# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2011
# prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
# prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011
# georgev <george.vardo@gmail.com>, 2012
# georgev <george.vardo@gmail.com>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# Julia <juliette.tux@gmail.com>, 2013
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011
# oleg koptev <koptev.oleg@gmail.com>, 2011
# oleg koptev <koptev.oleg@gmail.com>, 2012
# Pavel Ralovets <irbinix@gmail.com>, 2012
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Алексей Мусихин <malexlv@apollo.lv>, 2012
# Марк Коренберг <socketpair@gmail.com>, 2011
# georgev <george.vardo@gmail.com>, 2012
# georgev <george.vardo@gmail.com>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# oleg koptev <koptev.oleg@gmail.com>, 2011
# oleg koptev <koptev.oleg@gmail.com>, 2012
# Алексей Мусихин <malexlv@apollo.lv>, 2012
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Julia <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Событие %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Невозможно отключить камеру. Попробуйте отмонтировать её из файлового "
"менеджера."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Скрыть уже импортированные фото"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Показать только не импортированные фото"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Начинаю импортирование…"

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Названия"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Показать название каждого фото"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Импортировать выбранные"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Импортирование выбранных фотографий в библиотеку"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Импортировать _все"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Импортировать все фотографии в библиотеку"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Для доступа к камере, Shotwell должен отмонтировать её от файловой системы. "
"Продолжить?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Отмонтируйте камеру."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Камера заблокирована другим приложением. Shotwell не может работать с "
"заблокированной камерой. Закройте все приложения, работающие с камерой и "
"повторите попытку."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Закройте все приложения, работающие с камерой."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно получить предпросмотр с камеры:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Отмонтирование…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Получение информации о снимке"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Получение предпросмотра %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d фотографию из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d видеофайл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d видеофайла из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d видеофайлов из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d фотографию/видеофайл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видеофайла из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d файл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить эти %d файла из камеры? "
msgstr[2] "Удалить эти %d файлов из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Удаление фотографий и видеоклипов из камеры"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Невозможно удалить %d фотографию/видео из камеры из-за ошибок."
msgstr[1] "Невозможно удалить %d фотографии/видео из камеры из-за ошибок."
msgstr[2] "Невозможно удалить %d фотографий/видео из камеры из-за ошибок."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Слайдшоу"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "_Запустить слайдшоу"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Экспорт фотографий/видео"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Экспорт фотографий/видео"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Экспорт фотографий"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Экспортировать фотографии"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Поворот"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Отменить поворот"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Перевернуть горизонтально"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Отменить горизонтальный переворот"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Перевернуть вертикально"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Отменить вертикальный переворот"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Любой текст"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Метка"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Название события"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Тип носителя"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Состояние обозначения"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "точно"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "оканчивается на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "не задано"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "-"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "не"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "любое фото"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "цифровой негатив"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "видео"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "модификации"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "внутренние модификации"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "внешние модификации"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "отмеченные"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "не отмеченные"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "и выше"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "только"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "после"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "перед"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "между"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "любой"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "все"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ни один"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сохранённые поисковые запросы"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Новый Сохранить Поиск..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по "
"всему, она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы "
"%s (сборка %d). Установите последнюю версию Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell не удалось обновить вашу библиотеку фото с версии %s (сборка %d) на "
"%s (сборка %d). Для получения дополнительной информации, ознакомьтесь с wiki "
"Shotwell, находящуюся по адресу %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по "
"всему, она создана версией %s (сборка %d). Текущая версия %s (сборка %d). "
"Очистите библиотеку, удалив %s и повторно импортируйте свои фото."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке проверки базы данных Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Загрузка Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Путь до конфиденциальной информации Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Не показывать анимированный индикатор прогресса при старте программы"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показывать версию приложения"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Выполните '%s --help' для просмотра полного списка параметров командной "
"строки.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Название:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d событие"
msgstr[1] "%d события"
msgstr[2] "%d событий"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотография"
msgstr[1] "%d фотографии"
msgstr[2] "%d фотографий"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d видео"
msgstr[1] "%d видео"
msgstr[2] "%d видео"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Обработчик:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Выдержка:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Текущая разработка:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Размеры оригинала:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Модель камеры:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Модель камеры:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Данные экспонирования:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Время экспонирования:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компенсация экспозиции:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Широта GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Долгота GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Права:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Программа:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Расширенная информация"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографии. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "От_менить"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Это удалит сохранённый поиск «%s».  Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"
msgstr[1] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"
msgstr[2] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Переключить обработчик"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Экспортировать видео"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у "
"вас нет разрешения на запись в %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно экспортировать следующее фото из-за ошибки файла.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Хотите продолжить экспортирование?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжить"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизменённый"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Качество:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ограничение масштабирования:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _пикселей"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Экспортировать метаданные"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Сохранить подробности..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и ещё %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Импортировать отчёт о результатах"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Попытка импорта %d файла."
msgstr[1] "Попытка импорта %d файлов."
msgstr[2] "Попытка импорта %d файлов."

