "Regle_ază ora și data.."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Reglează ora și data"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Adaugă e_tichete..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Adaugă etichete"

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Adaugă etichete"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Deschide cu editor e_xtern"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Deschide cu un editor RA_W"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "_Trimite la..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "_Trimite la..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Caută..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Căutare"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Căutați o imagine după textul care apare în denumire sau în etichete"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "Ma_rcare"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Dema_rcare"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nu se poate lansa editorul: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Adaugă eticheta \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Adaugă etichetele \"%s\" și \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "Șter_ge eticheta \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Șterge eticheta \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Șterge eticheta"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Rede_numește eticheta \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Redenumește eticheta \"%s\" în \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumește..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Mod_ifică etichetele..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifică etichetele"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografiile ca \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografia ca \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografiile selectate ca \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Etichetează fotografiile salvate ca \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Șterge eticheta \"%s\" din _fotografii"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Șterge eticheta \"%s\" din fo_tografii"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Șterge eticheta \"%s\" din fotografii"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr " Șterge eticheta \"%s\" din fotografii"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi eticheta în \"%s\" deoarece există deja."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Nu se poate redenumi căutarea în \"%s\" deoarece căutarea există deja."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Căutare salvată"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Șterge căutarea"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editare..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Rede_numește..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Redenumește căutarea \"%s\" în \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Șterge căutarea \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Apreciere %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Configurează aprecierea la %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Configurare apreciere la %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Afișează %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s sau mai mare"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Afișează %s sau mai mare"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s sau mai mare"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Șterge fotografiile selectate din coșul de gunoi"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Șterge fotografiile selectate din colecție"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Mută fotografiile selectate înapoi în colecție"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Arată în a_dministratorul de fișiere"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Deschide dosarul fotografiei selectate în administratorul de fișiere"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nu se poate deschide în administratorul de fișiere: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Șt_erge din colecție"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mută la coșul de gunoi"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Selectează toate articolele"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Restabilește dimensiunile originale ale fotografiei"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Stabilește aria de selecție pentru această fotografie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Rotește aria de selecție între orientările portret și peisaj"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Fără limitări"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensiune originală"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Scrisoare (215.9 mm × 279.4 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tablou (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Închide utilitarul pentru ochi roșii"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Șterge toate efectele de ochi roșii din selecție"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Culoare:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Nuanță:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatură:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Umbre:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidențieri:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Restabilește culorile"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Restabilește toate modificările culorilor la original"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatură"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Nuanță"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Culoare"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr "Evidențieri"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Expansiune contrast"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fixează bară de unelte"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fixează bara de unelte deschisă"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Fereastră normală"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "Ieșire"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "Despre"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Pe tot e_cranul"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări _frecvente"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Raportează o Problemă..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"În timpul accesării colecției Shotwell a apărut o eroare majoră. Shotwell nu "
"poate continua.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vizitați site-ul web Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Marian Vasile <marianvasile@upcmail.ro>, Corneliu Dascălu <corneliu."
"dascalu@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nu se poate naviga la baza de date cu bug-uri: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nu se pot afișa întrebările frecvente FAQ: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "fără nume"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Dimensiune originală"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Lățime sau înălțime"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Lățime"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Înalțime"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Modificați dimensiunea miniaturilor"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Mărește dimensiunile miniaturilor"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Micșorează dimensiunile miniaturilor"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortează _fotografiile"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "Redă cli_pul"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Deschide clipurile selectate cu playerul video implicit al sistemului"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarii"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Afișează comentariul fiecărei fotografii"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Afișează eticheta fiecărei fotografii"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "După _nume"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sortează fotografiile după nume"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "După _dată"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sortează fotografiile după data expunerii"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "După ap_reciere"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sortează fotografiile după apreciere"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nu poate reda clipul selectat:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografii/clipuri"
msgstr[1] "%d de fotografii/de clipuri"
