# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
# Translators:
#
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2011.
# prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
# georgev <george.vardo@gmail.com>, 2012.
# triplepointfive <iya777@yandex.ru>, 2012.
# Julia <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011.
# oleg koptev <koptev.oleg@gmail.com>, 2011, 2012.
# Pavel Ralovets <irbinix@gmail.com>, 2012.
# verayin <vera@yorba.org>, 2011.
# Алексей Мусихин <malexlv@apollo.lv>, 2012.
# Марк Коренберг <socketpair@gmail.com>, 2011.
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91
#: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Менеджер фотографий"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell — удобная и простая в использовании программа для организации "
"фотографий, предназначенная для рабочей среды GNOME. С её помощью можно "
"импортировать фотографии с камеры или диска, упорядочивать их по дате и "
"теме, а также по рейтингу. Кроме того, программа позволяет редактировать "
"фотографии, например, выполнять кадрирование, устранять эффект «красных "
"глаз», корректировать цвета и выравнивать изображения. Фоторедактор "
"программы Shotwell не изменяет исходные изображения; благодаря этому легко "
"экспериментировать и исправлять ошибки редактирования."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"После завершения работы с фотографиями можно использовать Shotwell для их "
"отправки на различные веб-сайты, такие как Facebook, Flickr, Google Photos и "
"многие другие."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Shotwell поддерживает работу с файлами JPEG, PNG, TIFF, а также с различными "
"видами RAW-файлов."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Разработчики программы Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Менеджер фотографий"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Упорядочение фотографий"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;альбом;камера;"
"камеры;обрезка;редактирование;улучшение;галерея;изображение;изображения;"
"импорт;организация;фотография;фотографии;фото;картинка;картинки;печать;"
"публикация;вращение;поделиться;метки;видео;"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Программа просмотра фотографий Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Программа просмотра фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "маркер аутентификации"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Маркер аутентификации сервиса Яндекс.Фотки, если выполнен вход."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Маркер"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Маркер для доступа к сервису Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Секретный маркер"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Секретный маркер для подписи запросов OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "размер по умолчанию"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий размер по умолчанию для отправляемых на сервис "
"Tumblr фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "блог по умолчанию"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Название блога пользователя по умолчанию (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "URL Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL-адрес сервера Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Имя пользователя Rajce, если выполнен вход."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "маркер"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "маркер пользователя, если сохранён."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "последняя категория"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Последняя выбранная категория Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "последний размер фотографии"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Числовой код, представляющий последнюю предустановку размера фотографии, "
"использованную при публикации на сервисе Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "запомнить"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Если значение — True, данные последнего входа будут сохранены."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "скрыть альбом"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Если значение — True, созданный альбом Rajce будет скрыт."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "открыть альбом в веб-браузере"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Если значение — True, целевой альбом будет открыт в веб-браузере сразу после "
"отправки фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "удалять чувствительную информацию при отправке фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "показывать основные свойства"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если панель основных свойств должна отображаться. Если нет — "
"False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "показывать расширенные свойства"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если окно расширенных свойств должно отображаться. Если нет — "
"False.."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "показывать боковую панель"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если боковая панель должна отображаться. Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "показывать панель инструментов"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если нижняя панель инструментов должна отображаться. Если нет "
"— False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "показывать панель поиска"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если панель инструментов поиска/фильтрации должна "
"отображаться. Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "показывать названия фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если названия фотографий должны отображаться под миниатюрами "
"в режиме просмотра коллекций. Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "показывать комментарии к фотографиям"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если комментарии к фотографиям должны отображаться под "
"миниатюрами в режиме просмотра коллекций. Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "показывать комментарии к событиям"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если комментарии к событиям должны отображаться под "
"миниатюрами в режиме просмотра событий. Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "показывать метки фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если метки фотографий должны отображаться под миниатюрами в "
"режиме просмотра коллекций. Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "показывать оценки фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если на фотографии должна «накладываться» оценка. Если нет — "
"False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "уровень фильтрации по рейтингу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Определяет, как фотографии фильтруются по рейтингу. 1: Отклонённые или "
"лучше; 2: Без рейтинга или лучше; 3: Одна звезда или лучше; 4: Две звезды "
"или лучше; 5: Три звезды или лучше; 6: Четыре звезды или лучше; 7: Пять "
"звёзд или лучше."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "сортировать события по возрастанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Значение True, если события следует сортировать по возрастанию. Если их "
"следует сортировать по убыванию — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "сортировать фотографии библиотеки по возрастанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Значение True, если фотографии библиотеки следует сортировать по "
"возрастанию. Если их следует сортировать по убыванию — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "критерии сортировки фотографий библиотеки"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Числовой код, который определяет критерии сортировки фотографий в режиме "
"просмотра библиотек."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "сортировать фотографии событий по возрастанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Значение True, если фотографии событий следует сортировать по возрастанию. "
"Если их следует сортировать по убыванию — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "критерии сортировки фотографий событий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Определяет критерии сортировки фотографий событий."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "использовать 24-часовой формат времени"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Значение True, если время следует отображать в 24-часовом формате. Если его "
"следует отображать в формате AM/PM — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "сохранять относительное время между фотографиями"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Значение True, если при корректировке даты/времени фотографий следует "
"сохранять относительное время. Если для всех фотографий следует установить "
"одно и то же время — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "изменять оригиналы фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Значение True, если при корректировке даты/времени фотографий следует "
"изменять и оригиналы фотографий. Если изменения следует выполнять только в "
"базе данных — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "показывать диалог приветствия при запуске"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Значение True, если при запуске следует показывать диалог приветствия. Если "
"его не следует показывать — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "положение боковой панели"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Ширина боковой панели в пикселях"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "масштаб миниатюр фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Масштаб миниатюр фотографий, от 72 до 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "состояние прикрепления панели инструментов"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Следует ли прикреплять панель инструментов в полноэкранном режиме."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "предпочитать тёмную тему GTK+"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not."
msgstr "Следует ли использовать для Shotwell тёмную тему GTK+."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "фон для прозрачных изображений"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Фон, который используется для прозрачных изображений."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "цвет для сплошного прозрачного фона"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Цвет, который используется, когда в качестве фона для прозрачных изображений "
"задан сплошной цвет"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Состояние параметра «скрывать фотографии»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Последнее использованное значение параметра «Скрыть уже импортированные "
"фото» на странице импорта."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "задержка"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Задержка (в секундах) между фотографиями в слайд-шоу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "задержка перехода"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Время (в секундах), в течение которого выполняется переход между "
"фотографиями в слайд-шоу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "идентификатор эффекта перехода"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Название эффекта перехода между фотографиями, который будет использоваться "
"во время слайд-шоу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "Показывать название"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Следует ли отображать название фотографии во время слайд-шоу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "развернуть окно библиотеки"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если окно приложения библиотеки должно быть развёрнуто. Если "
"нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "ширина окна библиотеки"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения библиотеки."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "высота окна библиотеки"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Последняя записанная высота окна приложения библиотеки."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "развернуть окно прямого редактирования"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если окно прямого редактирования должно быть развёрнуто. Если "
"нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "ширина окна прямого редактирования"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения прямого редактирования."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "высота окна прямого редактирования"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Последняя записанная высота окна приложения прямого редактирования."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "положение разделителя боковой панели"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Последнее записанное положение разделителя, который в окне приложения "
"библиотеки располагается между боковой панелью и областью просмотра."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "каталог импорта"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Каталог, в котором размещаются импортированные файлы фотографий."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "следить за появлением новых файлов в каталоге библиотеки"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Если значение — True, добавленные в каталог библиотеки фотографии будут "
"автоматически импортированы."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "записывать метаданные в исходные файлы"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Если значение — True, изменения метаданных (метки, названия и так далее) "
"будут записаны в исходный файл фотографии."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "использовать строчные буквы в именах файлов"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Если значение — True, программа Shotwell будет преобразовывать все имена "
"файлов в нижний регистр при импорте файлов фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "шаблон каталога"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Строка, кодирующая шаблон именования, который будет использоваться для "
"каталогов фотографий при импорте."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "пользовательский шаблон каталога"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Строка, кодирующая пользовательский шаблон именования, который будет "
"использоваться для каталогов фотографий при импорте."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "Обработчик RAW по умолчанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr ""
"Обработчик RAW, который программа Shotwell будет использовать по умолчанию."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Последний использованный вариант соотношения сторон рамки обрезки."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Числовой код, представляющий последний выбранный пользователем вариант "
"обрезки."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""
"Последний использованный числитель пользовательского соотношения сторон "
"рамки обрезки (ширина)."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Ненулевое положительное целое число, представляющее ширину из последнего "
"введённого пользователем значения параметра обрезки."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""
"Последний использованный знаменатель пользовательского соотношения сторон "
"рамки обрезки (высота)."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Ненулевое положительное целое число, представляющее высоту из последнего "
"введённого пользователем значения параметра обрезки."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "внешний редактор изображений"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr ""
"Внешнее приложение, которое используется для редактирования фотографий."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "внешний редактор RAW"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr ""
"Внешнее приложение, которое используется для редактирования цифровых "
"негативов (RAW)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Параметр в диалоге экспорта: способ обрезки изображений"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "экспортировать метаданные"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Параметр в диалоге экспорта: возможность экспорта метаданных"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "параметр формата, специальное значение"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, специальное значение"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "параметр формата, значение типа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, значение типа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Параметр качества JPEG"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр качества JPEG"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "максимальный размер изображения"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Параметр в диалоге экспорта: максимальный размер изображения"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "последний использованный сервис публикации"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий последний веб-сервис, на котором были "
"опубликованы фотографии"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "сервис публикации по умолчанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "маркер доступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr "Маркер OAuth Facebook текущего сеанса (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "идентификатор пользователя"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"Идентификатор пользователя Facebook текущего пользователя (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "имя пользователя"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Имя текущего пользователя на сервисе Facebook (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "код размера по умолчанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе "
"Facebook фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Маркер этапа доступа OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Маркер авторизации для текущего пользователя Flickr (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Секрет маркера этапа доступа OAuth"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Криптографический секрет, который используется для подписи запросов маркера "
"авторизации текущего пользователя Flickr (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Имя пользователя текущего пользователя Flickr (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе "
