# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Laco Gubík <lacogubik@googlemail.com>, 2010
# mt <toman.mir@gmail.com>, 2013
# Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>, 2011
# pavolzetor9c9a9991f1dc44b8 <pavolzetor@gmail.com>, 2012
# Tomáš Vadina <tomasvadina+transifex@myopera.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Peter  Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Obľúbený správca fotografií"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Prehliadač Shotwell podporuje formáty JPEG, PNG, TIFF a množstvo súborov RAW."

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Správca fotografií"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizuje vaše fotografie"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;fotoaparát;fotoaparáty;kamera;kamery;orezať;orezanie;vylepšiť;"
"vylepšenie;export;galéria;obrázok;obrázky;import;organizovať;fotografia;"
"fotografie;fotograf;tlač;uverejniť;zverejniť;otočiť;otočenie;zdieľať;"
"zdieľanie;sprístupniť;sprístupnenie;značky;video;facebook;flickr;picasa;"
"youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
#| msgid "Shotwell"
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Prehliadač Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Prehliadač fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "token overenia totožnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "default size"
msgstr "predvolená veľkosť"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "URL služby Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL servera služby Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "username"
msgstr "používateľské meno"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Používateľské meno služby Rajce, pri prihlásení."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "Token používateľa, ak je zapamätaný."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "last category"
msgstr "posledná kategória"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Posledná vybraná kategória služby Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "last photo size"
msgstr "veľkosť poslednej fotky"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "zapamätať"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "skryť album"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "otvoriť album v prehliadači"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "zobraziť základné vlastnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "zobraziť rozšírené vlastnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "zobraziť bočný panel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "zobraziť panel nástrojov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display search bar"
msgstr "zobraziť panel vyhľadávania"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display photo titles"
msgstr "zobraziť názvy fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo comments"
msgstr "zobraziť komentáre k fotografiám"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display event comments"
msgstr "zobraziť komentáre k udalostiam"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display photo tags"
msgstr "zobraziť značky fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo ratings"
msgstr "zobraziť hodnotenia fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82
msgid "rating filter level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88
msgid "sort events ascending"
msgstr "usporiadať udalosti vzostupne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "usporiadať fotografie knižnice vzostupne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos criteria"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "usporiadať fotografie udalostí vzostupne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112
#, fuzzy
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118
msgid "use 24 hour time"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124
msgid "keep relative time between photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130
msgid "modify original photo files"
msgstr "upraviť pôvodné súbory fotiek"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142
msgid "sidebar position"
msgstr "pozícia bočného panela"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154
msgid "pin toolbar state"
msgstr "pripnúť stav panela nástrojov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Určí, či bude panel nástrojov pripnutý v režime celej obrazovky."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160
msgid "background color"
msgstr "farba pozadia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166
msgid "Selection state of \"hide photos\" option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid ""
"Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in "
"the import page."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "delay"
msgstr "oneskorenie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid "transition delay"
msgstr "oneskorenie prechodu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186
msgid "transition effect id"
msgstr "identifikátor efektu prechodu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192
msgid "Show title"
msgstr "Zobraziť názov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid "maximize library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "width of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212
msgid "height of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236
msgid "sidebar divider position"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "import directory"
msgstr "adresár importu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "sledovať nové súbory v adresári knižnice"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256
msgid "write metadata to master files"
msgstr "zapísať metaúdaje do hlavných súborov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262
msgid "use lowercase filenames"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268
msgid "directory pattern"
msgstr "vzor adresárov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274
msgid "directory pattern custom"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280
#, fuzzy
#| msgid "RAW Developer"
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW vývojka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
#, fuzzy
#| msgid "E_xternal photo editor:"
msgid "external photo editor"
msgstr "_Externý editor fotografií:"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "External application used to edit photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
#, fuzzy
#| msgid "External _RAW editor:"
msgid "external raw editor"
msgstr "Externý _RAW editor:"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
#, fuzzy
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "last used publishing service"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
#, fuzzy
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "default publishing service"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340
#, fuzzy
#| msgid "Access _type:"
msgid "access token"
msgstr "_Typ prístupu:"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346
msgid "user i.d."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
msgid "user name"
msgstr "používateľské meno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr ""
"Meno aktuálne prihláseného používateľa do služby Facebook, ak nejaký existuje"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
msgid "default size code"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
msgid "default visibility"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "refresh token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last album"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436
msgid "Piwigio URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
msgid "password"
msgstr "heslo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "remember password"
msgstr "zapamätať heslo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "last permission level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#, fuzzy
#| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Používateľské meno služby Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
msgid "API key"
msgstr "Kľúč API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Kľúč API služby Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
msgid "URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL stránky služby Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550
#, fuzzy
#| msgid "Core Data Import Services"
msgid "last used import service"
msgstr "Služby importu údajov jadra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558
msgid "interpreter state cookie"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid "content layout mode"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "content ppi"
msgstr "ppi obsahu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578
msgid "content width"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584
msgid "content height"
msgstr "výška obsahu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590
msgid "content units"
msgstr "jednotky obsahu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596
#, fuzzy
#| msgid "2 images per page"
msgid "images per page code"
msgstr "2 obrázky na stranu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602
msgid "size selection"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608
#, fuzzy
#| msgid "_Match photo aspect ratio"
msgid "match aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614
msgid "print titles"
msgstr "vytlačiť názvy"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
msgid "titles font"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674
#, fuzzy
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680
#, fuzzy
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Navštíviť domovskú stránku programu Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laco Gubík <lacogubik@googlemail.com>\n"
"Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:448
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Dočasný súbor potrebný na uverejnenie nie je dostupný"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1154
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Už ste sa prihlásili a odhlásili zo služby Google počas tejto relácie "
"programu Shotwell.\n"
"Na pokračovanie v uverejňovaní na služby Google, ukončite a znovu spustite "
"program Shotwell a skúste uverejňovanie znovu."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:35
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n"
"\n"
"Prosím, zvoľte knižnicu na importovanie vybratím jednej z existujúcich "
"knižníc nájdených aplikáciou Shotwell alebo vybratím alternatívneho súboru F-"
"Spot databázy."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n"
"\n"
"Prosím, vyberte súbor F-Spot databázy."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručne vyberte súbor F-Spot databázy na importovanie:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: súbor neexistuje alebo nie je "
"F-Spot databázou"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: táto verzia F-Spot databázy "
"nie je podporovaná aplikáciou Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania "
"tabuľky značiek"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania "
"tabuľky fotiek"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell našiel %d fotiek v knižnici F-Spot a momentálne ich importuje. "
"Duplikáty budú automaticky zistené a odstránené.\n"
"\n"
"Môžete zavrieť toto okno a začať používať aplikácie Shotwell, zatiaľ čo "
"importovanie bude prebiehať na pozadí."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Knižnica F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripravuje sa importovanie"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Služby importu údajov jadra"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
msgid "Go _Back"
msgstr "Späť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145
#: ui/shotwell.ui:1627
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť sa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL služby _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64
msgid "_User name:"
msgstr "Používateľské _meno"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178
msgid "API _Key:"
msgstr "_Kľúč API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208
msgid "or"
msgstr "hodín"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Odhlásiť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
msgid "_Publish"
msgstr "U_verejniť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11
msgid "A _new album"
msgstr "Photos will be _visible by:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17
msgid "An _existing album"
msgstr "_Existujúcom albume:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Odstrániť umiestnenie, značku a indentifikačné údaje o fotoaparáte pred "