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Из них, был успешно импортирован %d файл."
msgstr[1] "Из них, было успешно импортировано %d файла."
msgstr[2] "Из них, было успешно импортировано %d файлов."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Дублировать не импортированные фото/видео:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "делает копию существующего экземпляра медиа"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "В результате ошибок камеры не были импортированы следующие фото/видео:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "сообщение об ошибке:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Не были импортированы следующие фото/видео, нераспознанные как фото или "
"видео:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Не были импортированы следующие фото/видео, поскольку их формат не был "
"распознан программой Shotwell:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"В результате сбоя копирования в библиотеку Shotwell не были импортированы "
"следующие фото/видео:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не удалось скопировать %s\n"
"\tв %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Не импортированные фото/видео в результате испорченных файлов:"

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фото/видео, которые не были импортированы по другим причинам:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат фото не был импортирован.\n"
msgstr[1] "%d дубликата фото не были импортированы.\n"
msgstr[2] "%d дубликатов фото не были импортированы.\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат видео не был импортирован.\n"
msgstr[1] "%d дубликата видео не были импортированы.\n"
msgstr[2] "%d дубликатов видео не были импортированы.\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат фото/видео не был импортировано:\n"
msgstr[1] "%d дубликата фото/видео не было импортировано:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов фото/видео не было импортировано:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Ошибка импорта %d фотографии/видео из-за файловой ошибки или аппаратной "
"проблемы:\n"
msgstr[1] ""
"Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной "
"проблемы:\n"
msgstr[2] ""
"Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной "
"проблемы:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d файл не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d файла не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d фотографию, поскольку каталог библиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d фотографии, поскольку каталог библиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d фотографий, поскольку каталог библиотеки был "
"недоступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не "
"доступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фотографию из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фотографии из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фотографий из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Не удалось импортировать %d файл из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "Не удалось импортировать %d файла из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "Не удалось импортировать %d файлов из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Пропущена %d неподдерживаемая фотография:\n"
msgstr[1] "Пропущено %d неподдерживаемые фотографии:\n"
msgstr[2] "Пропущено %d неподдерживаемых фотографий:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Пропущен %d файл, не являющийся изображением.\n"
msgstr[1] "Пропущено %d файла, не являющихся изображениями.\n"
msgstr[2] "Пропущено %d файлов, не являющихся изображениями.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотография пропущена пользователем:\n"
msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d видео пропущено пользователем:\n"
msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n"
msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n"
msgstr[1] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d файл пропущен пользователем:\n"
msgstr[1] "%d файла пропущено пользователем:\n"
msgstr[2] "%d файлов пропущено пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно импортировано %d фото.\n"
msgstr[1] "Успешно импортировано %d фото.\n"
msgstr[2] "Успешно импортировано %d фото.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно импортировано %d видео.\n"
msgstr[1] "Успешно импортировано %d видео.\n"
msgstr[2] "Успешно импортировано %d видео.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фото/видео успешно импортировано.\n"
msgstr[1] "%d фото/видео успешно импортировано.\n"
msgstr[2] "%d фото/видео успешно импортировано.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Не был импортирован ни один фото/видеофайл.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Импортирование завершено"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунды"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минуты"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 день"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Переименовать событие"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Редактировать название"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Изменить комментарий к событию"

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Изменить комментарий к фото/видео"