"Flickr фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "видимость по умолчанию"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий видимость по умолчанию для публикуемых на "
"сервисе Flickr фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "маркер обновления"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any."
msgstr ""
"Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса Google Photos "
"текущего пользователя (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий размер по умолчанию для отправляемых в Google "
"Photos Albums фотографий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "последний альбом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Название последнего альбома, в котором пользователь опубликовал фотографии "
"(если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Google "
"Photos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "URL Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "URL-адрес сервера Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Имя пользователя Piwigo, если выполнен вход."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "пароль"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Пароль пользователя Piwigo, если выполнен вход."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "запомнить пароль"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Если значение — True, пароль Piwigo будет сохранён."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Последняя выбранная категория Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "последний уровень разрешений"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Последний выбранный уровень разрешений Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Числовой код, представляющий последнюю предустановку размера фотографии, "
"использованную при публикации на сервисе Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как "
"комментарий при отправке на сервис Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo добавлять к ним "
"комментарий на основе названия, когда название задано, а комментарий не задан"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "не отправлять метки при отправке на сервис Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo удалять из них метки, "
"чтобы они не отображались на удалённом сервере Piwigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Имя пользователя Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Ключ API Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL-адрес сайта Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Определяет, следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на "
"сервис Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ограничение масштабирования отправляемого изображения"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Идентификатор ограничения масштабирования отправляемого изображения"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "пиксели большой оси отправляемого изображения"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Пиксели большой оси отправляемого изображения; используется только в том "
"случае, если scaling-constraint-id (ограничение масштабирования) имеет "
"подходящее значение"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса YouTube текущего "
"пользователя (если имеется)"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "последний использованный сервис импорта"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий последний сервис, из которого были "
"импортированы фотографии"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "cookie состояния интерпретатора"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""
"Числовой код, который сохраняет состояние среды подключаемых модулей "
"GStreamer"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "режим макета содержимого"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Числовой код, описывающий способ расположения фотографий на странице при "
"печати"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "ppi содержимого"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Количество пикселей на дюйм (ppi), отправляемое принтеру при печати"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "ширина содержимого"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Ширина эмульсии на странице при печати"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "высота содержимого"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Высота эмульсии на странице при печати"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "единицы измерения содержимого"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий единицы измерения (дюймы или сантиметры), "
"которые используются при печати"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "код количества изображений на странице"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Числовой код, представляющий текущее выбранное количество изображений на "
"странице, которое используется при печати"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "выбор размера"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Индекс текущего размера для печати в предустановленном списке стандартных "
"размеров"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "сохранять соотношение сторон"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Определяет, соответствуют ли пользовательские размеры для вывода фотографий "
"на печать соотношению сторон оригинальной фотографии"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "печатать названия"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Значение True, если при печати фотографий должны печататься их названия. "
"Если нет — False."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "шрифт названий"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Имя шрифта, который будет использоваться для названий фотографий при их "
"печати."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Facebook"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Facebook включён. Если нет "
"— False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Flickr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Flickr включён. Если нет — "
"False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Google Photos"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Google Photos включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе YouTube"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе YouTube включён. Если нет — "
"False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Piwigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Piwigo включён. Если нет — "
"False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Tumblr включён. Если нет — "
"False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Rajce включён. Если нет — "
"False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "включить модуль публикации на сервисе Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль публикации на сервисе Gallery3 включён. Если нет "
"— False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "включить модуль импорта из F-Spot"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Значение True, если модуль импорта из F-Spot включён. Если нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Распад»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Распад» включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Угасание»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Угасание» включён. "
"Если нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Скольжение»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Скольжение» включён. "
"Если нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Часы»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Часы» включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круг»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круг» включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круги»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круги» включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Жалюзи»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Жалюзи» включён. Если "
"нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Квадраты»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Квадраты» включён. "
"Если нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Полоски»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Полоски» включён. "
"Если нет — False"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Шахматы»"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Шахматы» включён. "
"Если нет — False"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы на сайте Facebook.\n"
"\n"
"Если у вас ещё нет учётной записи Facebook, вы можете создать её в процессе "
"авторизации. Во время авторизации менеджер подключений Shotwell может "
"запросить разрешение на отправку изображений и их публикацию в вашей "
"галерее. Это необходимо для работы менеджера."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Вы уже авторизовались и вышли из Facebook в ходе этого сеанса Shotwell.\n"
"Чтобы продолжить публикацию на сервисе Facebook, перезапустите Shotwell, "
"затем повторите попытку публикации."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы на сайте Flickr.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Войти» для входа на сайт Flickr с помощью веб-браузера. Вам "
"будет нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Flickr."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:126
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Подготовка к входу…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:195
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться на сайте Flickr"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:202
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Проверка авторизации…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Вы уже авторизовались и вышли из сервиса Google в ходе этого сеанса "
"Shotwell.\n"
"\n"
"Чтобы продолжить публикацию на сервисе Google, перезапустите Shotwell, затем "
"повторите попытку публикации."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы на сайте YouTube.\n"
"\n"
"Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Google, имеющая "
"привязку к YouTube. Можно связать учётные записи после первого входа на сайт "
"YouTube в браузере."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:36
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos.\n"
"\n"
"You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы на сайте Google Photos.\n"
"\n"
"Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Google, имеющая "
"привязку к Google Photos.\n"
"\n"
"Вам будет нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Google "
"Photos."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "А_дрес эл. почты"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Войти"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""
"Введите имя пользователя и пароль, связанный с вашей учётной записью Tumblr."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1088
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль. Попробуйте ещё раз"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1124
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2019. \n"
"Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2019."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:220
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Идентификационные данные, которые предоставил этот веб-сайт, принадлежат "
"другому веб-сайту."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:225
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта устарели. Проверьте параметры "
"даты, установленной на вашем компьютере."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:230
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта не были выданы доверенной "
"организацией."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:235
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Не удалось обработать идентификационные данные этого веб-сайта. Возможно, "
"они повреждены."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:240
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта были отозваны доверенной "
"организацией, которая их выдала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:245
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Для идентификационных данных этого веб-сайта используется слабое "
"шифрование, поэтому им нельзя доверять."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:250
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Идентификационные данные этого веб-сайта действительны только для дат в "
"будущем. Проверьте параметры даты, установленной на вашем компьютере."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:539
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Временный файл, необходимый для публикации, недоступен"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Войти"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "_Ключ API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "или"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Существующий альбом"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Новый _альбом"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Удалить местоположение, тег и информацию о камере перед публикацией"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Ограничение масштабирования:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Самый длинный край"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Выйти"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Опубликовать"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Сервис публикации Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"В данный момент вы не авторизованы на сайте Gallery3.\n"
"\n"
"Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Каталог Shotwell по умолчанию"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Файл «%s» может не поддерживаться или быть слишком большим для этого "
"экземпляра Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Обратите внимание, Gallery3 поддерживает только те типы видео, которые "
"воспроизводятся Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию на сервисе %s."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Публикация в %s как %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Введите URL-адрес вашей страницы Gallery3, а также имя пользователя и пароль "
"(или ключ API) для вашей учётной записи Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Неверное имя пользователя, пароль или ключ API. Заново введите имя "
"пользователя и пароль, затем повторите попытку."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Указанный URL не выглядит как основной каталог экземпляра Gallery3. "
"Убедитесь, что URL введён правильно и не имеет каких-либо замыкающих "
"компонентов (например, index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Нераспознанный пользователь"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " сайт не найден"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Запомнить"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Существующий альбом:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Новый альбом:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Скрыть альбом"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Открыть _целевой альбом в браузере"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Авторское право © rajce.net, 2013"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при публикации на сервисе Rajce. Попробуйте ещё раз."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты и пароль, связанный с вашей учётной записью "
"Rajce."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Неверный адрес электронной почты и/или пароль. Попробуйте ещё раз"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Вы вошли на сайт Rajce как %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Расположение фотографий:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Дополнительные сервисы публикации Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Авторское право © Евгений Поляков <zbr@ioremap.net>, 2010+"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетить веб-сайт Яндекс.Фотки"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "В данный момент вы не авторизованы на сервисе Яндекс.Фотки."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Общедоступное"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Личное"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Альбомы (или создать новый):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "Способ _доступа:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Отключить _комментарии"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Запретить загрузку оригинала"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Опубликовать в _альбоме:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Создать _новый альбом:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Размер отправки:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео и новые фотоальбомы _видят:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Удалить местоположение, информацию о камере и другую идентифицирующую "
"информацию перед публикацией"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1195
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Менеджер подключений Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандартный (720 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Большой (2048 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Создание альбома…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию на сервисе Facebook."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы вошли на сайт Facebook как %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где нужно опубликовать выбранные фотографии?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Только я"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1297
msgid "Everyone"
msgstr "Все"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Размер фотографии:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию на сервисе Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы вошли на сайт Flickr как %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по объёму данных, "
"которые\n"
"можно отправить на сервер в течение месяца. Ваша квота на этот месяц: %s."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Ваша подписка Flickr Pro позволяет делать неограниченное количество загрузок."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографии _видят:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео _видят:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографии и видео _видят:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Только друзья и семья"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Только семья"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Только друзья"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1309