msgstr[2] "%d fotografie/clip"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Afișează comentariul fiecărui eveniment"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Niciun eveniment"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun eveniment"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Fără dată"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Fără eveniment"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul cache %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea dosarul de date %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Fotografii"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea directorul temporar %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea subdosarul de date %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nimic"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Tranziție prezentare diapozitive"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nu se poate genera fișierul temporar pentru %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Se exportă"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Fișierul %s există deja. Înlocuiți?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _tot"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportă"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografii"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Clipuri"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografii RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografii RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Se publică"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Fotografiile/clipurile selectate au fost publicate cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Clipurile selectate au fost publicate cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Clipul video selectat a fost publicat cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Fotografia selectată a fost publicată cu succes."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Se aduc informațiile contului..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Autentificare..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publică fotografiile"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publică fo_tografiile pe:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publică clipurile"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "_Publică clipurile pe"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicare fotografii și clipuri"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publică fo_tografiile și clipurile pe"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nu se poate publica"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nu poate publica obiectele selectate deoarece nu ai nici un plugin "
"de publicare compatibil activat. Pentru a corecta acest lucru, alege "
"<b>Editare %s Preferințe</b> și activează unul sau mai multe din plugin-"
"urile de publicare din tab-ul <b>Plugins</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pregătire pentru încărcare"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Se încarcă %d din %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Publicarea pe %s nu poate continua din cauza unei erori:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Pentru a încerca publicarea pe alt serviciu, alegeți unul din meniu."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "E_tichetă nouă..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Un fișier temporar necesar pentru publicare nu este disponibil"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit deja dintr-un serviciu Google pe parcursul "
"acestei sesiuni\n"
"\n"
"Pentru a continua publicarea pe serviciile Google, ieșiți din Shotwell și "
"reporniți programul, apoi încercați din nou să publicați."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Nu sunteți autentificat pe YouTube.\n"
"\n"
"Trebuie să aveți un cont Google configurat deja pentru a fi utilizat cu "
"YouTube pentru a continua. Puteți configura conturile utilizând navigatorul "
"de Internet, autentificându-vă apoi pe YouTube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "
"Youtube nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe YouTube ca %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "  '%s'"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Listare publică"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Delistare publică"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Servicii de bază pentru publicare"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Acum nu sunteți autentificat pe Flickr.\n"
"\n"
"Efectuați clic pe Flickr pentru a vă autentifica în navigatorul de Internet. "
"Va trebui să autorizați Shotwell pentru a se conecta la contul dumneavoastră "
"Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit din Flickr deja pe parcursul acestei "
"sesiuni\n"
"Pentru a continua publicarea pe Flickr, ieșiți din Shotwell și reporniți "
"programul, apoi încercați din nou să publicați."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Pregătire pentru autentificare..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Flickr "
"nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Se verifică autorizarea..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți "
"încărca.\n"
"Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d MO."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Contul Flickr Pro vă permite încărcarea a cât de multe fotografii doriți."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografii _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Clipuri _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografiile și clipurile _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Toți"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Numai pentru familie și prieteni"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Doar familia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Doar prietenii"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Numai pentru mine"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Se creează albumul %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Piwigo. Vă rugăm să "
"încercați din nou."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Introdu URL-ul librăriei foto Piwigo, precum si username-ul și parola "
"asociate cu contul Piwigo pentru această librărie."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell nu poate contacta librăria ta foto Piwigo. Te rog verifică URL-ul "
"pe care l-ai introdus"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Username și/sau parolă invalide. Te rog încearcă din nou"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalid"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Utilizator sau parolă invalide"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Admini, Familie, Prieteni, Contacte"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Admini, Familie, Prieteni"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Admini, Familie"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Admini"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Momentan nu ești autentificat în Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Apasă Login pentru a te autentifica în Picasa Web Albums în browserul web. "
"Va trebui să autorizezi Shotwell Connect pentru a se conecta la contul tău "
"Picasa Web Albums."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Picasa "
"nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Se creează album..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Sunteți autentificat pe Picasa Web Album ca %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Clipurile video vor apărea în:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografiile vor apărea în:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mică (640 x 480 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Medie (1024 x 768 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Recomandată (1600 x 1200 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Acum nu sunteți autentificat pe Facebook.\n"
"\n"
"Dacă nu aveți un cont Facebook, puteți crea unul în timpul procesului de "
"autentificare. La conectare, Shotwell Connect poate cere permisiunea de a "
"publica fotografiile. Permisiunea este necesară pentru funcționarea Shotwell "
"Connect."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"V-ați autentificat și ați ieșit din Facebook deja pe parcursul acestei "
"sesiuni Shotwell.\n"
"Pentru a continua publicarea pe Facebook, ieșiți din Shotwell și reporniți "
"programul, apoi încercați din nou să publicați."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Mare (2048 pixeli)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Se testează conexiunea la Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către "
"Facebook nu poate continua."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Unde doriți să publicați fotografiile selectate?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "Dimen_siune încărcare:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Prieteni"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Fărâmițare"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Șah"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cercuri"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Dungi"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ceas"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Tranziție principală pentru prezentare diapozitive "