"odovzdaním"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "_Zachovať pomer podľa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153
msgid "pixels"
msgstr " _pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1237
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Pôvodnej veľkosti"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Šírky alebo výšky"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do vašej galérie.\n"
"Aby ste mohli dokončiť prihlásenie, musíte mať zaregistrovaný účet na službe "
"Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Predvolený adresár programu Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Súbor „%s“ nie je podporovaný alebo je príliš veľký pre túto inštanciu "
"služby Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Berte na vedomie, že služba Gallery3 podporuje iba tie isté formáty videí "
"ako služba Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu %s "
"nemôže pokračovať."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Uverejňuje sa na %s pod používateľským menom %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež "
"patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Používateľské meno a heslo, alebo kľúč API neboli správne. Pre nový pokus "
"znovu zadajte používateľské meno a heslo nižšie."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Zdá sa, že zadaná URL neodkazuje na hlavný adresár inštancie Gallery3. "
"Prosím, uistite sa, že ste ju zadali správne a že neobsahuje žiadne koncové "
"prípony (napr. index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nerozpoznaný používateľ"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Stránka sa nenašla"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Emailová adresa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "Za_pamätať heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Existujúcom albume:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Photos will be _visible by:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005
msgid "_Hide album"
msgstr "_Skryť album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvoriť cieľový _album v prehliadači"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Autorské práva (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Rajce. Prosím, "
"skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Ste prihlásený do služby Rajce ako %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografie sa zobrazia v:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogy:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "Veľkosť _fotky:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorské práva 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1228
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 bodov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1229
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 bodov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 bodov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' nie je platnou odpoveďou na autorizačnú požiadavku OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nedá sa spustiť; túto službu na uverejnenie nie "
"je možné reštartovať."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1024
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ste prihlásený do služby Tumblr ako %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorské práva 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Navštíviť webové stránky Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Momentálne nie ste prihlásený do služby Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumy (alebo zadajte nový):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Typ prístupu:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Zakázať _komentáre"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Zakázať stiahnutie _pôvodnej fotografie"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
msgid "Public"
msgstr "Uverejniť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Uverejniť v _existujúcom albume:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Vytvoriť _nový album s názvom:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Veľkosť odovzdávania:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videá a nové albumy budú v_iditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Odstrániť umiestnenie, typ fotoaparátu a iné identifikačné informácie pred "
"odovzdaním"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby Facebook.\n"
"\n"
"Ak ešte nemáte vytvorený Facebook účet, môžete si jeden vytvoriť počas "
"prihlasovacieho procesu. Počas prihlásenia si Shotwell Connect môže vyžiadať "
"povolenie na odovzdanie fotografií a ich uverejnenie vo vašom kanáli. Toto "
"povolenie je potrebné na to, aby Shotwell Connect mohol správne fungovať."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili zo "
"siete Facebook.\n"
"Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie na sieti Facebook, ukončite a "
"znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Štandardná (720 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Veľká (2048 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testuje sa pripojenie k službe Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Vytvára sa nový album..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Facebook nemôže pokračovať."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ste prihlásený do služby Facebook ako %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kde si želáte uverejniť vybrané fotografie?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1215
msgid "Just me"
msgstr "Len pre mňa"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1216
msgid "Everyone"
msgstr "Všetkých"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Zadajte potvrdzovacie číslo, ktoré bolo zobrazené po prihlásený do služby "
"Flickr vo vašom webovom prehliadači."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorizačné čí_slo:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Pokračovať"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby Flickr.\n"
"\n"
"Kliknite na Prihlásiť pre prihlásenie do služby Flickr vo vašom webovom "
"prehliadači.  Budete musieť autorizovať Shotwell Connect odkaz na váš účet "
"Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:64
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili k "
"službe Flickr.\n"
"Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie pomocou služby Flickr, ukončite "
"a znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:376
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Pripravuje sa na prihlásenie..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:446
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:596
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Flickr nemôže pokračovať."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:459
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Overuje sa autorizácia..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1154
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ste prihlásený do služby Flickr ako %s.\n"
"\n"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736633
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za "
"mesiac.\n"
"Tento mesiac vám ešte zostáva  %d  megabajtov z vašej kvóty."
msgstr[1] ""
"Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za "
"mesiac.\n"
"Tento mesiac vám ešte zostáva  jeden  megabajt z vašej kvóty."
msgstr[2] ""
"Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za "
"mesiac.\n"
"Tento mesiac vám ešte zostávajú  %d  megabajty z vašej kvóty."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1161
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Váš účet služby Flickr Pro vám umožňuje neobmedzené odovzdávania fotografií."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografie _viditeľné pre:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videá budú v_iditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1171
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografie a videá budú v_iditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Friends & family only"
msgstr "Len pre priateľov a rodinu"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Family only"
msgstr "Iba rodina"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Friends only"
msgstr "Iba priatelia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Zobraziť album vo verejnej galérii"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Prednastavená _veľkosť fotografie:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby webových albumov Picasa.\n"
"\n"
"Kliknite na Prihlásiť na prihlásenie do služby webových albumov Picasa vo "
"vašom webovom prehliadači. Budete musieť schváliť požiadavku na spojenie "
"programu Shotwell Connect s vaším účtom webových albumov Picasa."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Picasa nemôže pokračovať."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Ste prihlásený do Picasa Web Albums ako %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videá sa zobrazia v:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Malá (640 x 480 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Stredná (1024 x 768 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Odporúčaná (1600 x 1200 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 bodov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Pôvodná veľkosť"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "User _name"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59
msgid "User _name"
msgstr "Používateľské _meno"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "Za_pamätať heslo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Existujúcej kategórii:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografie budú viditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Veľkosť fotky:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176
msgid "within category:"
msgstr "v kategórii:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Komentár k albumu:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Neodovzdávať značky"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť sa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291
#: src/Resources.vala:295
msgid "Publish"
msgstr "Uverejniť"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Vytvára sa album %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:918
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Piwigo. Prosím, "
"skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:988
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež "
"patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:989
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Program Shotwell nedokáže kontaktovať vašu knižnicu v službe Piwigo. Prosím, "
"overte vami zadanú adresu URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1019
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1217
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administrátori, rodina, priatelia, kontakty"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administrátori, rodina, priatelia"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administrátori, rodina"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220
msgid "Admins"
msgstr "Administrátori"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Nastavenie súkromia videa:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby YouTube.\n"
"\n"
"Aby ste mohli pokračovať, musíte si vytvoriť účet Google a nastaviť ho na "
"používanie služby YouTube. Väčšinu účtov takto môžete nastaviť prihláseným "
"sa aspoň raz cez prehliadač na stránku služby YouTube (http://www.youtube."
"com/)."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Youtube nemôže pokračovať."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Ste prihlásený do služby YouTube ako %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videá sa zobrazia v „%s“"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public listed"
msgstr "Verejné zahrnuté"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Public unlisted"
msgstr "Verejné nezahrnuté"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Oslepenie"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šachovnica"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Rozbitie"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Zblednutie"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autorské práva 2010 Maxim Kartashev, Autorské práva 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Posunutie"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Štvorce"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Pruhy"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový adresár %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový podadresár %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným: %s"

