# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2011
# prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
# georgev <george.vardo@gmail.com>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Julia <juliette.tux@gmail.com>, 2013
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011
# oleg koptev <koptev.oleg@gmail.com>, 2011, 2012
# Pavel Ralovets <irbinix@gmail.com>, 2012
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Алексей Мусихин <malexlv@apollo.lv>, 2012
# Марк Коренберг <socketpair@gmail.com>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-21 11:15+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:448
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:960
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Временный файл, необходимый для публикации, недоступен"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1154
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Вы уже авторизовались и вышли из сервисов Google в ходе этой сессии "
"Shotwell.\n"
"\n"
"Чтобы продолжить публикацию в сервисы Google, перезапустите Shotwell, затем "
"повторите попытку публикации."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:676
msgid "translator-credits"
msgstr "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2016."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n"
"\n"
"Выберите библиотеку для импорта, выбрав одну из существующих библиотек, "
"найденных Shotwell, или указав альтернативный файл базы данных F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n"
"\n"
"Выберите файл базы данных F-Spot."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Выберите вручную файл базы данных F-Spot для импорта:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: файл не существует или "
"не является базой данных F-Spot"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: эта версия базы данных "
"F-Spot не поддерживается Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Не удалось прочитать выбранный файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении "
"таблицы тегов"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении таблицы "
"фотографий"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell нашёл изображения (%d) в библиотеке F-Spot и в данный момент "
"импортирует их. Дубликаты будут автоматически распознаны и убраны из "
"библиотеки.\n"
"\n"
"Можно закрыть это окно и начать использовать Shotwell, импорт будет "
"продолжаться в фоновом режиме."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Библиотека F-Spot: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Подготовка импорта"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Основные сервисы импорта"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Сервис публикации Gallery3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы в Gallery3.\n"
"\n"
"Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Каталог Shotwell по умолчанию"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Файл «%s» может не поддерживаться или может быть слишком большим для "
"экземпляра Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Обратите внимание, Gallery3 поддерживает только те типы видео, которые "
"воспроизводятся Flowplayer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию в %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Публикация в %s как %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Введите URL-адрес вашей страницы Gallery3, а также имя пользователя и пароль "
"(или ключ API) для вашей учётной записи Gallery3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Неверное имя пользователя, пароль или ключ API. Заново введите имя "
"пользователя и пароль, затем повторите попытку."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Указанный URL не выглядит как основной каталог экземпляра Gallery3. "
"Убедитесь, что URL введён правильно, и не имеет каких-либо замыкающих "
"компонентов (например, index.php)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Нераспознанный пользователь"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " сайт не найден"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Авторское право © 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при публикации в Rajce. Попробуйте ещё раз."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты и пароль, связанный с вашей учётной записью "
"Rajce."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Неверный адрес электронной почты и/или пароль. Попробуйте ещё раз"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "А_дрес эл. почты"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Запомнить"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Войти"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1004
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Скрыть альбом"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1011
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Вы вошли в Rajce как %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографии будут расположены в:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Существующем альбоме:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Новом альбоме:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Открыть целевой альбом в браузере"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Опубликовать"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Выйти"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:34
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Авторское право © 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:103
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 пикселей"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 пикселей"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 пикселей"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:309
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:319
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"«%s» не является корректным ответом на запрос проверки подлинности OAuth"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:557
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): запуск невозможен; этот публикатор не имеет "
"возможности перезапуска."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:585
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Введите имя пользователя и пароль, связанный с вашей учётной записью Tumblr."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:989
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль. Попробуйте ещё раз"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:616
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:754
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:736
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы вошли в Tumblr как %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Авторское право © 2010+ Евгений Поляков <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетить веб-сайт Yandex.Fotki"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "В данный момент вы не авторизованы в Yandex.Fotki."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Дополнительные сервисы публикации Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Войти"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Вводное сообщение заменено в среде выполнения"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "_Gallery3 URL:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "_Ключ API:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "Новый _альбом"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Существующий альбом"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Удалите местоположение, тег и информацию о камере перед публикацией"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "«Публикация в $url как $username» (заполняется в коде приложения)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ограничение масштабирования:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина или высота"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "метка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Блоги:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Размер снимка:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "вы зашли в rajce как $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype появятся в"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Альбомы (или создать новый):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "Способ _доступа:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Отключить _комментарии"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Запретить загрузку оригинала"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Общедоступное"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Личное"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Менеджер подключений Shotwell"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы в Facebook.\n"
"\n"
"Если у вас ещё нет учётной записи Facebook, вы можете создать её в процессе "
"авторизации. Во время авторизации менеджер подключений Shotwell может "
"запросить разрешение на выгрузку изображений и публикацию их в вашей "
"галерее. Это необходимо для работы менеджера."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Вы уже авторизовались и вышли из Facebook в ходе этой сессии Shotwell.\n"
"Чтобы продолжить публикацию в Facebook, перезапустите Shotwell, затем "
"повторите попытку публикации."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандартный (720 пикселей)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Большой (2048 пикселей)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Проверка подключения к Facebook…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Создание альбома…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию в Facebook."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы зашли в Facebook как %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где нужно опубликовать выбранные фотографии?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Размер отправки:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Только я"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221
msgid "Everyone"
msgstr "Все"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы в Flickr.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Войти» для входа в Flickr с помощью веб-браузера. Вам будет "
"нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Вы уже авторизовались и вышли из Flickr в ходе этой сессии Shotwell.\n"
"Чтобы продолжить публикацию в Flickr, перезапустите Shotwell, затем "
"повторите попытку публикации."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Подготовка входа…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию в Flickr."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Проверка прав доступа…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы зашли в Flickr как %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n"
"в месяц. На этот месяц у вас есть квота в %d мегабайт."
msgstr[1] ""
"Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n"
"в месяц. На этот месяц у вас есть квота в %d мегабайт."
msgstr[2] ""
"Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n"
"в месяц. На этот месяц у вас есть квота в %d мегабайт."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Ваша подписка Flickr Pro позволяет делать неограниченное количество загрузок."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Изображения _видимы:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео _видимы:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Изображения и видео _видимы:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Только друзьям и семье"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Только семье"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Только друзьям"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 пикселей"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 пикселей"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы в Picasa.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Войти» для входа в Picasa с помощью веб-браузера. Вам будет "
"нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Picasa."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию в Picasa."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Вы вошли в веб-альбомы Picasa как %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео будут в:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Маленький (640 х 480 пикселей)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средний (1024 х 768 пикселей)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Рекомендуемый (1600 х 1200 пикселей)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 пикселей)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Исходный размер"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Создание альбома %s…"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при публикации в Piwigo. Попробуйте ещё раз."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:987
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Введите URL-адрес вашей фотобиблиотеки Piwigo, а также имя пользователя и "
"пароль, связанные с вашей учётной записью Piwigo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:988
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell не удалось связаться с Piwigo. Проверьте правильность введённого "
"URL-адреса."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021
msgid "Invalid URL"
msgstr "Недопустимый URL"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администраторы, семья, друзья, контакты"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1223
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администраторы, семья, друзья"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1224
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администраторы, семья"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1225
msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы в YouTube.\n"
"\n"
"Чтобы продолжить, вам необходима уже созданная учётная запись Google, "
"имеющая привязку к YouTube. Можно связать учётные записи после первого входа "
"на сайт YouTube в браузере."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию в Youtube."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Вы зашли в YouTube как %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Видео появятся в «%s»"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Общедоступное"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Не общедоступное"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Опубликовать в _альбоме:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Создать _новый альбом:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео и новые фотоальбомы _видимы для:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Удалите местоположение, информацию о камере и другую идентифицирующую "
"информацию перед публикацией"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Введите номер подтверждения, который появится после входа в Flickr в веб-"
"браузере."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Номер подтверждения:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжить"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Список альбомов в общедоступной галерее"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Предустановки размера снимка:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL вашей коллекции фотографий на Piwigo"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "_Имя пользователя"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Напомнить пароль"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Существующая категория:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Фотографии будут _видимы для:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Размер фотографии:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "в категории:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Комментарий к альбому:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как "
"комментарий"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не публиковать теги"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Основные сервисы публикации"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Установки конфиденциальности видео:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шахматы"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Круги"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распад"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Полоски"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Основные эффекты переходов"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Авторское право © 2010 Maxim Kartashev, © 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: ../src/AppDirs.vala:64 ../src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог кэша %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:74 ../src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог данных %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"

