# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Laco Gubík <lacogubik@googlemail.com>, 2010
# mt <toman.mir@gmail.com>, 2013
# Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>, 2011
# pavolzetor9c9a9991f1dc44b8 <pavolzetor@gmail.com>, 2012
# Tomáš Vadina <tomasvadina+transifex@myopera.com>, 2011
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# Peter  Mráz <etkinator@gmail.com>, 2011
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:313 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:346
#: ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Obľúbený správca fotografií"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr ""
"Prehliadač Shotwell podporuje formáty JPEG, PNG, TIFF a množstvo súborov RAW."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
#| msgid "Shotwell Viewer"
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Prehliadač Shotwell"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Správca fotografií"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizuje vaše fotografie"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;fotoaparát;fotoaparáty;kamera;kamery;orezať;orezanie;vylepšiť;"
"vylepšenie;export;galéria;obrázok;obrázky;import;organizovať;fotografia;"
"fotografie;fotograf;tlač;uverejniť;zverejniť;otočiť;otočenie;zdieľať;"
"zdieľanie;sprístupniť;sprístupnenie;značky;video;facebook;flickr;picasa;"
"youtube;piwigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Prehliadač Shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Prehliadač fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "token overenia totožnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486
msgid "default size"
msgstr "predvolená veľkosť"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "URL služby Rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "URL servera služby Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568
msgid "username"
msgstr "používateľské meno"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Používateľské meno služby Rajce, pri prihlásení."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "token"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "Token používateľa, ak je zapamätaný."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "last category"
msgstr "posledná kategória"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Posledná vybraná kategória služby Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last photo size"
msgstr "veľkosť poslednej fotografie"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "zapamätať"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "skryť album"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "otvoriť album v prehliadači"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "zobraziť základné vlastnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "zobraziť rozšírené vlastnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "zobraziť bočný panel"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "zobraziť panel nástrojov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "zobraziť panel vyhľadávania"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "zobraziť názvy fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "zobraziť komentáre k fotografiám"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "zobraziť komentáre k udalostiam"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "zobraziť značky fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "zobraziť hodnotenia fotografií"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "usporiadať udalosti vzostupne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "usporiadať fotografie knižnice vzostupne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "usporiadať fotografie udalostí vzostupne"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
#, fuzzy
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "upraviť pôvodné súbory fotiek"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "pozícia bočného panela"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "pripnúť stav panela nástrojov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Určí, či bude panel nástrojov pripnutý v režime celej obrazovky."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "background color"
msgstr "farba pozadia"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "delay"
msgstr "oneskorenie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid "transition delay"
msgstr "oneskorenie prechodu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "transition effect id"
msgstr "identifikátor efektu prechodu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Show title"
msgstr "Zobraziť názov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "maximize library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "width of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "height of library window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "width of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "height of direct-edit window"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "sidebar divider position"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "import directory"
msgstr "adresár importu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "sledovať nové súbory v adresári knižnice"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "write metadata to master files"
msgstr "zapísať metaúdaje do hlavných súborov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "use lowercase filenames"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "directory pattern"
msgstr "vzor adresárov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "directory pattern custom"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
#, fuzzy
#| msgid "RAW Developer"
msgid "RAW developer default"
msgstr "RAW vývojka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
#, fuzzy
#| msgid "E_xternal photo editor:"
msgid "external photo editor"
msgstr "_Externý editor fotografií:"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308
msgid "External application used to edit photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
#, fuzzy
#| msgid "External _RAW editor:"
msgid "external raw editor"
msgstr "Externý _RAW editor:"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
#, fuzzy
#| msgid "Export metadata"
msgid "export metadata"
msgstr "Exportovať metaúdaje"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
msgid "format setting, special value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "format setting, type value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "JPEG quality option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "maximal size of image"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
#, fuzzy
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "last used publishing service"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
#, fuzzy
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "default publishing service"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
#, fuzzy
#| msgid "Access _type:"
msgid "access token"
msgstr "_Typ prístupu:"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "user i.d."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "user name"
msgstr "používateľské meno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr ""
"Meno aktuálne prihláseného používateľa do služby Facebook, ak nejaký existuje"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "default size code"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "default visibility"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612
msgid "refresh token"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "last album"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506
msgid "Piwigo URL"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "password"
msgstr "heslo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
msgid "remember password"
msgstr "zapamätať heslo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "last permission level"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
#, fuzzy
#| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Používateľské meno služby Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574
msgid "API key"
msgstr "Kľúč API"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Kľúč API služby Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "URL stránky služby Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
#, fuzzy
#| msgid "Core Data Import Services"
msgid "last used import service"
msgstr "Služby importu údajov jadra"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628
msgid "interpreter state cookie"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636
msgid "content layout mode"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642
msgid "content ppi"
msgstr "ppi obsahu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content width"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content height"
msgstr "výška obsahu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content units"
msgstr "jednotky obsahu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
#, fuzzy
#| msgid "2 images per page"
msgid "images per page code"
msgstr "2 obrázky na stranu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "size selection"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
#, fuzzy
#| msgid "_Match photo aspect ratio"
msgid "match aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "print titles"
msgstr "vytlačiť názvy"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "titles font"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
#, fuzzy
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
#, fuzzy
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
#, fuzzy
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
#, fuzzy
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into Facebook.\n"
#| "\n"
#| "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
#| "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#| "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#| "for Shotwell Connect to function."
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby Facebook.\n"
"\n"
"Ak ešte nemáte vytvorený Facebook účet, môžete si jeden vytvoriť počas "
"prihlasovacieho procesu. Počas prihlásenia si Shotwell Connect môže vyžiadať "
"povolenie na odovzdanie fotografií a ich uverejnenie vo vašom kanáli. Toto "
"povolenie je potrebné na to, aby Shotwell Connect mohol správne fungovať."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili zo "
"siete Facebook.\n"
"Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie na sieti Facebook, ukončite a "
"znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova."