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 x 375 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1310
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1311
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1312
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 пикселей"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Программа Shotwell может выполнять публикацию только в созданные с её же "
"помощью альбомы, поэтому этот список может быть пустым, несмотря на то, что "
"у вас уже есть альбомы на сервисе Google Photos"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "_Предустановка размера фотографии"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Существующий альбом"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Новый альбом"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Маленький (640 х 480 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Средний (1024 х 768 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Рекомендуемый (1600 х 1200 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 пикселей)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Исходный размер"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Вы вошли на сайт Google Photos как %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Расположение видео:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Альбом по умолчанию"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Авторское право © 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL вашей фотобиблиотеки на сайте Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "_Имя пользователя"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Запомнить пароль"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Существующая категория"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Новый альбом"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "в категории"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Комментарий к альбому"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Фотографии _видят"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Размер фотографии"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как "
"комментарий"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не публиковать теги"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Создание альбома %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:949
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Произошла ошибка при публикации на сервисе Piwigo. Попробуйте ещё раз."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Подлинность <b>%s</b> сомнительна. Злоумышленники могут попытаться украсть "
"или изменить данные, поступающие на этот сайт или от него (например, личные "
"сообщения, сведения о кредитной карте или пароли)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Сертификат %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055
#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:52
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Введите URL-адрес вашей фотобиблиотеки на сайте Piwigo, а также имя "
"пользователя и пароль, связанные с вашей учётной записью Piwigo."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell не удалось подключиться к вашей фотобиблиотеке на сайте Piwigo. "
"Проверьте правильность введённого URL-адреса"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1119
msgid "Invalid URL"
msgstr "Недопустимый URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1298
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администраторы, семья, друзья, контакты"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1299
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администраторы, семья, друзья"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1300
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администраторы, семья"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Это подключение не является безопасным"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Показать сертификат…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Мне всё понятно, можно _продолжать."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Основные сервисы публикации"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Блоги:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Авторское право © BJA Electronics, 2012"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 пикселя"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): запуск невозможен; этот публикатор не имеет "
"возможности перезапуска."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы вошли на сайт Tumblr как %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Установки конфиденциальности видео:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Файл, необходимый для публикации, недоступен. Невозможно продолжить "
"публикацию на сервисе YouTube."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Вы вошли на сайт YouTube как %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Общедоступное"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Не общедоступное"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шахматы"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Круги"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распад"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Основные эффекты перехода"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Авторское право © 2010 Maxim Kartashev, © 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Скольжение"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Полоски"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог кэша %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать каталог данных %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Изображения"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Невозможно создать подкаталог данных %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прикрепить панель инструментов"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прикрепить панель инструментов"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766
#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305
#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127
#: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38
#: ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: src/AppWindow.vala:580
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При доступе к библиотеке Shotwell произошла критическая ошибка. Дальнейшая "
"работа программы невозможна.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Невозможно отобразить справку: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Невозможно перейти к базе данных об ошибках: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Невозможно отобразить FAQ: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Невозможно декодировать файл"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данных"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Импорт прерван пользователем"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Не является файлом"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Файл уже существует в базе данных"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Неподдерживаемый формат файла"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Не является изображением"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Сбой диска"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск переполнен"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Ошибка камеры"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Ошибка записи файла"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Повреждённый файл изображения"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Не удалось импортировать (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Камеры"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Список всех обнаруженных камер"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361
#: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:256
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Невозможно отключить камеру. Попробуйте отключить её с помощью файлового "
"менеджера."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Скрыть уже импортированные фото"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Показать только фото, которые не были импортированы"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "_Импортировать выбранные"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Импортировать _все"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Камера пуста. Фотографии/видео для импорта не найдены"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Новые фотографии/видео не найдены на камере"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Для доступа к камере программа Shotwell должна отключить её от файловой "
"системы. Продолжить?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Отключить"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Отключите камеру."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Камера заблокирована другим приложением. Shotwell не может работать с "
"заблокированной камерой. Закройте все другие приложения, работающие с "
"камерой, и повторите попытку."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Закройте все другие приложения, работающие с камерой."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно получить предпросмотр с камеры:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Отключение…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Подключение к камере, подождите…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Запуск импорта, подождите…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Получение информации о фотографии"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Получение предпросмотра %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d фотографию из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d видео из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d видео из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d видео из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d фотографию/видео из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видео из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видео из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Удалить %d файл из камеры?"
msgstr[1] "Удалить %d файла из камеры?"
msgstr[2] "Удалить %d файлов из камеры?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Удаление фотографий/видео из камеры"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] "Невозможно удалить %d фотографию/видео из камеры из-за ошибок."
msgstr[1] "Невозможно удалить %d фотографии/видео из камеры из-за ошибок."
msgstr[2] "Невозможно удалить %d фотографий/видео из камеры из-за ошибок."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140
msgid "_Print"
msgstr "_Печать"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "О_тправить…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дублировать"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Слайд-шоу"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Отразить по _вертикали"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Автокоррекция"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Отменить автокоррек_цию"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Копировать настройки цвета"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Вставить настройки цвета"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Изменить дату и время…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137
msgid "_Play"
msgstr "_Воспроизвести"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Экспортировать фотографию/видео"
msgstr[1] "Экспортировать фотографии/видео"
msgstr[2] "Экспортировать фотографии/видео"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Экспортировать фотографию"
msgstr[1] "Экспортировать фотографии"
msgstr[2] "Экспортировать фотографии"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Поворот"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Отмена поворота"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Отражение по горизонтали"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Отмена отражения по горизонтали"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Отражение по вертикали"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Отмена отражения по вертикали"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Возврат"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Отмена возврата"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Автокоррекция"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Отмена автокоррекции"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Применение цветовых изменений"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Отмена цветовых изменений"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Создание нового события"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Удаление события"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Перемещение фотографий в новое событие"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Назначение фотографиям предыдущего события"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Объединение"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Отмена объединения"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Дублирование фотографий"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Удаление дубликатов фотографий"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Невозможно сделать копию %d фотографии из-за ошибки файла"
msgstr[1] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибок файлов"
msgstr[2] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибок файлов"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Восстановление предыдущей оценки"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "По возрастанию оценок"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "По убыванию оценок"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Установка обработчика RAW"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Восстановление предыдущего обработчика RAW"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Задать обработчик"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Оригинал не может быть изменён."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Изменение даты и времени"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Отмена изменения даты и времени"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Следующий оригинал фотографии не может быть изменён."
msgstr[1] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."
msgstr[2] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Ошибка изменения времени"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Для этой фотографии операция изменения времени не может быть отменена."
msgstr[1] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."
msgstr[2] ""
"Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Создать метку"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Переместить метку «%s»"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Восстановить фотографии из корзины"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Переместить фотографии в корзину Shotwell"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Восстановить фотографии в библиотеку Shotwell"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Перемещение фотографий в корзину"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Восстановление фотографий из корзины"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Отметить выбранные фотографии"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Снять отметку с выбранных фотографий"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Установка отметки на выбранные фотографии"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Снятие отметки с выбранных фотографий"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Отметить"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Снять отметку"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "База данных %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Невозможно продолжить импорт из %s из-за ошибки:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Чтобы попробовать выполнить импорт из другого сервиса, выберите его в "
"расположенном сверху меню."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Не активированы модули импорта.\n"
"\n"
"Чтобы использовать функцию импорта из приложения, требуется активировать по "
"крайней мере один модуль импорта. Модули можно активировать в диалоговом "
"окне «Параметры»."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Файл базы данных:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Импортировать из приложения"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "И_мпортировать данные из:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Импорт данных"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Невозможно открыть/создать базу данных фотографий %s: код ошибки %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Невозможно записать в файл базы данных фотографий:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу базы данных:\n"
" %s\n"
"\n"
"Ошибка: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Невозможно восстановить базу данных фотографий %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Невозможно отправить через Nautilus: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Невозможно экспортировать фон в %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Невозможно подготовить слайд-шоу рабочего стола: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографии. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58
#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309
#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761
#: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216
#: ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Это действие удалит сохранённый поисковый запрос «%s». Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесённые в эту "
"фотографию с помощью Shotwell"
msgstr[1] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесённые в эти "
"фотографии с помощью Shotwell"
msgstr[2] ""
"Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесённые в эти "
"фотографии с помощью Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Переключить обработчик"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Это действие снимет метку лица «%s» с %d фотографии. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие снимет метку лица «%s» с %d фотографий. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие снимет метку лица «%s» с %d фотографий. Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Экспортировать видео"