#: ../src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:223 ../src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать подкаталог данных %s: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи"

#: ../src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прикрепить панель инструментов"

#: ../src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прикрепить панель инструментов"

#: ../src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Покинуть полноэкранный режим"

#: ../src/AppWindow.vala:496
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../src/AppWindow.vala:501
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы (FAQ)"

#: ../src/AppWindow.vala:506
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Сообщить об ошибке…"

#: ../src/AppWindow.vala:605 ../src/AppWindow.vala:626
#: ../src/AppWindow.vala:643 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1424 ../src/Dialogs.vala:1447 ../src/Resources.vala:157
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:512
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../src/AppWindow.vala:653
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При доступе к библиотеке Shotwell произошла критическая ошибка. Дальнейшая "
"работа программы невозможна.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:673
#| msgid "Visit the Shotwell home page"
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell"

#: ../src/AppWindow.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Невозможно отобразить справку: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Невозможно перейти к базе данных об ошибках: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Невозможно отобразить FAQ: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Невозможно декодировать файл"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данных"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Импортирование прервано пользователем"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Не является файлом"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Файл уже существует в базе данных"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Неподдерживаемый формат файла"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Не является изображением"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Сбой диска"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск переполнен"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Ошибка камеры"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Ошибка записи файла"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Повреждённый файл изображения"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Не удалось импортировать (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Слайдшоу"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "_Запустить слайдшоу"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Экспортировать фотографию/видео"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Экспортировать фотографий/видео"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Экспортировать фотографию"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Экспортировать фотографии"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Поворот"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Отменить поворот"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Отменить отражение по горизонтали"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Отменить отражение по вертикали"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Возврат"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Отменить возврат"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Автокоррекция"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Отмена автокоррекции"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Применение цветовых изменений"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Отмена цветовых изменений"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Создание нового события"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Удаление события"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Перемещение снимков в новое событие"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Назначение снимкам предыдущего события"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Отмена объединения"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Дублирование фотографий"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Удаление дубликатов фотографий"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Невозможно сделать копии %d фотографии из-за ошибки файла."
msgstr[1] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла."
msgstr[2] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла."