#: src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pripnúť panel"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pripnúť panel nástrojov otvorený"

#: src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Často _kladené otázky"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Nahlásiť problém..."

#: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448
#: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: src/AppWindow.vala:653
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa fatálna chyba pri prístupe ku knižnici programu Shotwell.  "
"Shotwell nemôže pokračovať.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:673
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Navštíviť webovú stránku programu Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"

#: src/AppWindow.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prejsť do databázy chýb: %s"

#: src/AppWindow.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť FAQ: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "V poriadku"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Chyba súboru"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databázy"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Používateľ prerušil importovanie"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nie je to súbor"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Súbor už existuje v databáze"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodporovaný formát súboru"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nie je to obrázkový súbor"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Zlyhanie disku"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je plný"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Chyba fotoaparátu"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Chyba pri zápise do súboru"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Poškodený súbor obrázku"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importovanie zlyhalo (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparáty"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710
#: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440
#: src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odpojiť fotoaparát. Skúste odpojiť fotoaparát pomocou správcu "
"súborov."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skryť fotografie, ktoré sú už importované"

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Zobraziť iba fotografie, ktoré neboli importované"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: src/camera/ImportPage.vala:846
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Začína sa import, prosím, čakajte..."

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451
msgid "_Titles"
msgstr "_Názvy"

#: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Zobraziť názov každej fotografie"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importovať vy_brané"

#: src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importovať vybrané fotografie do vašej knižnice"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "Importovať _všetky"

#: src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importovať všetky fotografie do vašej knižnice"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell potrebuje odpojiť váš fotoaparát od súborového systému, aby k nemu "
"mohol pristupovať.  Chcete pokračovať?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"

#: src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Prosím, odpojte fotoaparát."

#: src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Fotoaparát je uzamknutý inou aplikáciou.  Shotwell môže pristupovať k "
"fotoaparátu iba ak nie je uzamknutý.  Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, "
"ktoré používajú fotoaparát, a skúste to znova."

#: src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré používajú fotoaparát."

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať náhľady z fotoaparátu:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting..."
msgstr "Odpája sa..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1167
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Získavajú sa informácie o fotografiách"

#: src/camera/ImportPage.vala:1522
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Získava sa náhľad pre %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1638
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť fotoaparát: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1723
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť túto fotografiu z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1726
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d videí z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť toto %d video z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d videá z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1729
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť túto %d fotografiu/video z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie/videá z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1732
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d súborov z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť tento %d súbor z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d súbory z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1740 src/Dialogs.vala:1392
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechať"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Odstraňujú sa fotografie/videá z fotoaparátu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1763
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nepodarilo sa odstrániť %d fotografií/videí z fotoaparátu kvôli chybám."
msgstr[1] ""
"Nepodarilo sa odstrániť %d fotografiu/video z fotoaparátu kvôli chybám."
msgstr[2] ""
"Nepodarilo sa odstrániť %d fotografie/videá z fotoaparátu kvôli chybám."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_rezentácia"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Spustiť prezentáciu"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportovať fotografiu/video"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportovať fotografie/videá"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportovať fotografiu"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportovať fotografie"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Vracia sa spať otáčanie"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Prevracia sa horizontálne"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vracia sa prevrátenie horizontálne"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Prevracia sa vertikálne"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Vracia sa prevrátenie vertikálne"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Vracia sa spať"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Opakuje sa vrátenie"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Vylepšuje sa"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Vracia sa spať vylepšenie"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplikujú sa transformácie farieb"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Vracajú sa späť transformácie farieb"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Vytvára sa nová udalosť"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Odstraňuje sa udalosť"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotografie sa presúvajú do novej udalosti"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotografie sa nastavujú na predošlú udalosť"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Zlučovanie"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Vracia sa spať zlučovanie"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotografie sa duplikujú"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Odstraňujú sa duplikátne fotografie"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nie je možné duplikovať %d fotografií kvôli súborovej chybe"
msgstr[1] "Nie je možné duplikovať jednu fotografiu kvôli súborovej chybe"
msgstr[2] "Nie je možné duplikovať %d fotografie kvôli súborovej chybe"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Obnovuje sa predchádzajúce hodnotenie"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Zvyšujú sa hodnotenia"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Znižujú sa hodnotenia"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nastavuje sa RAW vývojka"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca RAW vývojka"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Nastaviť vývojára"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Pôvodná fotografia nemôže byť upravená."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Nastavuje sa čas a dátum"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Vracia sa späť úprava času a dátumu"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené."
msgstr[1] "Jedna pôvodná fotografia nemôže byť upravená."
msgstr[2] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Chyba úpravy času"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií."
msgstr[1] ""
"Nie je možné vrátiť spať úpravu času v následujúcom súbore fotografie."
msgstr[2] ""
"Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvoriť značku"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Presunúť značku „%s“"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Presunúť fotografie do koša"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Obnoviť fotografie z koša"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Presunúť fotografie do Shotwell koša"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Obnoviť tieto fotografie naspať do Shotwell knižnice"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotografie sa presúvajú do koša"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Obnovujú sa fotografie z koša"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označiť vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odznačiť vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označujú sa vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Odznačujú sa vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Označiť"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Odznačiť"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s databáza"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importovanie z %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Pre pokus o import z inej služby, vyberte jeden z nasledovnej ponuky."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemáte povolené žiadne zásuvné moduly na import údajov.\n"
"\n"
"Na používanie funkcie importu, musíte mať povolený aspoň jeden zásuvný modul "
"pre importovanie. Zásuvné moduly môžu byť povolené v Predvoľbách."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Súbor databázy:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Importovať z aplikácie"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importovať multimédiá _z:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importy údajov"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť/vytvoriť databázu fotografií %s: kód chyby %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapisovať do databázového súboru fotografií: \n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe k databázovému súboru:\n"
" %s\n"
"Popis chyby: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nie je možné obnoviť databázu fotografií %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Nautilus Send-To: %s"