#: src/Dialogs.vala:99
msgid "Export Photos"
msgstr "Экспортировать фотографии"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:127
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у "
"вас нет разрешения на запись в %s."

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно экспортировать следующую фотографию из-за ошибки файла.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Продолжить экспорт?"

#: src/Dialogs.vala:143
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжить"

#: src/Dialogs.vala:153
msgid "Save Details…"
msgstr "Сохранить подробности…"

#: src/Dialogs.vala:154
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"

#: src/Dialogs.vala:169
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и ещё %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "Import Results Report"
msgstr "Отчёт о результатах импорта"

#: src/Dialogs.vala:226
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Выполнена попытка импорта %d файла."
msgstr[1] "Выполнена попытка импорта %d файлов."
msgstr[2] "Выполнена попытка импорта %d файлов."

#: src/Dialogs.vala:229
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Был успешно импортирован %d файл."
msgstr[1] "Было успешно импортировано %d файла."
msgstr[2] "Было успешно импортировано %d файлов."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:241
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Дублирующиеся фотографии/видео не импортированы:"

#: src/Dialogs.vala:245
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "дублирует существующий элемент мультимедиа"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографии/видео не импортированы из-за ошибок камеры:"

#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289
#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334
msgid "error message:"
msgstr "сообщение об ошибке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:270
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Файлы не импортированы, потому что они не распознаются как фотографии или "
"видео:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:285
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографии/видео не импортированы, потому что их формат не поддерживается "
"Shotwell:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:300
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографии/видео не импортированы, потому что произошёл сбой копирования в "
"библиотеку Shotwell:"

#: src/Dialogs.vala:304
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не удалось скопировать %s\n"
"\tв %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:316
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографии/видео не импортированы, потому что файлы повреждены:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:331
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографии/видео не импортированы по иным причинам:"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат фотографии не был импортирован:\n"
msgstr[1] "%d дубликата фотографий не было импортировано:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов фотографий не было импортировано:\n"

#: src/Dialogs.vala:354
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат видео не был импортирован:\n"
msgstr[1] "%d дубликата видео не было импортировано:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов видео не было импортировано:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дубликат фотографии/видео не был импортирован:\n"
msgstr[1] "%d дубликата фотографий/видео не было импортировано:\n"
msgstr[2] "%d дубликатов фотографий/видео не было импортировано:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d одно видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:377
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или "
"аппаратной ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или "
"аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или "
"аппаратной ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d файл не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[1] ""
"%d файла не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n"
msgstr[2] ""
"%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной "
"ошибки:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки "
"был недоступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки "
"был недоступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки "
"был недоступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был "
"недоступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:400
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию/видео не удалось импортировать, потому что каталог "
"фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии/видео не удалось импортировать, потому что каталог "
"фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий/видео не удалось импортировать, потому что каталог "
"фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d файл не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[1] ""
"%d файла не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был "
"недоступен для записи:\n"
msgstr[2] ""
"%d файлов не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был "
"недоступен для записи:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:423
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d фотографию/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "%d фотографии/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "%d фотографий/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d файл не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[1] "%d файла не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"
msgstr[2] "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d фотографию не удалось импортировать, так как она повреждена:\n"
msgstr[1] "%d фотографии не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] "%d фотографий не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "%d видео не удалось импортировать, так как оно повреждено:\n"
msgstr[1] "%d видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] "%d видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"

#: src/Dialogs.vala:446
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографию/видео не удалось импортировать, так как она повреждена:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографии/видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографий/видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"

#: src/Dialogs.vala:449
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "%d файл не удалось импортировать, так как он повреждён:\n"
msgstr[1] "%d файла не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"
msgstr[2] "%d файлов не удалось импортировать, так как они повреждены:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:466
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d неподдерживаемая фотография пропущена:\n"
msgstr[1] "%d неподдерживаемые фотографии пропущены:\n"
msgstr[2] "%d неподдерживаемых фотографий пропущены:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d файл, не являющийся изображением, пропущен.\n"
msgstr[1] "%d файла, не являющихся изображениями, пропущены.\n"
msgstr[2] "%d файлов, не являющихся изображениями, пропущены.\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотография пропущена пользователем:\n"
msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d видео пропущено пользователем:\n"
msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n"
msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:498
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотография/видео пропущена пользователем:\n"
msgstr[1] "%d фотографии/видео пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d фотографий/видео пропущены пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d файл пропущен пользователем:\n"
msgstr[1] "%d файла пропущены пользователем:\n"
msgstr[2] "%d файлов пропущены пользователем:\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотография успешно импортирована.\n"
msgstr[1] "%d фотографии успешно импортированы.\n"
msgstr[2] "%d фотографий успешно импортированы.\n"