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Восстанавление предыдущей оценки"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "По возрастанию оценок"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "По убыванию оценок"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Установка обработчика RAW"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Восстановление предыдущего обработчика RAW"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Задать обработчик"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Оригинал не может быть изменён."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Изменить время и дату"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Отменить изменение даты и времени"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."
msgstr[1] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."
msgstr[2] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Ошибка изменения времени"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."
msgstr[1] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."
msgstr[2] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Создать метку"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Переместить метку «%s»"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Восстановить фотографии из корзины"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Восстановить фотографии в библиотеку Shotwell"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Восстановить фотографии из корзины"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Отметить выбранные фотографии"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Снять отметку с выбранных фотографий"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Запись отметки в выбранные фотографий"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Снятие отметки с выбранных фотографий"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Отметить"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Снять отметку"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Невозможно отправить через Nautilus: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Невозможно экспортировать фон в %s: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Невозможно подготовить слайдшоу рабочего стола: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографии. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1392
#: ../src/Resources.vala:158 ../src/Resources.vala:364
#: ../src/Resources.vala:412 ../src/Resources.vala:677
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Это действие удалит сохранённый поисковый запрос «%s». Продолжить?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"
msgstr[1] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"
msgstr[2] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Переключить обработчик"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Экспортировать видео"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у "
"вас нет разрешения на запись в %s."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно экспортировать следующее изображение из-за ошибки файла.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Хотите продолжить экспортирование?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизменённый"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Quality:"
msgstr "_Качество:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ограничение масштабирования:"

#: ../src/Dialogs.vala:224
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Пикселей:"

#: ../src/Dialogs.vala:227
msgid "Export metadata"
msgstr "Экспортировать метаданные"

#: ../src/Dialogs.vala:461
msgid "Save Details..."
msgstr "Сохранить подробности…"

#: ../src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"

#: ../src/Dialogs.vala:477
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и ещё %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:530
msgid "Import Results Report"
msgstr "Импортировать отчёт о результатах"

#: ../src/Dialogs.vala:534
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Попытка импорта %d файла."
msgstr[1] "Попытка импорта %d файлов."
msgstr[2] "Попытка импорта %d файлов."

#: ../src/Dialogs.vala:537
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Из них, был успешно импортирован %d файл."
msgstr[1] "Из них, было успешно импортировано %d файла."
msgstr[2] "Из них, было успешно импортировано %d файлов."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:549
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Дублирующиеся фотографии/видео не импортированы:"

#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "делает копию существующего экземпляра медиа"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:564
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографии/видео не импортированы из-за ошибок камеры:"

#: ../src/Dialogs.vala:567 ../src/Dialogs.vala:582 ../src/Dialogs.vala:597
#: ../src/Dialogs.vala:613 ../src/Dialogs.vala:628 ../src/Dialogs.vala:642
msgid "error message:"
msgstr "сообщение об ошибке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:578
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Файлы не импортированы, потому что они не распознаются как фотографии или "
"видео:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:593
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографии/видео не импортированы, потому что их формат не поддерживается "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:608
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографии/видео не импортированы, потому что произошёл сбой копирования в "
"библиотеку Shotwell:"

#: ../src/Dialogs.vala:612
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не удалось скопировать %s\n"
"\tв %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:624
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографии/видео не импортированы, поскольку файлы повреждены:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:639
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографии/видео не импортированы по иным причинам:"

#: ../src/Dialogs.vala:659
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат фотографии не был импортирован:\n"
msgstr[1] "%d дубликата фотографий не были импортированы:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов фотографий не были импортированы:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:662
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат видео не был импортирован:\n"
msgstr[1] "%d дубликата видео не были импортированы:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов видео не были импортированы:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:665
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат фотографии/видео не был импортировано:\n"
msgstr[1] "%d дубликата фотографий/видео не были импортировано:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов фотографий/видео не были импортировано:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:679
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:682
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:685
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ошибка импорта %d фотографии/видео из-за файловой ошибки или аппаратной "
"проблемы:\n"
msgstr[1] ""
"Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной "
"проблемы:\n"
msgstr[2] ""
"Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной "
"проблемы:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:688
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d файл не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d файла не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:702
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d фотографию, поскольку каталог библиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d фотографии, поскольку каталог библиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d фотографий, поскольку каталог библиотеки был "
"недоступен для записи:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:705
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:708
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:711
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:725
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фотографию из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фотографии из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фотографий из-за ошибки камеры:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:728
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:731
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:734
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d файл из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d файла из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d файлов из-за ошибки камеры:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:748
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фотографию, так как она повреждена:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фотографии, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фотографий, так как они повреждены:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:751
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d видеозапись, так как она повреждена:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d видеозаписи, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d видеозаписей, так как они повреждены:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:754
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d фотографию/видеозапись, так как она повреждена:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d фотографии/видеозаписи, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d фотографий/видеозаписей, так как они "
"повреждены:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:757
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d файл, так как он повреждён:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d файла, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d файлов, так как они повреждены:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:774
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Пропущена %d не поддерживаемая фотография:\n"
msgstr[1] "Пропущено %d не поддерживаемые фотографии:\n"
msgstr[2] "Пропущено %d не поддерживаемых фотографий:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:789
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Пропущен %d файл, не являющийся изображением.\n"
msgstr[1] "Пропущено %d файла, не являющихся изображениями.\n"
msgstr[2] "Пропущено %d файлов, не являющихся изображениями.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:800
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотография пропущена пользователем:\n"
msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:803
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d видео пропущено пользователем:\n"
msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n"
msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:806
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n"
msgstr[1] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:809
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d файл пропущен пользователем:\n"
msgstr[1] "%d файла пропущено пользователем:\n"
msgstr[2] "%d файлов пропущено пользователем:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:823
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно импортировано %d фото.\n"
msgstr[1] "Успешно импортировано %d фото.\n"
msgstr[2] "Успешно импортировано %d фото.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:826
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно импортировано %d видео.\n"
msgstr[1] "Успешно импортировано %d видео.\n"
msgstr[2] "Успешно импортировано %d видео.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:829
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фото/видео успешно импортировано.\n"
msgstr[1] "%d фото/видео успешно импортировано.\n"
msgstr[2] "%d фото/видео успешно импортировано.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:845
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Нет импортированых фотографий или видео.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:852 ../src/Dialogs.vala:871
msgid "Import Complete"
msgstr "Импортирование завершено"