# dialog title
#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Odoslanie do"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať pozadie do %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť prezentáciu pre pracovnú plochu: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni značku „%s“ z jednej fotografie. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393
#: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409
#: src/Resources.vala:674
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Táto operácia odstráni uložené vyhľadávanie „%s“. Chcete pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na tejto fotke "
"v programe Shotwell"
msgstr[1] ""
"Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto "
"fotkách v programe Shotwell"
msgstr[2] ""
"Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto "
"fotkách v programe Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Prepnúť vývojára"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Exportovať video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:116
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nemohol vytvoriť súbor na úpravu tejto fotografie, pretože nemáte "
"právo zápisu do %s."

#: src/Dialogs.vala:125
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie je možné exportovať následujúcu fotografiu kvôli súborovej chybe.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcete pokračovať v exporte?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Unmodified"
msgstr "Nezmenený"

#: src/Dialogs.vala:149
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: src/Dialogs.vala:219
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Zachovať pomer podľa:"

#: src/Dialogs.vala:225
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixely:"

#: src/Dialogs.vala:228
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportovať metaúdaje"

#: src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details..."
msgstr "Uložiť podrobnosti..."

# dialog title
#: src/Dialogs.vala:463
msgid "Save Details"
msgstr "Uloženie podrobností"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(a %d naviac)\n"

#: src/Dialogs.vala:531
msgid "Import Results Report"
msgstr "Hlásenie o výsledkoch importovania"

#: src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokúsilo sa importovať %d súborov."
msgstr[1] "Pokúsilo sa importovať jeden súbor."
msgstr[2] "Pokúsilo sa importovať %d súbory."

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Z týchto súborov bolo úspešne importovaných %d."
msgstr[1] "Z týchto súborov bol úspešne importovaných jeden."
msgstr[2] "Z týchto súborov boli úspešne importované %d."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:550
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikátne fotografie/videá, ktoré neboli importované:"

#: src/Dialogs.vala:554
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplikátna položka existujúceho multimédia"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:565
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli problémom s fotoaparátom:"

#: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598
#: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643
msgid "error message:"
msgstr "Správa o chybe:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:579
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Súbory neboli importované, pretože neboli rozpoznané ako fotografie alebo "
"videá:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:594
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografie/videá neboli importované, pretože boli pre program Shotwell v "
"neznámom formáte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:609
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografie/videá neboli importované, pretože program Shotwell ich nedokáže "
"skopírovať do svojej knižnice:"

#: src/Dialogs.vala:613
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nedá sa kopírovať %s\n"
"\tdo %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:625
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografie/videá neboli importované, pretože súbory sú poškodené:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:640
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli iným dôvodom:"

#: src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikátnych fotografií nebolo importovaných:\n"
msgstr[1] "1 duplikátna fotografia nebola importovaná:\n"
msgstr[2] "%d duplikátne fotografie neboli importované:\n"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplicitných videí nebolo importovaných:\n"
msgstr[1] "1 duplicitné video nebolo importované:\n"
msgstr[2] "%d duplicitné videá neboli importované:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplicitných fotografií/videí nebolo importovaných:\n"
msgstr[1] "1 duplicitná fotografia/video nebola importovaná:\n"
msgstr[2] "%d duplicitné fotografie/videá neboli importované:\n"

#: src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo "
"hardvérovej chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo "
"hardvérovej chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo "
"hardvérovej chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s "
"knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s "
"knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s "
"knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d súborov sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 súbor sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d súbory sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "1 video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] "Importovanie jednej fotografie zlyhalo, pretože bola poškodená:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] "Importovanie jedného videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] ""
"Importovanie jednej fotografie/videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] "Importovanie jedného súboru zlyhalo, pretože bol poškodený:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:775
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nepodporovaných fotografií bola preskočená:\n"
msgstr[1] "Jedna nepodporovaná fotografia bola preskočená:\n"
msgstr[2] "%d nepodporované fotografie boli preskočené:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:790
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d súborov, ktoré nie sú obrázkami, bolo preskočených.\n"
msgstr[1] "Jeden súbor, ktorý nie je obrázok, bol preskočený.\n"
msgstr[2] "%d súbory, ktorý nie sú obrázkami, boli preskočené.\n"

#: src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fotografií bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] "Jedna fotografia bola preskočená kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] "%d fotografie boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] "Jedno video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] "%d videá bolí preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] ""
"Jedna fotografia/video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d súborov bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] "Jeden súbor bol preskočený kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] "%d súbory boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografií bolo úspešne importovaných.\n"
msgstr[1] "Jedna fotografia bola úspešne importovaná.\n"
msgstr[2] "%d fotografie boli úspešne importované.\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d videí bolo úspešne importovaných.\n"
msgstr[1] "Jedno video bolo úspešne importované.\n"
msgstr[2] "%d videá bolo úspešne importované.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografií/videí bolo úspešne importovaných.\n"
msgstr[1] "Jedna fotografia/video bolo úspešne importované.\n"
msgstr[2] "%d fotografie/videá boli úspešne importované.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:846
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Žiadne fotografie ani videá neboli importované.\n"

#: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872
msgid "Import Complete"
msgstr "Importovanie dokončené"

#: src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"

#: src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"

#: src/Dialogs.vala:1165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"

#: src/Dialogs.vala:1168
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"

#: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Premenovať udalosť"

#: src/Dialogs.vala:1322
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251
#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1333
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Úprava názvu"

#: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632
#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Upravenie komentára k udalosti"

# window title
#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Úprava komentáru k fotografii/videu"

#: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: src/Dialogs.vala:1368
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Vyhodiť súbory do koša"
msgstr[1] "_Vyhodiť súbor do koša"
msgstr[2] "_Vyhodiť súbory do koša"

#: src/Dialogs.vala:1372
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Odstrániť z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Vrátiť externú úpravu?"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Vrátiť externé úpravy?"