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Diapozitiv"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Atenuare"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Pătrate"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Servicii de import de date centrale"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot\n"
"\n"
"Te rog selectează o librărie pentru import, fie selectând una din librăriile "
"deja existente găsite de Shotwell sau selectând o bază de date F-Spot "
"alternativă"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot\n"
"\n"
"Te rog selectează o bază de date F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Selectează manual o bază de date F-Spot pentru import:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: fișierul nu există sau "
"nu este o bază de date F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: această versiune a bazei "
"de date F-Spot nu este suportată de Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nu poate fi citită baza de date F-Spot: eroare în timpul citirii tabelul cu "
"etichete"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nu poate fi citită baza de date F-Spot selectată: eroare în timpul citirii "
"tabelului cu fotografii"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell a găsit %d fotografii în librăria F-Spot și le importează. "
"Duplicatele vor fi detectate automat și șterse.\n"
"\n"
"Poți închide acest dialog și începe să folosești Shotwell cât timp import-ul "
"are loc în fundal."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Librăria F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Se pregătește importul"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Configurează prezentarea de diapozitive ca fundal desktop"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Generare prezentare diapozitive ca fundal pentru desktop"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Arată fiecare fotografie pentru"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "perioadă de timp"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Cât de mult va fi arătată fotografia pe fundalul desktopului"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Caută"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Nume căutare:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "Potr_ivire"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "din următoarele:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Dimensiune imagine tipărită</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Utilizează dimensiune _standard"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "_Utilizează dimensiune personalizată:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "Pă_strează proporțiile fotografiei"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "Potrivire _automată:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titluri</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "_Tipărește denumirea imaginii"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezoluție pixeli</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "Adu f_otografia la:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixeli pe inch"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etichetă"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferințe Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "alb"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "negru"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "Ca_ută în colecția de fotografii după fișiere noi"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadate"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Scriere etichete, nume și alte _metadate în fișierele foto"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Afișare"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importă fotografiile în:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Fundal:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Se importă"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Structură _dosare:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "R_edenumește fișierele importate folosind litere mici"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Programator RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "Implicit:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Editor foto e_xtern:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor _RAW extern:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Editoare externe"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Decalaj:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Efecte _tranziție:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "D_ecalaj tranziție:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Afișează t_itlu"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Autentificare"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""
" (textul depinde de username-ul fb și este modificat în aplicație - \n"
"orice puneți în acest câmp nu va fi afișat)"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publică într-un album e_xistent:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creează un album _nou numit:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Albumele noi cu fotografii și clipuri _vizibile pentru: "

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite "
"pentru identificare, înainte de upload"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "Înc_hidere sesiune"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publică"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Introduceți numărul de confirmare care apare imediat după autentificarea pe "
"Flicker în navigatorul de Internet."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Număr autorizare:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Ești conectat în Flickr ca (nume).\n"
"\n"
"(această etichetă este populată în interiorul codului, \n"
"așa că modficările făcute aici nu vor fi afișate)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr "etichetă _vizibilitate (populată în cod)"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Dimensiune fotografie:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""
"'ești conectat ca $nume'\n"
"(populat în codul aplicației)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _existent:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un album _nou denumit:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_istează albumele în galeria publică"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""
"$mediatype va apărea în\n"
"(populat în cod)"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Dimen_siune prestabilită:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL-ul colecției dumneavoastră Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Nume utilizator"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Parolă"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Reține parola"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "O categorie _existentă:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografiilr vor fi _vizibile pentru:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Dimensiune fotografie:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr "în interiorul categoriei:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Comentariu album:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"Dacă un titlu este setat și comentariul nu, folosește titlul drept comentariu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "Nu uploada etichete"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Configurări acce_s pentru clipuri:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixeli"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' nu este un răspuns valid pentru un request de autentificare OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nu se poate porni; acest publisher nu poate fi "
"repornit"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Introdu username-ul și parola asociate cu contul tău Tumblr"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nu a putut fi încărcat UI-ul: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ești conectat pe Tumblr ca %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Vizitați site-ul web Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Nu sunteți autentificat pe Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "Adresă _email"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Ești conectat la Tumblr ca (nume).\n"
"\n"
"(această etichetă este populată în interiorul codului,\n"
"deci modificările făcute aici nu vor fi afișate)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloguri:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albume (sau scrieți nou):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tip acces:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Dezactivează _comentarii"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Interzice descărcarea _fotografiilor originale"