#: ../src/Dialogs.vala:1157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"

#: ../src/Dialogs.vala:1160
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"

#: ../src/Dialogs.vala:1167
msgid "1 day"
msgstr "1 день"

#: ../src/Dialogs.vala:1321 ../src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Переименовать событие"

#: ../src/Dialogs.vala:1321
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1332 ../src/Resources.vala:303
msgid "Edit Title"
msgstr "Редактировать название"

#: ../src/Dialogs.vala:1333 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Название:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Изменить комментарий к событию"

#: ../src/Dialogs.vala:1350
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Изменить комментарий к фото/видео"

#: ../src/Dialogs.vala:1351 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: ../src/Dialogs.vala:1367
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Удалить файл в корзину"
msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину"
msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину"

#: ../src/Dialogs.vala:1371
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Удалить из библиотеки"

#: ../src/Dialogs.vala:1391 ../src/camera/ImportPage.vala:1740
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Отменить внешнее изменение?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Отменить внешние изменения?"

#: ../src/Dialogs.vala:1416
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешнем файле. Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. "
"Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. "
"Продолжить?"

#: ../src/Dialogs.vala:1420
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Отменить внешнее изменение"

#: ../src/Dialogs.vala:1420
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Отменить внешние изменения"

#: ../src/Dialogs.vala:1441
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?"

#: ../src/Dialogs.vala:1448 ../src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../src/Dialogs.vala:1449
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Удалить фотографию из библиотеки"

#: ../src/Dialogs.vala:1449
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Удалить фотографии из библиотеки"

#: ../src/Dialogs.vala:1542
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1696
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../src/Dialogs.vala:1697
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: ../src/Dialogs.vala:1698
msgid "24 Hr"
msgstr "24 часа"

#: ../src/Dialogs.vala:1713
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "С_двинуть фотографии или видео на одинаковый промежуток времени"

#: ../src/Dialogs.vala:1718
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Установить _текущее время для всех фото/видео"

#: ../src/Dialogs.vala:1725
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Изменить оригинал фото"

#: ../src/Dialogs.vala:1725
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Изменить оригиналы фото"

#: ../src/Dialogs.vala:1728
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Изменить оригиналы"

#: ../src/Dialogs.vala:1728
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Изменить оригиналы"

#: ../src/Dialogs.vala:1814
msgid "Original: "
msgstr "Оригинал: "

# исправление даты
#: ../src/Dialogs.vala:1815
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%e %b. %Y, %H:%M:%S"

# исправление даты
#: ../src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %b. %Y, %I:%M:%S %p"

#: ../src/Dialogs.vala:1905
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Выдержка будет смещаться вперёд на\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Выдержка будет смещаться назад на\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1908
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"

#: ../src/Dialogs.vala:1909
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"

#: ../src/Dialogs.vala:1910
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"

#: ../src/Dialogs.vala:1911
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"

#: ../src/Dialogs.vala:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d другую."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d другие."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."

#: ../src/Dialogs.vala:1977 ../src/Dialogs.vala:2004
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Метки (резделяются запятыми):"

#: ../src/Dialogs.vala:2084
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"

#: ../src/Dialogs.vala:2091
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро пожаловать в Shotwell!"

#: ../src/Dialogs.vala:2095
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Начните работу импортировав фотографии любым из следующих способов:"

#: ../src/Dialogs.vala:2114
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Выберите <span weight=\"bold\">Файл %s Импортировать из папки</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2115
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Перетащите фотографии в окно Shotwell"

#: ../src/Dialogs.vala:2116
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Подключите камеру к компьютеру и импортируйте фотографии"

#: ../src/Dialogs.vala:2126
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Импортировать фотографии из папки %s"

#: ../src/Dialogs.vala:2133
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Также можно импортировать фотографии любым из следующих способов:"

#: ../src/Dialogs.vala:2143
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Больше не показывать это сообщение"

#: ../src/Dialogs.vala:2178
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Импортировать фотографии из библиотеки %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2325 ../src/Dialogs.vala:2329
msgid "(Help)"
msgstr "(Справка)"

#: ../src/Dialogs.vala:2338
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Год%sМесяц%sДень"

#: ../src/Dialogs.vala:2340
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Год%sМесяц"

#: ../src/Dialogs.vala:2342
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Год%sМесяц-День"

#: ../src/Dialogs.vala:2344
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Год-Месяц-День"

#: ../src/Dialogs.vala:2345 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2582
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неверный шаблон"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2684
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell может копировать фотографии в папку библиотеки, либо импортировать "
"их без копирования."