#: src/Dialogs.vala:1417
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. "
"Pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na externom súbore. Pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. "
"Pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "V_rátiť externé úpravy"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "V_rátiť externé úpravy"

#: src/Dialogs.vala:1442
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Táto operácia odstráni %d fotografií z knižnice. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] "Táto operácia odstráni fotografiu z knižnice. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] "Táto operácia odstráni %d fotografie z knižnice. Chcete pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "24-hodinový"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Posunúť fotografie/videá o rovnakú hodnotu"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nastaviť _všetky fotografie/videá na tento čas"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Zmeniť pôvodný súbor fotky"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory fotiek"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Upraviť pôvodné súbory"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory"

#: src/Dialogs.vala:1815
msgid "Original: "
msgstr "Originál: "

#: src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S %p, %d. %b %Y"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p, %d. %b %Y"

#: src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Doba expozície sa posunie vpred o\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1907
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Doba expozície sa posunie dozadu o\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1909
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dní"
msgstr[1] "deň"
msgstr[2] "dni"

#: src/Dialogs.vala:1910
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodín"
msgstr[1] "hodina"
msgstr[2] "hodiny"

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút"
msgstr[1] "minúta"
msgstr[2] "minúty"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnd"
msgstr[1] "sekunda"
msgstr[2] "sekundy"

#: src/Dialogs.vala:1956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"A %d ďalších."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"A %d ďalšia."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"A %d ďalšie."

#: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Značky (oddelené čiarkou):"

#: src/Dialogs.vala:2087
msgid "Welcome!"
msgstr "Vitajte!"

#: src/Dialogs.vala:2094
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Vitajte v Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2098
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Aby ste začali, importujte fotografie jedným z následujúcich spôsobov:"

#: src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Zvoľte <span weight=\"bold\">Importovať súbor %s z priečinka</span>"

#: src/Dialogs.vala:2118
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Pretiahnite fotografie do Shotwell okna"

#: src/Dialogs.vala:2119
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Pripojte fotoaparát k vášmu počítaču a importujte"

#: src/Dialogs.vala:2129
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importovať fotografie z vášho priečinka %s"

#: src/Dialogs.vala:2136
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Takisto môžete importovať fotografie jedným z následujúcich spôsobov:"

#: src/Dialogs.vala:2146
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Nezobrazovať znova túto správu"

#: src/Dialogs.vala:2181
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importovať fotografie z vašej knižnice %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomocník)"

#: src/Dialogs.vala:2341
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Rok%sMesiac%sDeň"

#: src/Dialogs.vala:2343
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Rok%sMesiac"

#: src/Dialogs.vala:2345
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Rok%sMesiac-Deň"

#: src/Dialogs.vala:2347
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Rok-Mesiac-Deň"

#: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2585
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Chybný vzorec"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2687
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell môže skopírovať fotografie do vášho priečinka s knižnicou alebo ich "
"importovať bez kopírovania."

#: src/Dialogs.vala:2692
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pírovať fotografie"

#: src/Dialogs.vala:2693
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importovať na mieste"

#: src/Dialogs.vala:2694
msgid "Import to Library"
msgstr "Importovať do knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstrániť z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Odstraňuje sa fotografia z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2705
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Odstraňujú sa fotografie z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2719
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografií/videí z vašej knižnice programu "
"Shotwell.  Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej "
"ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni fotografiu/video z vašej knižnice programu Shotwell.  "
"Chcete tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografie/videá z vašej knižnice programu "
"Shotwell.  Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej "
"ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."

#: src/Dialogs.vala:2723
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni %d videí z vašej knižnice programu Shotwell.  Chcete "
"tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni video z vašej knižnice programu Shotwell.  Chcete "
"tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni %d videá z vašej knižnice programu Shotwell.  Chcete "
"tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."

#: src/Dialogs.vala:2727
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografií z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež "
"presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto akcie nemôže byť vrátená späť."
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni fotografiu z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež "
"presunúť súbor do vášho koša na pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto akcie nemôže byť vrátená späť."
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografie z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež "
"presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto akcie nemôže byť vrátená späť."

#: src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche.  "
"Chcete tieto súbory odstrániť?"
msgstr[1] ""
"Fotografia/video sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche.  Chcete "
"tento súbor odstrániť?"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nedajú presunúť do koša na vašej pracovnej ploche.  "
"Chcete tieto súbory odstrániť?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2776
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotografií/videí sa nedá odstrániť."
msgstr[1] "Fotografia/video sa nedá odstrániť."
msgstr[2] "%d fotografie/videá sa nedajú odstrániť."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Šírky"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Výšky"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
#: src/Resources.vala:175
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Uložiť fotografiu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Uložiť fotografiu pod novým názvom"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Vytlačiť fotografiu na tlačiarni pripojenej k vášmu počítaču"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339
#: src/Resources.vala:159
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416
msgid "T_ools"
msgstr "Nás_troje"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Predchádzajúca fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422
msgid "Previous Photo"
msgstr "Predchádzajúca fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427
msgid "_Next Photo"
msgstr "Ďa_lšia fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428
msgid "Next Photo"
msgstr "Ďalšia fotografia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343
#: src/PhotoPage.vala:2412
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363
#: src/Resources.vala:162
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340
#: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Priblížiť"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Zvýšiť zväčšenie fotografie"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346
#: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vzdialiť"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Zmenšiť zväčšenie fotografie"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prispôsobiť _strane"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zväčšiť fotografiu na veľkosť obrazovky"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Mierka _100%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Priblížiť fotografiu na 100% zväčšenie"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Mierka _200%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Priblížiť fotografiu na 200% zväčšenie"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nie je súbor."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nepodporuje súborový formát\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nie je možné otvoriť fotografiu %s. Prepáčte."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Uložiť kópiu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zahodiť zmeny vo %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Chyba počas ukladania do %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa sledovať %s: Nie je to adresár (%s)"

# tooltip
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vráti sa k súčasným rozmerom fotografie"

# tooltip
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nastaví orezanie pre túto fotografiu"

# tooltip
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Prepne obdĺžnik výrezu medzi vertikálnou a horizontálnou orientáciou"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neobmedzený"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Širokoúhly"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:817
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Peňaženka (2 x 3 palce)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:820
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Zápisník (3 x 5 palcov)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:823
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:826
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:829
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Dopis (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:832
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 palca)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:835
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:841
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrická peňaženka (9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:844
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Pohľadnica (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:847
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:850
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:853
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:856
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:859
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zavrieť nástroj na odstraňovanie červených očí"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Odstrániť efekt červených očí vo vybranej oblasti"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnoviť"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436
#: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Sfarbenie:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznenie:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Obnoviť farby"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Obnoviť všetky úpravy farby na pôvodné hodnoty"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Zvýraznenie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Rozšíriť kontrast"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202
msgid "_Straighten"
msgstr "_Vyrovnať"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Fotografií/Videí"
msgstr[1] "%d Fotografia/Video"
msgstr[2] "%d Fotografie/Videá"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videí"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d videá"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografií"
msgstr[1] "%d fotografia"
msgstr[2] "%d fotografie"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Žiadna udalosť"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457
msgid "_Comments"
msgstr "Komentár"