#: src/Dialogs.vala:518
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d видео успешно импортировано.\n"
msgstr[1] "%d видео успешно импортированы.\n"
msgstr[2] "%d видео успешно импортированы.\n"

#: src/Dialogs.vala:521
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотография/видео успешно импортирована.\n"
msgstr[1] "%d фотографии/видео успешно импортированы.\n"
msgstr[2] "%d фотографий/видео успешно импортированы.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:537
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Нет импортированных фотографий или видео.\n"

#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563
msgid "Import Complete"
msgstr "Импорт завершён"

#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201
msgid "Rename Event"
msgstr "Переименовать событие"

#: src/Dialogs.vala:663
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:674
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Изменить название"

#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347
msgid "Title:"
msgstr "Название:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Изменить комментарий к событию"

#: src/Dialogs.vala:692
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Изменить комментарий к фотографии/видео"

#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: src/Dialogs.vala:709
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Удалить файл в корзину"
msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину"
msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину"

#: src/Dialogs.vala:713
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Удалить из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Отменить внешнее изменение?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Отменить внешние изменения?"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешнем файле. Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. "
"Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. "
"Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Отменить внешнее изменение"

#: src/Dialogs.vala:762
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Отменить внешние изменения"

#: src/Dialogs.vala:783
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки. Продолжить?"
msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?"
msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?"

#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Удалить фотографию из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:791
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Удалить фотографии из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d другую."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d другие."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."

#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Метки (разделяются запятыми):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:921
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell может либо копировать фотографии в папку библиотеки, либо "
"импортировать их без копирования."

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ко_пировать фотографии"

#: src/Dialogs.vala:927
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Импортировать без копирования"

#: src/Dialogs.vala:928
msgid "Import to Library"
msgstr "Импортировать в библиотеку"

#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Remove From Library"
msgstr "Удалить из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Удаление фотографии из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:939
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Удаление фотографий из библиотеки"

#: src/Dialogs.vala:953
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d фотографию/видео из библиотеки Shotwell. Следует ли "
"также переместить этот файл в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d фотографии/видео из библиотеки Shotwell. Следует ли "
"также переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d фотографий/видео из библиотеки Shotwell. Следует ли "
"также переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."

#: src/Dialogs.vala:957
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Следует ли также "
"переместить этот файл в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Следует ли также "
"переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Следует ли также "
"переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."

#: src/Dialogs.vala:961
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Это действие удалит %d фотографию из библиотеки Shotwell. Следует ли также "
"переместить этот файл в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."
msgstr[1] ""
"Это действие удалит %d фотографии из библиотеки Shotwell. Следует ли также "
"переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."
msgstr[2] ""
"Это действие удалит %d фотографий из библиотеки Shotwell. Следует ли также "
"переместить эти файлы в корзину на рабочем столе?\n"
"\n"
"Это действие нельзя отменить."

#: src/Dialogs.vala:993
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Не удалось переместить %d фотографию/видео в корзину. Удалить этот файл?"
msgstr[1] ""
"Не удалось переместить %d фотографии/видео в корзину. Удалить эти файлы?"
msgstr[2] ""
"Не удалось переместить %d фотографий/видео в корзину. Удалить эти файлы?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1010
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не удалось удалить %d фотографию/видео."
msgstr[1] "Не удалось удалить %d фотографии/видео."
msgstr[2] "Не удалось удалить %d фотографий/видео."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s не является файлом."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s не поддерживает формат файла\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Невозможно открыть фотографию %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322
msgid "_Save a Copy"
msgstr "Сохранить _копию"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:325
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Отменить изменения %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:359
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:410
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Невозможно следить за %s: не является каталогом (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 часа"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "С_двинуть фотографии или видео на одинаковый промежуток времени"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Установить _это время для всех фотографий/видео"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Изменить оригинал фотографии"
msgstr[1] "_Изменить оригиналы фотографий"
msgstr[2] "_Изменить оригиналыфотографий"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Изменить оригинал"
msgstr[1] "_Изменить оригиналы"
msgstr[2] "_Изменить оригиналы"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "Оригинал: "

# исправление даты
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %Y, %H:%M:%S"

# исправление даты
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %Y, %I:%M:%S %p"

# не про экспозицию, а про дату/время
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Время съёмки будет смещаться вперёд на\n"
"%d %s, %d %s, %d %s и %d %s."

# не про экспозицию, а про дату/время
#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Время съёмки будет смещаться назад на\n"
"%d %s, %d %s, %d %s и %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизменённый"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Качество:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Ограничение масштабирования:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Пикселей:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Экспортировать _метаданные:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Справка)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Год%sМесяц%sДень"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Год%sМесяц"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Год%sМесяц-День"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Год-Месяц-День"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Вручную"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неверный шаблон"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 день"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро пожаловать в Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Начните работу, импортировав фотографии любым из следующих способов:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Выберите <span weight=\"bold\">Файл %s Импортировать из папки</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Перетащите фотографии в окно Shotwell"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Подключите камеру к компьютеру и импортируйте фотографии"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Импортировать фотографии из папки %s"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Также можно импортировать фотографии любым из следующих способов:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Больше не показывать это сообщение"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Импортировать фотографии из библиотеки %s"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Вернуться к текущим размерам фото"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Обрезать фотографию"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Изменение ориентации прямоугольника обрезки на портретную или альбомную"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Незакреплённый"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "—"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "Видео SD (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "Видео HD (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Бумажник (2 х 3 дюйма)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Записная книжка (3 х 5 дюймов)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 x 6 дюймов"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 x 7 дюймов"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 x 10 дюймов"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Письмо (8.5 x 11 дюймов)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 x 14 дюймов"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Газета (11 x 17 дюймов)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 x 20 дюймов"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Бумажник (9 х 13 см)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Открытка (10 x 15 см)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 x 18 см"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 x 24 см"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 мм)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 x 30 см"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 x 40 см"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 x 40 см"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Закрыть инструмент «Удаление эффекта «красных глаз»»"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Удалить эффект «красных глаз» на выбранной области"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443
#: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454
msgid "Exposure:"
msgstr "Выдержка:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Оттенок:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Цветовая температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Эффект тени:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Эффект света:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Сбросить цвета"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Сбросить настройки цвета на исходные"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Цветовая температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Оттенок"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Выдержка"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Эффект тени"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Эффект света"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Расширение контрастности"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Выровнять"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотография/видео"
msgstr[1] "%d фотографии/видео"
msgstr[2] "%d фотографий/видео"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d видео"
msgstr[1] "%d видео"
msgstr[2] "%d видео"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотография"
msgstr[1] "%d фотографии"
msgstr[2] "%d фотографий"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Нет события"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "События"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Просмотр событий"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Нет событий"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "События не найдены"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Все события"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Без даты"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Событие %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Невозможно создать временный файл для %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Экспорт"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_е"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"

#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305
#: ui/faces.ui:403
msgid "Faces"
msgstr "Лица"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Определить лица…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Определить лица на этой фотографии"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Отменить определение лиц"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Закрыть инструмент «Лица» без сохранения изменений"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы установить метку лица"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face <i>%s</i>"
msgstr "Щёлкните, чтобы отредактировать метку лица <i>%s</i>"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr ""
"Остановите перетаскивание в нужном месте, чтобы добавить метку лица и её "
"название."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Введите название для этой метки лица, затем нажмите клавишу «Ввод»"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr ""
"Переместите или измените форму метки лица или её название и нажмите клавишу "
"«Ввод»"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Определение лиц"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Если не задать имена для незнакомых лиц, они не будет сохранены."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Сохранить изменения и закрыть инструмент «Лица»"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "Нет изменений для сохранения"