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Удалить файлы в корзину"
msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину"
msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Только _удалить"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Вернуть внешнее изменение?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Вернуть внешние изменения?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Это действие уничтожит все изменения, сделанные в %d внешнем файле.  "
"Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Это действие уничтожит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. "
"Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Это действие уничтожит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. "
"Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "От_менить внешние изменения"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Вернуть _внешние изменения?"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Удалить фотографии из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Удалить фотографии из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 часа"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "С_двинуть фотографии или видео на одинаковый промежуток времени"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Установить _текущее время для всех фото/видео"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Изменить оригинал фото"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Изменить оригиналы фото"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Изменить оригиналы"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Изменить оригиналы"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Оригинал: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d %m %Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Выдержка будет смещаться вперёд на\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Выдержка будет смещаться назад на\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d другую."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d другие."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Метки (разделитель запятая):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро пожаловать в Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Для начала работы, импортируйте фото одним из следующих способов:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Выберите <span weight=\"bold\">Файл %s Импортировать из папки</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Перетащите фото в окно Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Присоедините камеру к компьютеру и импортируйте фотографии"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Импортирование фотографий из папки %s "

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Кроме того, вы можете импортировать фото одним из cледующих способов:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Больше не показывать это сообщение"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Импортировать фотографии из библиотеки %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Помощь)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Год%sМесяц%sДень"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Год%sМесяц"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Год%sМесяц-День"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Год-Месяц-День"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неправильный шаблон"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell может скопировать фотографии в папку библиотеки, либо импортировать "
"их без копирования."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ко_пировать фотографии"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Импорт в"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Импортировать в библиотеку"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Удалить из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Удалить фотографии из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Удаление фотографий из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d фотографию/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти файлы в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d фотографии/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти файлы в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d фотографий/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти файлы в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить "
"эти видео в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить "
"эти видео в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить "
"эти видео в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d фотографию из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти фотографии в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d фотографии из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти фотографии в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d фотографий из библиотеки Shotwell. Хотите также "
"поместить эти фотографии в корзину?\n"
"\n"
"Это действие не может быть отменено."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d фотография/видеозапись не могут быть помещены в корзину.  Удалить эти "
"файлы?"
msgstr[1] ""
"%d фотографии/видеозаписи не могут быть помещены в корзину.  Удалить эти "
"файлы?"
msgstr[2] ""
"%d фотографий/видеозаписей не могут быть помещены в корзину.  Удалить эти "
"файлы?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d фотография/видео не могут быть удалены."
msgstr[1] "%d фотографии/видео не могут быть удалены."
msgstr[2] "%d фотографий/видео не могут быть удалены."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Метки"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу декодировать файл"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данных"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Импортирование прервано пользователем"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Не является файлом"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Файл уже существует в базе данных"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Неподдерживаемый формат"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Не является изображением"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Ошибка диска"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск переполнен"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Ошибка камеры"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Ошибка записи файла"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Повреждённый файл снимка"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Ошибка импортирования (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "изменено"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Предыдущее фото"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Следующее фото"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Исходный файл не найден: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Предыдущее фото"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Предыдущее фото"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следующее фото"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следующее фото"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличить"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Увеличить масштаб фотографии"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Уменьшить масштаб фотографии"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "На всю _страницу"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Изменение размера фото по размеру экрана"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Реальный размер"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Установить реальный размер фотоснимка"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увеличить на _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Увеличить фото в два раза"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Обработчик"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "База данных %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Импортирование из %s не может быть продолжено из-за ошибки:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Чтобы попробовать импорт из другой службы, выберите её из меню сверху."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Импорт данных"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Не активированы модули импорта.\n"
"\n"
"Для того, чтобы использовать функцию импортирования из приложения, требуется "
"активировать по крайней мере один модуль импорта. Модули могут быть "
"активированы в диалоговом окне «Настройки»."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Файл базы данных:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Импортирование"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Импортировать из приложения"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Импортировать данные _из:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Перейти к предыдущему фото"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Приостановить слайдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Следующее"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Перейти к следующему фото"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Изменить настройки слайдшоу"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Не найдено ни одного исходного файла"

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Просмотр"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Продолжить слайдшоу"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Возврат"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Отменить возврат"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Улучшение"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Отменить улучшение"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Применяются цветовые изменения"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Отменяются цветовые изменения"

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Создать новое событие"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Отменить событие"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Переместить снимки в новое событие"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Назначить снимкам предыдущее событие"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Отменить объединение"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Дублирование фотографий"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Отменить дублирование фотографий"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Невозможно сделать копии %d фотографии из-за ошибки файла."
msgstr[1] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла."
msgstr[2] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла."