# tooltip
#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Zobrazí komentár ku každej udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Žiadne udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Všetky udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Bez dátumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Udalosť %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s"

# dialog title
#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportovanie"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho nahradiť?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskočiť"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetko"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:594
#: src/SearchFilter.vala:595
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:588
#: src/SearchFilter.vala:589 src/SearchFilter.vala:988
msgid "Flagged"
msgstr "Označené"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importuje sa..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zastaviť importovanie"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Zastaviť importovanie fotografií"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Pripravuje sa importovanie..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importovaný súbor „%s“"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Posledné importovanie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importovať z priečinka..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importovať fotografie z disku do knižnice"

#: src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importovať z _aplikácie..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Zora_diť udalosti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Vyprázdniť kôš"

# tooltip
#: src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Odstráni všetky fotografie v koši"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Zobraziť u_dalosť fotografie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"

#: src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Nájsť fotografie a videá podľa kritérií hľadania"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77
#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "No_vé uložené vyhľadávanie..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "U_dalosti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Značky"

#: src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Základné informácie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Zobraziť základné informácie pre výber"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Rozšírené informácie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie pre výber"

#: src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Panel vyhľadávania"

#: src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Zobrazí panel vyhľadávania"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "Bočný panel"

#: src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Zobraz bočný panel"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"

# tooltip
#: src/library/LibraryWindow.vala:399
msgid "Display the tool bar"
msgstr "Zobrazí panel nástrojov"

#: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515
msgid "_Ascending"
msgstr "Vz_ostupne"

#: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Usporiadať fotografie vo vzostupnom poradí"

#: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521
msgid "D_escending"
msgstr "Zo_stupne"

#: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Usporiadať fotografie v zostupnom poradí"

#: src/library/LibraryWindow.vala:657
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importovať z priečinka"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Vyprázdňuje sa kôš..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:901
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Program Shotwell je nastavený aby importoval fotografie do vášho domovského "
"priečinku.\n"
"Odporúčame to zmeniť cez ponuku <span weight=\"bold\">Upraviť nastavenia "
"programu %s</span>.\n"
"Chcete pokračovať s importovaním fotografií?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784
msgid "Library Location"
msgstr "Umiestnenie knižnice"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:917
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografie sa nedajú importovať z tohto adresára."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1203
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Updating library..."
msgstr "Aktualizuje sa knižnica..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1264
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Pripravuje sa automatické importovanie fotografií..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1269
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Prebieha automatické importovanie fotografií..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1277
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Zapisujú sa metaúdaje do súborov..."

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Chýbajúce súbory"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Odstraňuje sa..."

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kôš je prázdny"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Odstraňujú sa fotografie"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu "
"Shotwell.  Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto "
"verzia je %s (schéma %d).  Prosím, použite najnovšiu verziu programu "
"Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell nebol schopný zmeniť verziu vašej knižnice fotografií z %s (schéma "
"%d) na %s (schéma %d).  Pre viac informácií si, prosím, pozrite wiki stránku "
"programu Shotwell na %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu "
"Shotwell.  Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d).  "
"Táto verzia je %s (schéma %d). Prosím, vyčistite vašu knižnicu odstránením "
"%s a znovu importujte vaše fotografie."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o overenie databázy programu Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Načítavam Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Cesta k súkromným údajom programu Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRESÁR"

# cmd desc
#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nebude sledovať zmeny v adresári s knižnicou pri spustení"

# cmd desc
#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Po spustení nezobrazí ukazovateľ priebehu"

# cmd desc
#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[SÚBOR]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Spustením '%s --help' zobrazíte úplný zoznam dostupných volieb príkazového "
"riadku.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nie je možné spracovať aktualizácie sledovania: %s"

# tooltip
#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Upraví veľkosť náhľadov"

#: src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zvýšiť zväčšenie nadhľadov"

#: src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zmenšiť zväčšenie nadhľadov"

#: src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Usporiadať _fotografie"

#: src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Prehrať video"

#: src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otvoriť vybrané videá v systémovom prehrávači videa"

#: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Vývojár"

# tooltip
#: src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Zobrazí komentár ku každej fotografii"

#: src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Zobraziť značky každej fotografie"

#: src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Podľa _názvu"

#: src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu"

#: src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Podľa _dátumu vytvorenie"

#: src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Usporiadať fotografie podľa dátumu vytvorenia"

#: src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Podľa  _hodnotenia"

#: src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Usporiadať fotografie podľa hodnotenia"

#: src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Podľa názvu _súboru"

#: src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Usporiada fotografie podľa názvu súboru"

#: src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nebol schopný prehrať vybrané video: \n"
"%s"

#: src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Žiadne fotografie/videá"

#: src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""
"Nenašli sa žiadne fotografie alebo videá, ktoré by vyhovovali aktuálnemu "
"filtru"

#: src/Page.vala:2568
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografie nemôžu byť exportované do tohoto adresára."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Predchádzajúca fotografia"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Ďalšia fotografia"

#: src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Chýba zdrojový súbor fotografie: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nízka (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Stredná (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Vysoká (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximálna (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "upravené"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Vyplniť celú stranu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 obrázky na stranu"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 obrázky na stranu"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "palcov"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenia obrázka"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačí sa..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytlačiť fotografiu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d udalostí"
msgstr[1] "%d udalosť"
msgstr[2] "%d udalosti"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trvanie:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundy"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Vývojka:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"

#: src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuálny vývoj:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Pôvodné rozmery:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Výrobca fotoaparátu:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparátu:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Dátum vytvorenia:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Čas vytvorenia:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expozícia:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS zemepisná šírka:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS zemepisná dĺžka:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Umelec:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské právo:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Softvér:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Rozšírené informácie"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripravuje sa odovzdávanie"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Odovzdáva sa %d z %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Uverejňovanie na %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Aby ste mohli uverejniť vaše fotografie na inej službe, zvoľte si ju z "
"ponuky hore."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Vybrané fotografie/videá boli úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Vybrané videá boli úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Zvolené fotografie boli úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Vybrané video bolo úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Vybraná fotografia bola úspešne uverejnená."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Získavajú sa informácie o účte..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Prihlasuje sa..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Uverejniť fotografie"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Uverejniť fotografie _na službe:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Uverejniť videá"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Uverejniť videá _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Uverejniť fotografie a videá"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Uverejniť fotografie a videá _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nemôže uverejniť zvolené položky, pretože nemáte kompatibilný "
"uverejňovací zásuvný modul. Na opravenie tohoto problému, zvoľte <b>Upraviť "
"%s nastavenia</b> a povoľte jeden alebo viacero uverejňovacích zásuvných "
"modulov v záložke <b>Zásuvné moduly</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Uverejňovanie"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočiť do_prava"