#: src/faces/FacesTool.vala:956
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Ошибка при запуске программы определения лиц:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Просмотреть структуру папок библиотеки"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Imports"
msgstr "Импортированные"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Просмотреть журнал импорта библиотеки"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124
#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченные"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Импорт…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Подготовка к импорту…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Импортировано %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последнее импортированное"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:465
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Упорядочение и просмотр фотографий"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105
msgid "Photos"
msgstr "Фотографии"

#: src/library/LibraryWindow.vala:528
msgid "Import From Folder"
msgstr "Импортировать из папки"

#: src/library/LibraryWindow.vala:535
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Рекурсивно обойти вложенные папки"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: src/library/LibraryWindow.vala:603
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Очистка корзины…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Программа Shotwell настроена на импорт фотографий в ваш домашний каталог.\n"
"Рекомендуется изменить это в <span weight=\"bold\">Правка %s Параметры</"
"span>.\n"
"Продолжить импорт фотографий?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86
msgid "Library Location"
msgstr "Расположение библиотеки"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:798
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Не удалось импортировать фотографии из этого каталога."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1078
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133
msgid "Updating library…"
msgstr "Обновление библиотеки…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1139
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Подготовка к автоматическому импорту фотографий…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1144
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Автоматический импорт фотографий…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1152
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Запись метаданных в файлы…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Отсутствующие файлы"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Удаление…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корзина пуста"

#: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Удаление фотографий"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша фотобиблиотека не совместима с этой версией Shotwell. Судя по всему, "
"она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы — %s "
"(сборка %d). Установите последнюю версию Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell не удалось обновить вашу фотобиблиотеку с версии %s (сборка %d) на "
"%s (сборка %d). Дополнительные сведения доступны на вики-сайте Shotwell по "
"адресу %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша фотобиблиотека не совместима с этой версией Shotwell. Судя по всему, "
"она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы — %s "
"(сборка %d). Очистите библиотеку, удалив %s, и повторно импортируйте свои "
"фото."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке проверки базы данных Shotwell: %s"

#: src/main.vala:108
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Загрузка Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Путь к базе персональных данных Shotwell"

#: src/main.vala:320
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: src/main.vala:324
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы"

#: src/main.vala:328
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr ""
"Не показывать анимированный индикатор хода выполнения запуска программы"

#: src/main.vala:332
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Показывать версию приложения"

#: src/main.vala:336
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Запускать приложение в полноэкранном режиме"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:373
msgid "[FILE]"
msgstr "[ФАЙЛ]"

#: src/main.vala:380
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Введите «%s --help» для просмотра полного списка параметров командной "
"строки.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Невозможно обработать результаты наблюдения: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Задать размер миниатюр"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell не удалось воспроизвести выбранное видео:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1324
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нет фотографий/видео"

#: src/Page.vala:1328
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Фотографии/видео, соответствующие текущему фильтру, не найдены"

#: src/Page.vala:2641
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Не удалось экспортировать фотографии в этот каталог."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Предыдущее фото"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Следующее фото"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Исходный файл не найден: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3041
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низкое (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Среднее (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Высокое (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Максимальное (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3770
msgid "modified"
msgstr "изменено"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "На всю страницу"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 изображения на странице"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 изображения на странице"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 изображений на странице"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 изображения на странице"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки изображения"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Печать…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно напечатать фото:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:98
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: src/Properties.vala:100
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: src/Properties.vala:350
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"

#: src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d событие"
msgstr[1] "%d события"
msgstr[2] "%d событий"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:388
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"

#: src/Properties.vala:411
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"

#: src/Properties.vala:415
msgid "Developer:"
msgstr "Обработчик:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:593
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: src/Properties.vala:596
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Current Development:"
msgstr "Текущая разработка:"

#: src/Properties.vala:602
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Исходный размер:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Camera make:"
msgstr "Производитель камеры:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Camera model:"
msgstr "Модель камеры:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Focal length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"

# тут не экспозиция
#: src/Properties.vala:616
msgid "Exposure date:"
msgstr "Дата съёмки:"

# тут не экспозиция
#: src/Properties.vala:619
msgid "Exposure time:"
msgstr "Время съёмки:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компенсация экспозиции:"

#: src/Properties.vala:631
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Широта GPS:"

#: src/Properties.vala:634
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Долгота GPS:"

#: src/Properties.vala:637
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Copyright:"
msgstr "Права:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Software:"
msgstr "Программное обеспечение:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Подготовка к отправке"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отправка %d из %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Невозможно продолжить публикацию на сервисе %s из-за ошибки:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Чтобы выполнить публикацию на другом сервисе, выберите его в расположенном "
"сверху меню."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Выбранное видео было успешно опубликовано."
msgstr[1] "Выбранные видео были успешно опубликованы."
msgstr[2] "Выбранные видео были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Выбранная фотография была успешно опубликована."
msgstr[1] "Выбранные фотографии были успешно опубликованы."
msgstr[2] "Выбранные фотографии были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Выбранные фотографии/видео были успешно опубликованы."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Получение информации об учётной записи…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Вход…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Публикация фотографий"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Опубликовать фотографии _на:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Публикация видео"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Опубликовать видео _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Публикация фотографий и видео"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Опубликовать фотографии и видео _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Невозможно опубликовать"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell не удалось опубликовать выделенные элементы, потому что у вас нет "
"активированных подходящих модулей публикации. Чтобы это исправить, выберите "
"<b>Правка %s Параметры</b> и активируйте один или несколько модулей "
"публикации на вкладке <b>Модули</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Публикация"

#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"

#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"

#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Повернуть изображение вправо (нажмите Ctrl для поворота влево)"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Повернуть изображение влево"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"

#: src/Resources.vala:123
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"

#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"

#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47
#: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: src/Resources.vala:130
msgid "_Forward"
msgstr "_Далее"

#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Полноэкранный режим"

#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65
#: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403
#: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387
#: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189
#: ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: src/Resources.vala:133
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Выйти из _полноэкранного режима"

#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Создать"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"

#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93
#: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"

#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33
#: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"

#: src/Resources.vala:142
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"

#: src/Resources.vala:144
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Сортировать по _возрастанию"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Сортировать по _убыванию"

#: src/Resources.vala:149
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: src/Resources.vala:150
msgid "_Undelete"
msgstr "Восст_ановить"

#: src/Resources.vala:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Исходный размер"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Best _Fit"
msgstr "В_писать"

#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260
#: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличить"

#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265
#: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Автокоррекция"

#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Автоматически откорректировать цвет и тон изображения"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Копировать настройки цвета"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Скопировать настройки цвета, применённые к фотографии"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Вставить настройки цвета"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Применить скопированные настройки цвета к выбранным фотографиям"

#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Crop"
msgstr "Обрезка"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Обрезать фотографию"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Straighten"
msgstr "Выравнивание"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Выровнять изображение"

#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Удаление эффекта «красных глаз»"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Red-eye"
msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Уменьшение или полное устранение эффекта «красных глаз» на фотографиях"

#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Коррекция"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Настроить цвет или тон фотографии"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to Original"
msgstr "Отменить автокоррекцию"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Отменить и_зменения внешнего редактора"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вернуться к исходному изображению"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Установить _в качестве слайд-шоу рабочего стола…"

#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50
#: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55
#: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Вернуть"

#: src/Resources.vala:198
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"

#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "_Переименовать событие…"

#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Сделать _ключевой фотографией для события"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Сделать ключевой фотографией для события"

#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376
#: ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Новое событие"

#: src/Resources.vala:207
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Move Photos"
msgstr "Переместить фотографии"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Переместить фотографии в событие"

#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Объединение событий"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Собрать события в одно"

#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273
#: ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оценить"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Set Rating"
msgstr "Поставить оценку фотографии"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Изменить оценку фотографии"

#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313
#: ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "По_высить"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повысить оценку"