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Восстановить предыдущую оценку"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "По возрастанию оценок"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "По убыванию оценок"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Установка обработчика RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Восстановление предыдущего обработчика RAW"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Задать обработчик"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Оригинал не может быть изменён."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Изменить время и дату"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Отменить изменение даты и времени"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."
msgstr[1] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."
msgstr[2] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Ошибка изменения времени"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."
msgstr[1] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."
msgstr[2] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Создать метку"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Переместить метку «%s»"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Восстановить фотографии из корзины"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Восстановить фотографии в библиотеку Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Восстановить фотографии из корзины"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Отметить выбранные фотографии"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Снять отметку с выбранных фотографий"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Отметить"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Снять отметку"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низкое (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Среднее (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Высокое (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Максимум (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нет фото/видео"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Не найдены фото/видео"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Фотографии не могут быть экспортированы в этот каталог."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Не удалось обработать рузультаты наблюдения: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Заполнить страницу целиком"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 изображения на странице"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 изображения на странице"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "дюймы"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "см"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Бумажник (2 х 3 дюйма)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notecard (3 х 5 дюймов)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 дюймов."

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 дюймов."

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 дюймов."

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 дюймов."

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 дюймов."

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metric Wallet (9 х 13 см)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Почтовая карточка (10 x 15 см)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 см"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 см"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 см"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 см"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 см"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки изображения"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Печать..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно напечатать фото:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Невозможно открыть/создать базу данных фото %s: код ошибки %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удаётся записать в файл базы данных фото:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при доступе к файлу базы данных:\n"
" %s\n"
"ошибка: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Экспортирование видео"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Невозможно отправить через Nautilus: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Невозможно экспортировать фон в %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не удалось подготовить слайдшоу для рабочего стола: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченные"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корзина пуста"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Удаление фотографий"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Отсутствующие файлы"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Удаление…"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последнее импортирование"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Импортировать из папки…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Импортировать фотографии в библиотеку с диска "

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Импортировать из _приложения…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Сортировать _события"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Очистить _корзину"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Удалить все снимки в корзину"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Показать _событие для фото"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Поиск"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Поиск фото и видео"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Фото"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографии"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Со_бытия"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Метки"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основная информация"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Показать основную информацию о выделенных"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Расширенная информация"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Показать расширенную информацию о выделенных"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "П_анель поиска"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Показывать панель поиска"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "Б_ковая панель"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Показывать боковую панель"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "По _возрастанию"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Сортировать фото по возрастанию"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "По _убыванию"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Сортировать фото по убыванию"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Импортировать из папки"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Очистка корзины…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell настроен на импортирование фотографий в ваш домашний каталог.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Расположение библиотеки:"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Фотографии не могут быть импортированы из этого каталога."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Обновление библиотеки…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Подготовка к авто-импортированию…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Автоматическое импортирование фотографий…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Запись метаданных в файлы…"

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Импортирование…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Остановить импортирование"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Остановить импортирование снимков"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Подготовка к импортированию…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Импортировано %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Сохранить снимок"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как…"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Сохранить снимок с другим именем"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Распечатать фото на принтере"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s не является файлом."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s не поддерживает формат файла\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Сохранить _копию"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Отменить изменения %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не возможно следить за %s: не является каталогом (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Менеджер фотографий"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Просмотрщик фотоснимков"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "©Yorba Foundation, 2009-2013"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Поворот фотографии вправо (нажмите Ctrl, чтобы повернуть влево)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Поворот фото влево"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Перевернуть _горизонтально"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Перевернуть горизонтально"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Перевернуть _вертикально"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Перевернуть вертикально"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Улучшить"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Улучшить"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Автоматически улучшить внешний вид фото"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Обрезать фотографию"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Выпрямить"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Выпрямить"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Выпрямить фотографию"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Удаление «красных глаз»"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Удаление «красных глаз»"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Уменьшает или полностью устраняет эффект «красных глаз»"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Коррекция"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Настроить цвет и оттенок фото"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Вернуться к _оригиналу"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Вернуться к оригиналу"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Вернуться к _оригиналу"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вернуться к исходной фотографии"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Сделать набором слайдов _рабочего стола"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Вернуть: "

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть: "