#: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"

#: src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Otočí fotografie doprava (stlačte Ctrl na otočenie doľava)"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočiť doľa_va"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Otočiť fotografie doľava"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Prevrátiť vodo_rovne"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Prevrátiť _zvislo"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"

#: src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Na _celú obrazovku"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Opustiť režim _celej obrazovky"

#: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363
msgid "_New"
msgstr "_Nová"

#: src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alšia"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "_Spustiť"

#: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"

#: src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"

#: src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"

#: src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"

#: src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Usporiadať vz_ostupne"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Usporiadať zo_stupne"

#: src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "Vrátiť o_dstránenie"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Prispôsobiť"

#: src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "Vy_lepšiť"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Vylepšiť"

# tooltip
#: src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Automaticky vylepší vzhľad fotografie"

#: src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopírovať úpravu farieb"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopírovať úpravu farieb"

# tooltip
#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Skopíruje úpravu farieb aplikovanú na fotografiu"

#: src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Vložiť úpravu farieb"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Vložiť úpravu farieb"

# tooltip
#: src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplikuje skopírovanú úpravu farieb na vybranú fotografiu"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "O_rezať"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"

# tooltip
#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Oreže veľkosť fotografie"

#: src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Vyrovnať"

# tooltip
#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Vyrovná fotografiu"

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "Červené _oči"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Červené oči"

# tooltip
#: src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Zmierni alebo odstráni efekt červených očí vo fotografii"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "_Upraviť"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Upraviť"

# tooltip
#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Upraví farbu a tón fotografie"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Vrátiť do _pôvodného stavu"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrátiť do pôvodného stavu"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrátiť _externé úpravy"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vrátiť sa k pôvodnej fotografii"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie pracovnej plochy"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Nastaviť ako _prezentáciu pre pracovnú plochu..."

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Opakovať vrátené"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Pre_menovať udalosť..."

#: src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Označiť ako _hlavnú fotografiu udalosti"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Označiť ako hlavnú fotografiu udalosti"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "_Nová udalosť"

#: src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Presunúť fotografie"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Presunúť fotografie do udalosti"

#: src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Zlúčiť udalosti"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Zlúčiť udalosti do jednej udalosti"

#: src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "O_hodnotiť"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Ohodnotiť"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Zmeniť hodnotenie vašej fotografie"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "Z_výšiť"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Zvýšiť hodnotenie"

#: src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "_Znížiť"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Znížiť hodnotenie"

#: src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neohodnotená"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Neohodnotená"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Hodnotiť neohodnotené"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Nastavuje sa ako neohodnotená"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Odstrániť všetky hodnotenia"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odmietnutá"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Odmietnutá"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Hodnotiť odmietnuté"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nastavuje sa ako odmietnutá"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Nastaviť hodnotenie ako odmietnuté"

#: src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Len _odmietnuté"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Len odmietnuté"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Zobraziť len odmietnuté fotografie"

#: src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Všetky + o_dmietnuté"

#: src/Resources.vala:273
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Zobrazí všetky fotografie, vrátane odmietnutých"

#: src/Resources.vala:275
msgid "_All Photos"
msgstr "_Všetky fotografie"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744254
#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:277
msgid "Show all photos"
msgstr "Zobraziť všetky fotografie"

#: src/Resources.vala:279
msgid "_Ratings"
msgstr "_Hodnotenia"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Zobraziť hodnotenie každej fotografie"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrovať fotografie"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrovať fotografie"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Obmedziť počet zobrazených fotografií na základe filtra"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Duplicate"
msgstr "Du_plikovať"

#: src/Resources.vala:287
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Vytvoriť duplikát fotografie"

#: src/Resources.vala:290
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportovať..."

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlačiť..."

#: src/Resources.vala:294
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Uverejniť..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Uverejní na rôznych webových stránkach"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Upraviť _názov..."

# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251
#. Button label
#: src/Resources.vala:300
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Upraviť názov"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Upraviť _komentár..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:304
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upraviť komentár"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Upraviť komentár k _udalosti..."

#: src/Resources.vala:309
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Upraviť dátum a čas..."

# window title
#: src/Resources.vala:310
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Upráva dátumu a času"

#: src/Resources.vala:312
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Pridať _značky..."

#: src/Resources.vala:313
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Pridať značky..."

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255
#. Dialog title
#: src/Resources.vala:315
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridanie značiek"

#: src/Resources.vala:319
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora"

#: src/Resources.vala:321
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvoriť pomocou RA_W editora"

#: src/Resources.vala:323
msgid "Send _To..."
msgstr "Odoslať _do..."

#: src/Resources.vala:324
msgid "Send T_o..."
msgstr "Odoslať d_o..."

#: src/Resources.vala:326
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."

#: src/Resources.vala:327
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: src/Resources.vala:328
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Nájdite obrázok napísaním textu ktorý sa nachádza v jeho názve alebo značke"

#: src/Resources.vala:330
msgid "_Flag"
msgstr "_Označiť"

#: src/Resources.vala:332
msgid "Un_flag"
msgstr "Odz_načiť"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nie je možné spustiť editor: %s"

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Pridať značku „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Pridať značky „%s“ a „%s“"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:348
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridanie značiek"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "O_dstrániť značku „%s“"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Odstrániť značku „%s“"

#: src/Resources.vala:360
msgid "Delete Tag"
msgstr "Odstrániť značku"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Pre_menovať značku „%s“..."

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Premenovať značku „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:373
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."

#: src/Resources.vala:375
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "_Upraviť značky..."

# dialog title
#: src/Resources.vala:376
msgid "Modify Tags"
msgstr "Úprava značiek"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označiť fotografie ako „%s“"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označiť fotografie ako „%s“"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“"

#: src/Resources.vala:384
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“"

#: src/Resources.vala:388
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií"

#: src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií"

#: src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Nie je možné premenovať značku na „%s“, lebo táto značka už existuje."

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Nepodarilo sa premenovať vyhľadávanie na „%s“, lebo takéto vyhľadávanie už "
"existuje."

#: src/Resources.vala:405
msgid "Saved Search"
msgstr "Uložené vyhľadávanie"

#: src/Resources.vala:407
msgid "Delete Search"
msgstr "Odstrániť vyhľadávanie"

#: src/Resources.vala:410
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."

#: src/Resources.vala:411
msgid "Re_name..."
msgstr "_Premenovať..."