#: ../src/Dialogs.vala:2689
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ко_пировать фотографии"

#: ../src/Dialogs.vala:2690
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Импорт в"

#: ../src/Dialogs.vala:2691
msgid "Import to Library"
msgstr "Импортировать в библиотеку"

#: ../src/Dialogs.vala:2701 ../src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Удалить из библиотеки"

#: ../src/Dialogs.vala:2702 ../src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Удалить фотографии из библиотеки"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Удаление фотографий из библиотеки"

#: ../src/Dialogs.vala:2716
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d фотографию/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти файлы в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d фотографии/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти файлы в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d фотографий/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти файлы в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."

#: ../src/Dialogs.vala:2720
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить "
"эти видео в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить "
"эти видео в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить "
"эти видео в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."

#: ../src/Dialogs.vala:2724
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d фотографию из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти фотографии в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d фотографии из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти фотографии в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d фотографий из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти фотографии в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."

#: ../src/Dialogs.vala:2756
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d фотография/видеозапись не могут быть помещены в корзину. Удалить эти "
"файлы?"
msgstr[1] ""
"%d фотографии/видеозаписи не могут быть помещены в корзину. Удалить эти "
"файлы?"
msgstr[2] ""
"%d фотографий/видеозаписей не могут быть помещены в корзину. Удалить эти "
"файлы?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2773
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d фотография/видео не могут быть удалены."
msgstr[1] "%d фотографии/видео не могут быть удалены."
msgstr[2] "%d фотографий/видео не могут быть удалены."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Невозможно следить за %s: не является каталогом (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Событие %s"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Невозможно создать временный файл для %s: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Экспортирование"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_ё"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Невозможно обработать результаты наблюдения: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Задать размер миниатюр"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2591
#: ../src/Resources.vala:183 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличить"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Увеличить размер миниатюр"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2597
#: ../src/Resources.vala:184 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Уменьшить размер миниатюр"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Сортировать фотографии"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Воспроизвести видео"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Открыть выбранное видео в системном видеопроигрывателе"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Обработчик"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:710 ../src/camera/ImportPage.vala:726
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "_Titles"
msgstr "_Названия"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Показать название каждого фото"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Комментарии"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Показывать комментарий для каждого фото"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Метки"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Показывать все метки фотографии"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "По _названию"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Сортировать по названию"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "По дате _съёмки"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Сортировать по дате съёмки"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "По _рейтингу"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Сортировать по рейтингу"

#: ../src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "По _имени файла"

#: ../src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Сортировать фотографии по названию"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "По _возрастанию"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Сортировать фото по возрастанию"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "По _убыванию"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Сортировать фото по убыванию"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell не может воспроизвести выбранное видео:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нет фото/видео"

#: ../src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Не найдены фото/видео"

#: ../src/Page.vala:2568
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Фотографии не могут быть экспортированы в этот каталог."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "изменено"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Предыдущее фото"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Следующее фото"

#: ../src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Исходный файл не найден: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2412 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/PhotoPage.vala:2416 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Предыдущее фото"

#: ../src/PhotoPage.vala:2422 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Предыдущее фото"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следующее фото"

#: ../src/PhotoPage.vala:2428 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следующее фото"

#: ../src/PhotoPage.vala:2592 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Увеличить масштаб фотографии"

#: ../src/PhotoPage.vala:2598 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Уменьшить масштаб фотографии"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "На всю _страницу"

#: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Изменение размера фото по размеру экрана"

#: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Реальный размер"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Установить реальный размер фотоснимка"

#: ../src/PhotoPage.vala:2618 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увеличить на _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Увеличить фото в два раза"

#: ../src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "На всю страницу"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 изображения на странице"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 изображения на странице"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 изображений на странице"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 изображений на странице"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 изображений на странице"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 изображений на странице"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "дюймов"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "см"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Бумажник (2 х 3 дюйма)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Записная книжка (3 х 5 дюймов)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 дюймов"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 дюймов"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 дюймов"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 дюймов"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 дюймов"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Бумажник (9 х 13 см)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Открытка (10 x 15 см)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 см"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 см"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 см"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 см"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 см"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки изображения"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Печать…"

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно напечатать фото:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:311
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d событие"
msgstr[1] "%d события"
msgstr[2] "%d событий"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотография"
msgstr[1] "%d фотографии"
msgstr[2] "%d фотографий"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d видео"
msgstr[1] "%d видео"
msgstr[2] "%d видео"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Обработчик:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Выдержка:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Текущая разработка:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Исходный размер:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Производитель камеры:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Модель камеры:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"

# тут не экспозиция
#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Дата съёмки:"

# тут не экспозиция
#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Время съёмки:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компенсация экспозиции:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Широта GPS:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Долгота GPS:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Права:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Программное обеспечение:"

#: ../src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Расширенная информация"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Менеджер фотографий"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Программа просмотра фотографий"

#: ../src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#: ../src/Resources.vala:140 ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"

#: ../src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Повернуть изображение вправо (нажмите Ctrl для поворота влево)"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Повернуть изображение влево"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Отразить по _вертикали"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"

#: ../src/Resources.vala:159 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Далее"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Полноэкранный режим"