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Переименовать событие…"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Сделать _ключевым фото для события"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Сделать ключевым фото для события"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Новое событие"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Переместить фото"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Переместить фото в событие"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Объединение событий"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Собрать события в одно"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оценить"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Поставить оценку фотографии"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Изменить оценку фотоснимка"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "По_высить"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повысить оценку"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "По_низить"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Понизить оценку"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оценки"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценки"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Поставить оценку неоценённым"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Снять оценку"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Удалить все оценки"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Отклонённые"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонённые"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оценить отклонённые"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Пометить как отклонённое"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Поставить оценки отклонённым"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Только _отклонённые"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Только отклонённые"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Показать только отклонённые фото"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Все + _Отклонённые"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Показать все фото, включая отклонённые"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Все фотографии"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Показать все фото"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оценки"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Показывать оценку каждой фотографии"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Фильтровать фото"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Фильтровать фотографии"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничить с помощью фильтра число показываемых фотографий"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублировать"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Сделать дубликат снимка"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Экспортировать…"

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать…"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "О_публиковать…"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Опубликовать на различных сайтах"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Редактировать _название…"

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Изменить _комментарий..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Изменить комментарий"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Изменить дату и время…"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Изменить дату и время"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Добавить _метки…"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Добавить метки…"

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавить метки"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "_Отправить…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "_Отправить…"

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Поиск..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Найти изображения по указанной строке из названий или меток изображений"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Отметить"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Снять отметку"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Невозможно запустить редактор: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s»"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Добавить метки «%s» и «%s»"

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Снять метку «%s»"

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Снять метку «%s»"

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Удалить метку"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "П_ереименовать метку «%s»…"

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Переименовать метку «%s» на «%s»"

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Переименовать"

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Изменить метки…"

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Изменить метки"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к выбранной фотографии"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Добавить метку «%s» к выбранным фотографиям"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Снять метку «%s» с _фотографии"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Снять метку «%s» с _фотографий"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Снять метку «%s» с фотографии"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Снять метку «%s» с фотографий"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Невозможно переименовать метку в «%s», такая метка уже существует."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Невозможно переименовать поиск в «%s», такой поисковый запрос уже существует."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Сохраненный поиск"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Удалить поиск"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Изменить"

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Переименовать"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Переименовать поисковый запрос «%s» в «%s»"

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Удалить поиск «%s»"

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оценить %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Оценить на %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Оценить на %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Показать %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Показывать только фото с оценкой %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или лучше"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Показывать с оценкой %s или лучшей"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Показывать только фото с оценкой %s или лучшей"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Удалить выбранные фотографии из корзины"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Удалить выбранные фотографии из библиотеки"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Вернуть выбранные фотографии в библиотеку"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Открыть в файловом _менеджере"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""
"Открыть каталог, в котором находится выбранная фотография, в файловом "
"менеджере"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Невозможно открыть в файловом менеджере: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Удалить из библиотеки"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _всё"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Выбрать всё"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Вернуться к текущим размерам фото"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Установить рамку обрезки для фото"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Вращать прямоугольник обрезки при изменении ориентации."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Незакреплённый"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Фактический размер"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Видео SD (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Видео HD (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 дюймов)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 дюймов)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 мм)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Закрыть «Удаление «красных глаз»"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Удаление эффекта «красных глаз» на выбранной области"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Оттенок:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Цветовая температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Сбросить цвета"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Возврат к оригиналу"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Цветовая температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Оттенок"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Выдержка"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Расширение контрастности"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прикрепить панель инструментов"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прикрепить панель инструментов"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Выйти из _полноэкранного режима"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_На весь экран"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Сообщить о проблеме…"