#: src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Premenovať vyhľadávanie „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:418
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "O_dstrániť vyhľadávanie „%s“"

#: src/Resources.vala:576
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Hodnotiť %s"

#: src/Resources.vala:577
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Nastaviť hodnotenie na %s"

#: src/Resources.vala:578
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Nastavuje sa hodnotenie na %s"

#: src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Zobraziť %s"

#: src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Zobraziť len fotografie s hodnotením %s"

#: src/Resources.vala:582
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s alebo lepšie"

#: src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Zobraziť %s alebo lepšie"

#: src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Zobraziť iba fotografie s hodnotením %s alebo lepšie"

# tooltip
#: src/Resources.vala:675
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Odstráni vybrané fotografie z koša"

#: src/Resources.vala:676
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z knižnice"

#: src/Resources.vala:678
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"

# tooltip
#: src/Resources.vala:679
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Presunie vybrané fotografie naspäť do knižnice"

#: src/Resources.vala:681
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Zobraziť v správcovi sú_borov"

#: src/Resources.vala:682
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otvoriť priečinok zvolených fotografií v správcovi súborov"

#: src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť v správcovi súborov: %s"

#: src/Resources.vala:688
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Odstrániť z knižnice"

#: src/Resources.vala:690
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

#: src/Resources.vala:692
msgid "Select _All"
msgstr "Ozn_ačiť všetko"

#: src/Resources.vala:693
msgid "Select all items"
msgstr "Vybrať všetky položky"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:772
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-H:%M"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:777
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-H:%M:%S"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:781
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:786 src/Resources.vala:796
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d. %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:791
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d. %b, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložené vyhľadávania"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "je presne"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "začína s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "končí s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nie je nastavené"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "je nastavené"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nie je"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "akákoľvek fotografia"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW fotografia"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "obsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "neobsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "úpravy"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "interné úpravy"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externé úpravy"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "označená"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačená"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "a vyššie"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "iba"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "a nižšie"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "je po"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "je pred"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "je medzi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "aspoň jedno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "všetky"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Ľubovoľný text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Názov udalosti"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Typ"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stav označenia"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stav fotografie"

#. Rating button
#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:999
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/SearchFilter.vala:600 src/SearchFilter.vala:601
msgid "Videos"
msgstr "Videá"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotografie"

#: src/SearchFilter.vala:607
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW fotografie"

#: src/SearchFilter.vala:948
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Chyba pri nahrávaní súboru používateľského rozhrania %s: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:959
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:965
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nová _značka"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu fotografiu"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pozastaviť prezentáciu"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu fotografiu"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Zmeniť nastavenia prezentácie"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Chýbajú všetky zdrojové súbory fotografií."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Spustiť"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Pokračovať v prezentácii"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prechody prezentácie"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Značky"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportovať videá"

#: ui/set_background_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"

#: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Použiť pre pracovnú plochu"

# GtkCheckButton
#: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Použiť pre uzamykaciu obrazovku"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nastaviť ako prezentáciu pre pracovnú plochu"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33
msgid "Show each photo for"
msgstr "Ukázať každú fotografiu na"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45
msgid "period of time"
msgstr "určitý čas"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Vygenerovať prezentáciu pre pracovnú plochu"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Ako dlho bude každá fotografia zobrazená na pozadí pracovnej plochy"

#: ui/shotwell.ui:23
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Názov vyhľadávania:"

#: ui/shotwell.ui:81
msgid "_Match"
msgstr "_Zhoda"

#: ui/shotwell.ui:108
msgid "of the following:"
msgstr "z nasledujúcich:"

#: ui/shotwell.ui:195
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť tlačeného obrázku</b>"

#: ui/shotwell.ui:212
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Použiť š_tandardnú veľkosť:"

#: ui/shotwell.ui:255
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Použiť _vlastnú veľkosť:"

#: ui/shotwell.ui:345
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie"

#: ui/shotwell.ui:369
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatická veľkosť:"

#: ui/shotwell.ui:409
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Názvy</b>"

#: ui/shotwell.ui:426
msgid "Print image _title"
msgstr "Vytlačiť _názov obrázku"

#: ui/shotwell.ui:470
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rozlíšenie pixelov</b>"

#: ui/shotwell.ui:490
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Vytvoriť fotografiu v:"

#: ui/shotwell.ui:525
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixeloch na palec"

#: ui/shotwell.ui:559
msgid "label"
msgstr "štítok"

#: ui/shotwell.ui:681
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Nastavenia programu Shotwell"

#: ui/shotwell.ui:730
msgid "white"
msgstr "biela"

#: ui/shotwell.ui:757
msgid "black"
msgstr "čierna"

#: ui/shotwell.ui:805
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Sledovať adresáre knižnice kvôli novým súborom"

#: ui/shotwell.ui:834
msgid "Metadata"
msgstr "metaúdaje"

#: ui/shotwell.ui:854
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Zapísať značky, názvy a ďalšie metaúdaje do súborov fotografií"

#: ui/shotwell.ui:880
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"

#: ui/shotwell.ui:901
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importovať fotografie do:"

#: ui/shotwell.ui:924
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadie:"

#: ui/shotwell.ui:947
msgid "Importing"
msgstr "Importuje sa..."

#: ui/shotwell.ui:970
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Š_truktúra priečinkov:"

#: ui/shotwell.ui:1009
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"

#: ui/shotwell.ui:1091
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"

#: ui/shotwell.ui:1108
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Zmeniť názov importovaných súborov na _malé písmená"

#: ui/shotwell.ui:1137
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW vývojka"

#: ui/shotwell.ui:1172
msgid "De_fault:"
msgstr "Pred_volená:"

#: ui/shotwell.ui:1226
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Externý editor fotografií:"

#: ui/shotwell.ui:1242
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Externý _RAW editor:"

#: ui/shotwell.ui:1307
msgid "External Editors"
msgstr "Externé editory"

#: ui/shotwell.ui:1334
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: ui/shotwell.ui:1400
msgid "_Delay:"
msgstr "_Oneskorenie:"

#: ui/shotwell.ui:1416
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Efekt prechodu:"

#: ui/shotwell.ui:1432
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Oneskorenie _prechodu:"

#: ui/shotwell.ui:1444
msgid "Show t_itle"
msgstr "Zobraziť ná_zov"

#: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Úvodná správa nahradená pri spustení"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "„Uverejňuje sa na $url ako $username“ (obsiahnuté v kóde aplikácie)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Ste prihlásený do služby rajce ako $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "Videá sa zobrazia v:"

#~ msgid "No photos/videos found"
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne fotografie/videá"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Autorské práva 2009-2015 Nadácia Yorba"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Navštívte webovú stránku nadácie Yorba"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736634
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe "
#~ "Flickr nemôže pokračovať."

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Len _odstrániť"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell je nastavený na importovanie fotografií do vášho domovského "
#~ "priečinka.\n"