#: ../src/Resources.vala:162 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Выйти из _полноэкранного режима"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/Resources.vala:366
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: ../src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "_Воспроизвести"

#: ../src/Resources.vala:168 ../src/Resources.vala:320
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: ../src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Печать"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"

#: ../src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"

#: ../src/Resources.vala:175 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Сортировать по _возрастанию"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Сортировать по _убыванию"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "Восст_ановить"

#: ../src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Исходный размер"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "В_писать"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Автокоррекция"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Автокоррекция"

#: ../src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Автоматически откорректировать цвет и тон изображения"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Копировать настройки цвета"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Копировать настройки цвета"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Скопировать настройки цвета применённые к фотографии"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Вставить настройки цвета"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Вставить настройки цвета"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Применить скопированные настройки цвета к выбранным фотографиям"

#: ../src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Подрезка"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Изменить размер изображения"

#: ../src/Resources.vala:202 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Выровнять"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Выравнивание"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Выровнять изображение"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Удаление эффекта «красных глаз»"

#: ../src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Уменьшение или полное устранение эффекта «красных глаз» на фотографиях"

#: ../src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "_Коррекция"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Настроить цвет или тон изображения"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Отменить автокоррек_цию"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Отменить автокоррекцию"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Отменить и_зменения внешнего редактора"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вернуться к исходному изображению"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"

#: ../src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Сделать набором слайдов _рабочего стола"

#: ../src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "_Вернуть"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Переименовать событие…"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Сделать _ключевым фото для события"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Сделать ключевым фото для события"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "_Новое событие"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Переместить фото"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Переместить фото в событие"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Объединение событий"

#: ../src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Собрать события в одно"

#: ../src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оценить"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Поставить оценку фотографии"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Изменить оценку фотоснимка"

#: ../src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "По_высить"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повысить оценку"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "По_низить"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Понизить оценку"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оценки"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценки"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Поставить оценку неоценённым"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Снять оценку"

#: ../src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Удалить все оценки"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "_Отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оценить отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Пометить как отклонённое"

#: ../src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Поставить оценки отклонённым"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Только _отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Только отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Показать только отклонённые фото"

#: ../src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Все и _отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:273 ../src/Resources.vala:274
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Показать все фото, включая отклонённые"

#: ../src/Resources.vala:276
msgid "_All Photos"
msgstr "_Все фотографии"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:280
msgid "Show all photos"
msgstr "Показать все фото"

#: ../src/Resources.vala:282
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оценки"

#: ../src/Resources.vala:283
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Показывать оценку каждой фотографии"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Фильтровать фото"

#: ../src/Resources.vala:286
msgid "Filter Photos"
msgstr "Фильтровать фотографии"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничить с помощью фильтра число показываемых фотографий"

#: ../src/Resources.vala:289
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублировать"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Сделать дубликат снимка"

#: ../src/Resources.vala:293
msgid "_Export..."
msgstr "_Экспортировать…"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать…"

#: ../src/Resources.vala:297
msgid "Pu_blish..."
msgstr "О_публиковать…"

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Опубликовать на различных сайтах"

#: ../src/Resources.vala:301
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Редактировать _название…"

#: ../src/Resources.vala:305
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Изменить _комментарий…"

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:307
msgid "Edit Comment"
msgstr "Изменить комментарий"

#: ../src/Resources.vala:309
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Изменить ко_мментарий события…"

#: ../src/Resources.vala:312
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Изменить дату и время…"

#: ../src/Resources.vala:313
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Изменить дату и время"

#: ../src/Resources.vala:315
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Добавить _метки…"

#: ../src/Resources.vala:316
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Добавить метки…"

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:318 ../src/Resources.vala:351
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавить метки"

#: ../src/Resources.vala:322
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора"

#: ../src/Resources.vala:324
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW"

#: ../src/Resources.vala:326
msgid "Send _To..."
msgstr "_Отправить…"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Send T_o..."
msgstr "_Отправить…"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "_Find..."
msgstr "_Поиск…"

#: ../src/Resources.vala:330
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Найти изображения по указанной строке из названий или меток изображений"

#: ../src/Resources.vala:333
msgid "_Flag"
msgstr "_Отметить"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Un_flag"
msgstr "_Снять отметку"

#: ../src/Resources.vala:338
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Невозможно запустить редактор: %s"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s»"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Добавить метки «%s» и «%s»"

#: ../src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Снять метку «%s»"

#: ../src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Снять метку «%s»"

#: ../src/Resources.vala:363
msgid "Delete Tag"
msgstr "Удалить метку"

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "П_ереименовать метку «%s»…"

#: ../src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Переименовать метку «%s» на «%s»"

#: ../src/Resources.vala:376
msgid "_Rename..."
msgstr "_Переименовать"

#: ../src/Resources.vala:378
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Изменить метки…"

#: ../src/Resources.vala:379
msgid "Modify Tags"
msgstr "Изменить метки"

#: ../src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям"

#: ../src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям"

#: ../src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к выбранной фотографии"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к выбранным фотографиям"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Снять метку «%s» с _фотографии"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Снять метку «%s» с _фотографий"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Снять метку «%s» с фотографии"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Снять метку «%s» с фотографий"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Невозможно переименовать метку в «%s», такая метка уже существует."

#: ../src/Resources.vala:405
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Невозможно переименовать поиск в «%s», такой поисковый запрос уже существует."