#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318
#: ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "По_низить"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Понизить оценку"

#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301
#: ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оценки"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценки"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оценить «Без оценки»"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Простановка оценки «Без оценки»"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Удалить все оценки"

#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306
#: ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Отклонённые"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонённые"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оценить «Отклонённые»"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Простановка оценки «Отклонённые»"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Поставить оценку «Отклонённые»"

#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156
#: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196
#: ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Только _отклонённые"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Rejected Only"
msgstr "Только отклонённые"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Показать только отклонённые фотографии"

#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150
#: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190
#: ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Все и _отклонённые"

#: src/Resources.vala:243
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Показать все фотографии, включая отклонённые"

#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144
#: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184
#: ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Все фотографии"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:247
msgid "Show all photos"
msgstr "Показать все фотографии"

#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144
#: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оценки"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Показывать оценку каждой фотографии"

#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111
#: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Фильтровать фото"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Filter Photos"
msgstr "Фильтровать фотографии"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничить с помощью фильтра число показываемых фотографий"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Сделать дубликат фотографии"

#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17
#: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Экспортировать…"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Pu_blish…"
msgstr "О_публиковать…"

#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Опубликовать на различных сайтах"

#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327
#: ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Изменить _название…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Изменить название"

#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332
#: ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Изменить _комментарий…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:274
msgid "Edit Comment"
msgstr "Изменить комментарий"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Изменить _комментарий к событию…"

#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Изменить дату и время…"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Изменить дату и время"

#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Добавить _метки…"

#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Добавить метки…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:285
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавить метки"

#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "О_тправить…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Найти изображения по указанной строке из названий или меток изображений"

#: src/Resources.vala:300
msgid "_Flag"
msgstr "_Отметить"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Un_flag"
msgstr "_Снять отметку"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Отметить лица людей на фотографии"

#: src/Resources.vala:307
msgid "Modify Faces"
msgstr "Изменить метки лиц"

#: src/Resources.vala:308
msgid "Delete Face"
msgstr "Удалить метку лица"

#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Переименовать…"

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Невозможно запустить редактор: %s"

#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Добавить метку «%s»"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Добавить метки «%s» и «%s»"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:327
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавить метки"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Удалить метку «%s»"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Удалить метку «%s»"

#: src/Resources.vala:339
msgid "Delete Tag"
msgstr "Удалить метку"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "П_ереименовать метку «%s»…"

#: src/Resources.vala:349
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Переименовать метку «%s» в «%s»"

#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380
#: ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Изменить _метки…"

#: src/Resources.vala:355
msgid "Modify Tags"
msgstr "Изменить метки"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Добавить к фотографии метку «%s»"
msgstr[1] "Добавить к фотографиям метку «%s»"
msgstr[2] "Добавить к фотографиям метку «%s»"

#: src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Добавить к выбранной фотографии метку «%s»"
msgstr[1] "Добавить к выбранным фотографиям метку «%s»"
msgstr[2] "Добавить к выбранным фотографиям метку «%s»"

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Снять с _фотографии метку «%s»"
msgstr[1] "Снять с _фотографий метку «%s»"
msgstr[2] "Снять с _фотографий метку «%s»"

#: src/Resources.vala:376
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Снять с фотографии метку «%s»"
msgstr[1] "Снять с фотографий метку «%s»"
msgstr[2] "Снять с фотографий метку «%s»"

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr ""
"Невозможно переименовать метку в «%s», потому что такая метка уже существует."

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"Невозможно переименовать поиск в «%s», потому что такой поисковый запрос уже "
"существует."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Saved Search"
msgstr "Сохранённый поисковый запрос"

#: src/Resources.vala:391
msgid "Delete Search"
msgstr "Удалить поисковый запрос"

#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Изменить…"

#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "П_ереименовать…"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Переименовать поисковый запрос «%s» в «%s»"

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Удалить поисковый запрос «%s»"

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr ""
"Невозможно переименовать метку лица в «%s», потому что такая метка лица уже "
"существует."

#: src/Resources.vala:411
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Снять метку лица «%s» с _фотографии"
msgstr[1] "Снять метку лица «%s» с _фотографий"
msgstr[2] "Снять метку лица «%s» с _фотографий"

#: src/Resources.vala:416
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Снять метку лица «%s» с фотографии"
msgstr[1] "Снять метку лица «%s» с фотографий"
msgstr[2] "Снять метку лица «%s» с фотографий"

#: src/Resources.vala:421
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "Пе_реименовать метку лица «%s»…"

#: src/Resources.vala:425
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Переименовать метку лица «%s» в «%s»"

#: src/Resources.vala:429
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Удалить метку лица «%s»"

#: src/Resources.vala:433
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Удалить метку лица «%s»"

#: src/Resources.vala:663
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оценить %s"

#: src/Resources.vala:664
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Оценить на %s"

#: src/Resources.vala:665
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Простановка оценки на %s"

#: src/Resources.vala:667
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Показать %s"

#: src/Resources.vala:668
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Показывать только фотографии с оценкой %s"

#: src/Resources.vala:669
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или лучше"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Показывать с оценкой %s или лучшей"

#: src/Resources.vala:671
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Показывать только фотографии с оценкой %s или лучшей"

#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Удалить выбранные фотографии из корзины"

#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Удалить выбранные фотографии из библиотеки"

#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"

#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Вернуть выбранные фотографии в библиотеку"

#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Открыть в _файловом менеджере"

#: src/Resources.vala:769
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr ""
"Открыть каталог, в котором находится выбранная фотография, в файловом "
"менеджере"

#: src/Resources.vala:772
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Невозможно открыть в файловом менеджере: %s"

#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74
#: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77
#: ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Удалить из библиотеки"

#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82
#: ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"

#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86
#: ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _все"

#: src/Resources.vala:780
msgid "Select all items"
msgstr "Выбрать все"

# %a - день денели сокращ.
# %e - день месяца от 1-31 без нуля 01, 02 и т.д.
# %B - имя месяца полное, со строчной буквы
#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:841
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %е %B %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:846
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %е %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%е, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %е %B"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %е %B %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "содержит"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "точно"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "оканчивается на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "не задано"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "задано"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "является"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "не является"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "любое фото"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "цифровой негатив"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "видео"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "имеет"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "не имеет"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "модификации"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "внутренние модификации"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "внешние модификации"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "отмеченные"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "неотмеченные"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "и выше"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "только"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "после"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "перед"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "между"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Любой текст"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Метка"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Название события"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Метка лица"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Тип носителя"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Состояние обозначения"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Состояние фотографии"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853
#: src/SearchFilter.vala:1136
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сохранённые поисковые запросы"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Упорядочение сохранённых поисковых запросов"

#: src/SearchFilter.vala:837
msgid "★+ Rating"
msgstr "Рейтинг ★+"

#: src/SearchFilter.vala:840
msgid "★★+ Rating"
msgstr "Рейтинг ★★+"

#: src/SearchFilter.vala:843
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "Рейтинг ★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:846
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "Рейтинг ★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:850
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "Рейтинг ★★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:1086
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Ошибка при загрузке интерфейса панели поиска: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1095
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1101
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/SearchFilter.vala:1108
msgid "Videos"
msgstr "Видео"

#: src/SearchFilter.vala:1111
msgid "RAW Photos"
msgstr "Изображения RAW"

#: src/SearchFilter.vala:1147
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""
"Использовать сохранённый поисковый запрос для фильтрации элементов в текущем "
"представлении"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Перейти к предыдущему фото"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Приостановить слайд-шоу"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Следующее"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Перейти к следующему фото"