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При доступе к библиотеке Shotwell произошла критическая ошибка. Дальнейшая "
"работа программы невозможна.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посетить сайт Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Oleg Koptev <koptev.oleg AT gmail.com>\n"
"Yulia Poyarko <ypoyarko AT redhat.com>\n"
"Misha Shnurapet <shnurapet AT fedoraproject.org>\n"
"Марк Коренберг <socketpair AT gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не удается перейти к ошибке базы данных: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Не удалось отобразить ЧаВо: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Фактический размер"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина или высота"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Задать размер миниатюр"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Увеличить размер миниатюр"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Уменьшить размер миниатюр"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Сортировать фотографии"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Воспроизвести видео"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Открыть выбранное видео в системном видеопроигрывателе"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Комментарии"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Показывать комментарий для каждого фото"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Показывать все метки фотографии"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "По _названию"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Сортировать по названию"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "По дате _съёмки"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Сортировать по дате съёмки"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "По _рейтингу"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Сортировать по рейтингу"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell не может воспроизвести выбранное видео:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фото/видео"
msgstr[1] "%d фото/видео"
msgstr[2] "%d фото/видео"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Показывать комментарий по каждому событию"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Нет событий"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "События не найдены"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "События"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Недатированный"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Вне событий"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог кэша %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать подкаталог %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ничего)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Эффекты перехода"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не удается создать временный файл для %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Экспортирование"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_ё"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Экспортирование"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Фотографии"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Изображения RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Изображения RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить файл интерфейса %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Публикация"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Выбранные фото/видео были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Выбранные видеоклипы были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Выбранные фотографии были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Выбранные видеофайлы были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Выбранные изображения были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Получение информации об учётной записи…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Вход…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Публикация фотографий"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Опубликовать фотографии _на:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Публикация видео"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Опубликовать видео _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Публикация фотографий и видео"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Опубликовать видео и фотографии  _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Невозможно опубликовать"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell не может опубликовать выделенные элементы поскольку у Вас нет "
"активированных подходящих модулей публикации. Для того чтобы это исправить, "
"выберите <b>Правка %s Параметры</b> и активируйте один или несколько модулей "
"публикации на вкладке  <b>Модули</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Подготовка к загрузке"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Загрузка файла %d из %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не удалось опубликовать на %s из-за ошибки:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Для публикации на другом сервисе, выберите его ниже."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Новая _метка…"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Временный файл, необходимый для публикации недоступен"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Вы не вошли на YouTube.\n"
"\n"
"Чтобы продолжить, вам необходима учётная запись Google, имеющая привязку к "
"YouTube. Можно связать учётные записи после первого входа на сайт YouTube в "
"браузере."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация на Youtube "
"невозможна."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Вы зашли на YouTube как %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Видео появятся в «%s»"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Общедоступное"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Не общедоступное"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Личное"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Основные сервисы публикации"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Вы не авторизовались на Flickr.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Войти» для входа на Flickr с помощью веб-браузера. Вам будет "
"нужно разрешить подключение Shotwell для связи с вашей учетной записи Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Вы уже выходили из Flickr во время этой сессии Shotwell.\n"
"Для продолжения публикации на Flickr, перезапустите Shotwell и попробуйте "
"снова."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Подготовка к входу…"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в Flickr невозможна."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Проверка прав доступа…"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы зашли на Flickr как %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n"
"в месяц. На этот месяц у вас имеется квота в %d мегабайт."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Ваша подписка Flickr Pro позволяет вам делать неограниченное количество "
"загрузок."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Снимки _видимы для:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео _видимы для:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фото и видео _видимы для:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Всем"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Только друзьям и семье"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Только семье"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Только друзьям"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Только мне"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Создаётся альбом %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ошибка публикации в Piwigo. Попробуйте ещё раз."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Введите URL-адрес вашей фотобиблиотеки Piwigo, а также имя пользователя и "
"пароль, связанные с вашей учётной записью на Piwigo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell не удается связаться с Piwigo. Проверьте правильность введенного "
"URL-адреса."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Имя пользователя и/или пароль неверны. Пожалуйства, попытайтесь снова"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Недопустимый URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Менеджер подключений Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администраторы, семья, друзья, контакты"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администраторы, семья, друзья"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администраторы, семья"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Вы не авторизовались в Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Войти» для входа в Picasa с помощью веб-браузера. Вам будет "
"нужно разрешить подключение Shotwell для связи с вашей учетной записи Picasa."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в Picasa невозможна."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Создание альбома..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Вы вошли в альбомы Picasa как %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео появятся в:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фото будут расположены в:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Маленький (640х480 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средний (1024х768 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Рекомендуемый (1600х1200 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Вы не авторизовались в Facebook.\n"