#: ../src/Resources.vala:408
msgid "Saved Search"
msgstr "Сохранённый поиск"

#: ../src/Resources.vala:410
msgid "Delete Search"
msgstr "Удалить поиск"

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "_Edit..."
msgstr "_Изменить…"

#: ../src/Resources.vala:414
msgid "Re_name..."
msgstr "_Переименовать…"

#: ../src/Resources.vala:417
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Переименовать поисковый запрос «%s» в «%s»"

#: ../src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Удалить поиск «%s»"

#: ../src/Resources.vala:579
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оценить %s"

#: ../src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Оценить на %s"

#: ../src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Оценить на %s"

#: ../src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Показать %s"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Показывать только фото с оценкой %s"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или лучше"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Показывать с оценкой %s или лучшей"

#: ../src/Resources.vala:587
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Показывать только фото с оценкой %s или лучшей"

#: ../src/Resources.vala:678
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Удалить выбранные фотографии из корзины"

#: ../src/Resources.vala:679
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Удалить выбранные фотографии из библиотеки"

#: ../src/Resources.vala:681
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"

#: ../src/Resources.vala:682
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Вернуть выбранные фотографии в библиотеку"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Открыть в файловом _менеджере"

#: ../src/Resources.vala:685
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""
"Открыть каталог, в котором находится выбранная фотография, в файловом "
"менеджере"

#: ../src/Resources.vala:688
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Невозможно открыть в файловом менеджере: %s"

#: ../src/Resources.vala:691
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Удалить из библиотеки"

#: ../src/Resources.vala:693
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: ../src/Resources.vala:695
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _всё"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "Select all items"
msgstr "Выбрать всё"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:775
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

# исправление даты
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:784
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a., %d %b. %Y"

# исправление даты
#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789 ../src/Resources.vala:799
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a., %d"

# исправление даты
#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d %b., %Y"

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоу"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченные"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Фотографии"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Изображения RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Изображения RAW"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить файл интерфейса %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Перейти к предыдущему фото"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Приостановить слайдшоу"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Следующее"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Перейти к следующему фото"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Изменить настройки слайдшоу"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Не найдено ни одного исходного файла"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Просмотр"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Продолжить слайдшоу"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Экспортирование видео"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Невозможно размонтировать камеру. Попробуйте размонтировать её из файлового "
"менеджера."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Скрыть уже импортированные фото"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Показать только не импортированные фото"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:846
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Идёт импортирование, пожалуйста подождите…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Импортировать выбранные"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Импортирование выбранных фотографий в библиотеку"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "Импортировать _все"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Импортировать все фотографии в библиотеку"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Для доступа к камере Shotwell должен размонтировать её от файловой системы. "
"Продолжить?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Размонтируйте камеру."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Камера заблокирована другим приложением. Shotwell не может работать с "
"заблокированной камерой. Закройте все приложения, работающие с камерой и "
"повторите попытку."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Закройте все приложения, работающие с камерой."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно получить предпросмотр с камеры:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting..."
msgstr "Размонтирование…"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1167
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Получение информации о снимке"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1522
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Получение предпросмотра %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1638
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1723
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d фотографию из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1726
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d видеофайл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d видеофайла из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d видеофайлов из камеры?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1729
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d фотографию/видеофайл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видеофайла из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1732
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d файл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить эти %d файла из камеры? "
msgstr[2] "Удалить эти %d файлов из камеры?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1759
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Удаление фотографий/видеофайлов из камеры"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1763
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Невозможно удалить %d фотографию/видеофайл из камеры из-за ошибок."
msgstr[1] "Невозможно удалить %d фотографии/видеофайла из камеры из-за ошибок."
msgstr[2] ""
"Невозможно удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры из-за ошибок."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Импорт данных"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "База данных %s"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Невозможно продолжить импортирование из %s из-за ошибки:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Чтобы попробовать импорт из другой службы, выберите её из меню сверху."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Не активированы модули импорта.\n"
"\n"
"Для того, чтобы использовать функцию импортирования из приложения, требуется "
"активировать по крайней мере один модуль импорта. Модули могут быть "
"активированы в диалоговом окне «Настройки»."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Файл базы данных:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Импортировать из приложения"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
#| msgid "Imported %s"
msgid "Import media _from:"
msgstr "И_мпортировать данные из:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Невозможно открыть/создать базу данных фото %s: код ошибки %d"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно записать в файл базы данных фотографий:\n"
" %s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу базы данных:\n"
" %s\n"
"\n"
"Ошибка: \n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:81
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to write to photo database file:\n"
#| " %s"
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Невозможно восстановить базу данных фотографий %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Сохранить снимок"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как…"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Сохранить снимок под другим именем"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Распечатать фото на принтере"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Фото"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s не является файлом."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s не поддерживает формат файла\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to print photo:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Невозможно открыть фото %s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Сохранить _копию"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Отменить изменения %s?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:497
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Вернуться к текущим размерам фото"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Установить рамку обрезки для фото"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Изменение ориентации прямоугольника подрезки на портретную или альбомную"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Незакреплённый"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "—"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Видео SD (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Видео HD (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 дюймов)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 дюймов)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 мм)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Закрыть инструмент «Удаление эффекта «красных глаз»"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Удаление эффекта «красных глаз» на выбранной области"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Оттенок:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Цветовая температура:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Эффект тени:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Эффект света:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Сбросить цвета"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Сбросить настройки цвета на исходные"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Цветовая температура"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Оттенок"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Выдержка"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Эффект тени"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Эффект света"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Расширение контрастности"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "События"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотография/видео"
msgstr[1] "%d фотографии/видео"
msgstr[2] "%d фотографий/видео"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Нет события"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Показывать комментарий по каждому событию"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Нет событий"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "События не найдены"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Все события"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без даты"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Остановить импортирование"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Остановить импортирование фотографий"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Подготовка к импортированию…"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Импортировано %s"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последнее импортированное"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Импортировать из папки…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Импортировать фотографии в библиотеку с диска "