#: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Изменить настройки слайд-шоу"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Не найдено ни одного исходного файла."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Просмотр"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Продолжить слайд-шоу"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Эффекты перехода"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ничего)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Случайно"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Метки"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Упорядочение и просмотр меток фотографий"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "Экспортировать видео"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281
#: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Установить или снять _отметку"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353
#: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Обработчик"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381
#: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Показать _событие для фотографии"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5
#: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5
#: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "На всю _страницу"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Масштаб _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увеличить на _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Фото"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Предыдущее фото"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следующее фото"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Часто задаваемые вопросы (FAQ)"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Сообщить об ошибке…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14
#: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8
#: ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Импортировать из папки…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13
#: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13
#: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Импортировать из _приложения…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34
#: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19
#: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Очистить _корзину"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55
#: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66
#: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Н_овый сохранённый поисковый запрос…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102
#: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81
#: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основная информация"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82
#: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107
#: ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Расширенная информация"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87
#: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "П_анель поиска"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92
#: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117
#: ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Б_оковая панель"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97
#: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122
#: ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134
#: ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Комментарии"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243
#: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163
#: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Сортировать _события"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231
#: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231
#: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231
#: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "По _возрастанию"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236
#: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236
#: ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "По _убыванию"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373
#: ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "Со_бытия"

#: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129
#: ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Названия"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387
#: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139
#: ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Метки"

#: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "_Сортировать фотографии"

#: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "По _названию"

#: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "По _имени файла"

#: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "По дате _съёмки"

#: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "По _рейтингу"

#: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251
#: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "По _убыванию"

#: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографии"

#: ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Остановить импорт"

#: ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Экран"

#: ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Импортировать изображения в:"

#: ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Следить за появлением новых файлов в каталоге библиотеки"

#: ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"

#: ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Структура каталога:"

#: ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "П_ереводить названия импортированных файлов в нижний регистр"

#: ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Записывать метки, названия и другие _метаданные в файлы фотографий"

#: ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "Обработчик RAW"

#: ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"

#: ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "При просмотре прозрачные изображения будут накладываться на этот фон."

#: ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Прозрачный фон:"

#: ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Шашечки"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Сплошной цвет"

#: ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Использовать тёмную тему:"

#: ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Внешний _редактор изображений:"

#: ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "_Внешний редактор RAW:"

#: ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Внешние редакторы"

#: ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Параметры Shotwell"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения при печати</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Использовать _стандартный размер:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Использовать свой _размер:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "дюймов"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "см"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Сохранять соотношение сторон изображения"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Автоматический размер:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Названия</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Напечатать _название изображения"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Разрешающая способность</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Печатать изображение в:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "пикселей на дюйм"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Название поиска:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Совпадение"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "любой"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "все"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "ни один"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "из следующих:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Установить в качестве фона рабочего стола"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Использовать для рабочего стола"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Использовать для экрана блокировки"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Установить в качестве слайд-шоу рабочего стола"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Создать слайд-шоу рабочего стола"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Показывать каждую фотографию в течение"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "период времени"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Время отображения каждой фотографии в качестве фона рабочего стола"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Новая _метка…"

#: ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задержка:"

#: ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Эффект перехода:"

#: ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Задержка _перехода:"

#: ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Показывать _название"

#: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "метка"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Удалить все фотографии в корзину"

#~ msgid "display map widget"
#~ msgstr "показывать мини-приложение карты"

#~ msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Значение True, если мини-приложение карты должно отображаться. Если нет — "
#~ "False."

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "_Обзор карты"

#~ msgid "Print the metadata of the image file"
#~ msgstr "Печатать метаданные файла изображения"

#~ msgid "Name for a custom profile"
#~ msgstr "Название пользовательского профиля"

#~ msgid "PROFILE"
#~ msgstr "ПРОФИЛЬ"

#~ msgid "Show available profiles"
#~ msgstr "Показать доступные профили"

#~ msgid "Improve this map"
#~ msgstr "Улучшить эту карту"

#~ msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
#~ msgstr ""
#~ "Заблокировать или разблокировать карту для установки геопривязок путём "
#~ "перетаскивания на неё изображений"

#~ msgid "WebP"
#~ msgstr "WebP"

#~ msgid "_Train Face “%s” From Photo"
#~ msgstr ""
#~ "_Использовать метку лица «%s» с фотографии для обучения системы "
#~ "распознавания лиц"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Выберите библиотеку для импорта, выбрав одну из существующих библиотек, "
#~ "найденных Shotwell, или указав альтернативный файл базы данных F-Spot."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n"
#~ "\n"
#~ "Выберите файл базы данных F-Spot."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Выберите вручную файл базы данных F-Spot для импорта:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: файл не существует "
#~ "или не является базой данных F-Spot"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: эта версия базы "
#~ "данных F-Spot не поддерживается Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось прочитать выбранный файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении "
#~ "таблицы тегов"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось прочитать файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении таблицы "
#~ "фотографий"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell нашёл изображения (%d) в библиотеке F-Spot и в данный момент "
#~ "импортирует их. Дубликаты будут автоматически распознаны и убраны из "
#~ "библиотеки.\n"
#~ "\n"
#~ "Можно закрыть это окно и начать использовать Shotwell, импорт будет "
#~ "продолжаться в фоновом режиме."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Библиотека F-Spot: %s"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Войти"

#~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» не является корректным ответом на запрос проверки подлинности OAuth"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Вводное сообщение заменено в среде выполнения"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "«Публикация в $url как $username» (заполняется в коде приложения)"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Ширина или высота"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "вы зашли в rajce как $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype появятся в"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Проверка подключения к Facebook…"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating album..."
#~ msgstr "Создание альбома…"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Вы уже авторизовались и вышли из Flickr в ходе этой сессии Shotwell.\n"
#~ "Чтобы продолжить публикацию в Flickr, перезапустите Shotwell, затем "
#~ "повторите попытку публикации."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "В данный момент вы не авторизованы в Picasa.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите кнопку «Войти» для входа в Picasa с помощью веб-браузера. Вам "
#~ "будет нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Picasa."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить "
#~ "публикацию в Picasa."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Вы вошли в веб-альбомы Picasa как %s."

#~ msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgstr "Видео появятся в «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Введите номер подтверждения, который появится после входа в Flickr в веб-"
#~ "браузере."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Номер подтверждения:"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Список альбомов в общедоступной галерее"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "_Запустить слайдшоу"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Экспортировать фотографий/видео"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Сохранить подробности…"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Изменить оригиналы"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Увеличить размер миниатюр"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Уменьшить размер миниатюр"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Воспроизвести видео"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Открыть выбранное видео в системном видеопроигрывателе"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Показать название каждого фото"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Показывать комментарий для каждого фото"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Сортировать по дате съёмки"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Сортировать по рейтингу"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Сортировать фотографии по названию"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Сортировать фото по убыванию"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Предыдущее фото"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Следующее фото"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Увеличить масштаб фотографии"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб фотографии"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Изменение размера фото по размеру экрана"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Установить реальный размер фотоснимка"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Увеличить фото в два раза"

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Расширенная информация"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Сделать набором слайдов _рабочего стола"

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "_Переименовать событие…"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Экспортировать…"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Печать…"

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "О_публиковать…"

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Редактировать _название…"

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Изменить _комментарий…"

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Изменить ко_мментарий события…"

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Изменить дату и время…"

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Добавить _метки…"

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Добавить метки…"

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "_Отправить…"

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "_Отправить…"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Поиск…"

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "_Изменить метки…"

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Добавить метку «%s» к выбранным фотографиям"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Снять метку «%s» с _фотографий"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Снять метку «%s» с фотографий"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Изменить…"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Изображения RAW"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Импортирование выбранных фотографий в библиотеку"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Импортировать все фотографии в библиотеку"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Сохранить снимок"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сохранить _как…"

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Сохранить снимок под другим именем"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Распечатать фото на принтере"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Показывать комментарий по каждому событию"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Импортирование…"

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Остановить импортирование фотографий"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Подготовка к импортированию…"

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Импортировать из папки…"

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Импортировать фотографии в библиотеку с диска "

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Импортировать из _приложения…"

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Найти фото и видео по заданным критериям"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Показать основную информацию о выделенных элементах"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Выбранные видеоклипы были успешно опубликованы."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Выбранные фотографии были успешно опубликованы."

#~ msgid "white"
#~ msgstr "белый"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "чёрный"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Авторское право © 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Посетить сайт Yorba"

#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в "

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"