"\n"
"Если у вас ещё нет учётной записи Facebook, вы сможете создать её в процессе "
"авторизации. Во время авторизации менеджер подключений может запросить "
"разрешение на выгрузку фото и публикацию их в вашей галерее. Это необходимо "
"для работы менеджера."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Вы уже входили в Facebook в течение этой сессии.\n"
"Для продолжения публикации на Facebook, перезапустите Shotwell и повторите "
"попытку."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандарт (720 пикселов)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Большой (2048 пикселов)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Проверка подключения к Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в Facebook "
"невозможна."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы зашли на Facebook как %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где бы вы хотели опубликовать выбранные фотографии?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Размеры выгруженного:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распад"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шахматы"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Круги"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Полоски"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Основные эффекты переходов"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "© Максим Карташев (Maxim Kartashev), 2010; ©Yorba Foundation,2011-2013"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Ядро Данные Импорт Службы"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Добро пожаловать в сервис импорта библиотек F-Spot\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите библиотеку для импорта, либо выбором одной из "
"библиотек, обнаруженной Shotwell, либо выбором альтернативного F-Spot  файла "
"базы данных."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Добро Пожаловать в сервис по импорту файлов из библиотеки F-Spot.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите файл из базы данных F-Spot."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Вручную выберите файл из базы данных F-Spot для импорта"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Не удалось открыть выбранный файл из базы данных F-Spot: файл не существует, "
"или не располагается в базе данных F-Spot"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Не получается открыть выбранный файл из базы данных F-Spot: данная версия "
"базы данных F-Spot не поддерживается Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Не удалось прочитать выбранный файл из базы данных F-Spot: ошибка во время "
"чтения тегов"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл из базы данных F-Spot: ошибка во время чтения "
"изображений"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell нашёл %d изображения в библиотеке F-Spot и в данный момент "
"импортирует их. Дубликаты будут автоматически распознаны и удалены.\n"
"\n"
"Вы можете закрыть это окно и начать использовать Shotwell, в то время как "
"импорт будет продолжаться на заднем плане."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Библиотека F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Подготовка к импортированию"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Сделать слайдшоу для рабочего стола"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Создать слайдшоу для рабочего стола"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Показывать каждое фото в течение"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "период времени"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Как долго будет отображаться каждая фотография на фоне рабочего стола"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Название поиска:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Совпадение"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "из следующих:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения на печати</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Использовать _стандартный размер:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Использовать свой _размер:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Соответствие соотношению сторон фото"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Автоматический размер:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Заголовки</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Печатать _названия изображений"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Разрешающая способность</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Сохранить фото в:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "пикселей на дюйм"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"ярлык"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Параметры Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "белый"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "чёрный"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Следить за появлением новых файлов в папке библиотеки"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Записывать метки, заголовки и другие _метаданные в файлы фотографий"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Экран"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Импортировать фото в:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Фон:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Структура каталога:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "П_еревести названия импортированных файлов в нижний регистр"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Обработка RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "По умолчанию:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Внешний _фоторедактор:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "_Внешний редактор RAW:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Внешние редакторы"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Эффект перехода:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Задержка _перехода:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Показать _заголовок"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Войти"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Опубликовать в _альбоме:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Создать _новый альбом:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео и новые фотоальбомы _видимы для:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Удалите местоположение, информацию о камере и другую идентифицирующую "
"информацию перед публикацией"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Выйти"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Опубликовать"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Введите номер подтверждения, который появится после того, как вы зайдёте в "
"Flickr в веб-браузере."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Номер подтверждения:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Размер снимка:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Существующем альбоме:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Новый _альбом:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Список альбомов в общедоступной галерее"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Предустановки размера снимка:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL вашей коллекции фото на Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "_Имя пользователя"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Напомнить пароль"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Войти"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Существующая категория:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Фото будут _видимы для:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Размер фотографии:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Комментарий к альбому:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не публиковать теги"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Установки конфиденциальности видео:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Авторские права 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"«%s» не является корректным ответом на запрос проверки подлинности OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): запуск невозможен; этот публикатор не имеет "
"возможности перезапуска."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Введите имя пользователя и пароль, связанный с вашей учётной записью Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу загрузить интерфейс: %s "

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr "Вы вошли в Tumblr как %s.\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Авторские права 2010+ Евгений Поляков <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетить сайт "

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Вы не вошли в Яндекс.Фотки."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "Адрес _электронной почты:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Блоги:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Альбомы (или создать новый):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Способ _доступа:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Отключить _комментарии"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Запретить загрузку оригинала"