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Импортировать из _приложения…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Сортировать _события"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Очистить _корзину"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Удалить все снимки в корзину"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Показать _событие для фото"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Найти фото и видео по заданным критериям"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Создать и сохранить поисковый запрос"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографии"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "Со_бытия"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основная информация"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Показать основную информацию о выделенных элементах"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Расширенная информация"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Показать расширенную информацию о выделенных элементах"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "П_анель поиска"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Показывать панель поиска"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "Б_оковая панель"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Импортировать из папки"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Очистка корзины…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell настроен на импорт фотографий в ваш домашний каталог.\n"
"Рекомендуется изменить это в <span weight=\"bold\">Правка %s Параметры</"
"span>.\n"
"Хотите продолжить импорт фотографий?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Расположение библиотеки"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Фотографии не могут быть импортированы из этого каталога."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1181
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1225
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1236
msgid "Updating library..."
msgstr "Обновление библиотеки…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1242
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Подготовка к авто-импортированию…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1247
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Авто-импортирование фотографий…"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Запись метаданных в файлы…"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Отсутствующие файлы"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Удаление…"

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корзина пуста"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Удаление фотографий"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по "
"всему, она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы "
"%s (сборка %d). Установите последнюю версию Shotwell."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell не удалось обновить вашу библиотеку фото с версии %s (сборка %d) на "
"%s (сборка %d). Для получения дополнительной информации, ознакомьтесь с wiki "
"Shotwell, находящуюся по адресу %s"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по "
"всему, она создана версией %s (сборка %d). Текущая версия %s (сборка %d). "
"Очистите библиотеку, удалив %s и повторно импортируйте свои фото."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке проверки базы данных Shotwell: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Загрузка Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Путь к базе персональных данных Shotwell"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Не показывать анимированный индикатор прогресса при старте программы"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать версию приложения"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Введите «%s --help» для просмотра полного списка параметров командной "
"строки.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низкое (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Среднее (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Высокое (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Максимум (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Публикация"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Подготовка к отправке"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отправка %d из %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не удалось опубликовать на %s из-за ошибки:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Для публикации на другом сервисе, выберите его ниже."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Выбранные фото/видео были успешно опубликованы."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Выбранные видеоклипы были успешно опубликованы."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Выбранные фотографии были успешно опубликованы."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Выбранные видеофайлы были успешно опубликованы."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Выбранные изображения были успешно опубликованы."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Получение информации об учётной записи…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Вход…"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Публикация фотографий"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Опубликовать фотографии _на:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Публикация видео"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Опубликовать видео _на"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Публикация фотографий и видео"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Опубликовать видео и фотографии _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Невозможно опубликовать"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell не может опубликовать выделенные элементы поскольку у Вас нет "
"активированных подходящих модулей публикации. Для того чтобы это исправить, "
"выберите <b>Правка %s Параметры</b> и активируйте один или несколько модулей "
"публикации на вкладке <b>Модули</b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сохранённые поисковые запросы"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "точно"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "оканчивается на"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "не задано"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "задано"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "является"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "не является"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "любое фото"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "цифровой негатив"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "видео"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "имеет"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "не имеет"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "модификации"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "внутренние модификации"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "внешние модификации"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "отмеченные"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "не отмеченные"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "и выше"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "только"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "после"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "перед"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "между"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "и"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "любой"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "все"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "ни один"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Любой текст"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Метка"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Название события"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Тип носителя"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Состояние обозначения"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Состояние фотографии"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Новая _метка…"

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Эффекты перехода"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ничего)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Метки"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Установить в качестве фона рабочего стола"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Использовать для рабочего стола"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Использовать для экрана блокировки"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Установить в качестве слайдшоу рабочего стола"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Показывать каждое фото в течение"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "период времени"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Создать слайдшоу рабочего стола"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Время отображения каждой фотографии в качестве фона рабочего стола"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Название поиска:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Совпадение"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "из следующих:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения при печати</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Использовать _стандартный размер:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Использовать свой _размер:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Сохранять соотношение сторон изображения"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Автоматический размер:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Названия</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Напечатать _название изображения"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Разрешающая способность</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Печатать изображение в:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "пикселей на дюйм"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Параметры Shotwell"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "белый"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "чёрный"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Следить за появлением новых файлов в папке библиотеки"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Записывать метки, названия и другие _метаданные в файлы фотографий"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Экран"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Импортировать изображения в:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Фон:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Импортирование"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Структура каталога:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "П_ереводить названия импортированных файлов в нижний регистр"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Обработчик RAW"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Внешний _редактор изображений:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "_Внешний редактор RAW:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Внешние редакторы"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Эффект перехода:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Задержка _перехода:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Показывать _название"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Авторское право © 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Посетить сайт Yorba"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в "