#: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:17
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Zadajte potvrdzovacie číslo, ktoré bolo zobrazené po prihlásený do služby "
"Flickr vo vašom webovom prehliadači."

#: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Autorizačné čí_slo:"

#: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:70
#: src/Dialogs.vala:128
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Pokračovať"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:187
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby Flickr.\n"
"\n"
"Kliknite na Prihlásiť pre prihlásenie do služby Flickr vo vašom webovom "
"prehliadači. Budete musieť autorizovať Shotwell Connect odkaz na váš účet "
"Flickr."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:364
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Pripravuje sa prihlásenie…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:468
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
#| "continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Flickr nemôže pokračovať."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:481
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Overuje sa autorizácia…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Už ste sa prihlásili a odhlásili zo služby Google počas tejto relácie "
"programu Shotwell.\n"
"Na pokračovanie v uverejňovaní na služby Google, ukončite a znovu spustite "
"program Shotwell a skúste uverejňovanie znovu."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#| "\n"
#| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#| "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#| "account."
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby webových albumov Picasa.\n"
"\n"
"Kliknite na Prihlásiť na prihlásenie do služby webových albumov Picasa vo "
"vašom webovom prehliadači. Budete musieť schváliť požiadavku na spojenie "
"programu Shotwell Connect s vaším účtom webových albumov Picasa."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do služby YouTube.\n"
"\n"
"Aby ste mohli pokračovať, musíte si vytvoriť účet Google a nastaviť ho na "
"používanie služby YouTube. Väčšinu účtov takto môžete nastaviť prihláseným "
"sa aspoň raz cez prehliadač na stránku služby YouTube (http://www.youtube."
"com/)."

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Navštíviť domovskú stránku programu Shotwell"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laco Gubík <lacogubik@googlemail.com>\n"
"Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:202
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:207
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:212
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:509
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:959
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Dočasný súbor potrebný na uverejnenie nie je dostupný"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n"
"\n"
"Prosím, zvoľte knižnicu na importovanie vybratím jednej z existujúcich "
"knižníc nájdených aplikáciou Shotwell alebo vybratím alternatívneho súboru F-"
"Spot databázy."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n"
"\n"
"Prosím, vyberte súbor F-Spot databázy."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručne vyberte súbor F-Spot databázy na importovanie:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: súbor neexistuje alebo nie je "
"F-Spot databázou"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: táto verzia F-Spot databázy "
"nie je podporovaná aplikáciou Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania "
"tabuľky značiek"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania "
"tabuľky fotiek"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell našiel %d fotiek v knižnici F-Spot a momentálne ich importuje. "
"Duplikáty budú automaticky zistené a odstránené.\n"
"\n"
"Môžete zavrieť toto okno a začať používať aplikácie Shotwell, zatiaľ čo "
"importovanie bude prebiehať na pozadí."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Knižnica F-Spot: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripravuje sa importovanie"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Služby importu údajov jadra"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "URL služby _Gallery3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "Používateľské _meno"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "Späť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:1105
msgid "_Log in"
msgstr "_Prihlásiť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "_Kľúč API:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "hodín"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Existujúcom albume:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "Photos will be _visible by:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Odstrániť umiestnenie, značku a indentifikačné údaje o fotoaparáte pred "
"odovzdaním"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "_Zachovať pomer podľa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr " _pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:880
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Pôvodnej veľkosti"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Šírky alebo výšky"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Odhlásiť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469
msgid "_Publish"
msgstr "U_verejniť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený do vašej galérie.\n"
"Aby ste mohli dokončiť prihlásenie, musíte mať zaregistrovaný účet na službe "
"Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Predvolený adresár programu Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
#| "instance of Gallery3."
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Súbor „%s“ nie je podporovaný alebo je príliš veľký pre túto inštanciu "
"služby Gallery3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Berte na vedomie, že služba Gallery3 podporuje iba tie isté formáty videí "
"ako služba Flowplayer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
#| "continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu %s "
"nemôže pokračovať."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Uverejňuje sa na %s pod používateľským menom %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež "
"patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Používateľské meno a heslo, alebo kľúč API neboli správne. Pre nový pokus "
"znovu zadajte používateľské meno a heslo nižšie."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Zdá sa, že zadaná URL neodkazuje na hlavný adresár inštancie Gallery3. "
"Prosím, uistite sa, že ste ju zadali správne a že neobsahuje žiadne koncové "
"prípony (napr. index.php)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nerozpoznaný používateľ"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Stránka sa nenašla"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_Emailová adresa"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "Za_pamätať heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásiť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Existujúcom albume:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "Photos will be _visible by:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Skryť album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvoriť cieľový _album v prehliadači"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Autorské práva © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Rajce. Prosím, "
"skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Ste prihlásený do služby Rajce ako %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografie budú zobrazené v:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:31
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogy:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "Veľkosť _fotografie:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorské práva 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:876
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:877
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ nie je platnou odpoveďou na autorizačnú požiadavku OAuth"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): nedá sa spustiť; túto službu na uverejnenie nie "
"je možné reštartovať."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:753
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:735
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ste prihlásený do služby Tumblr ako %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorské práva 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Navštíviť webové stránky Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Momentálne nie ste prihlásený do služby Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Uverejniť"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Priatelia"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumy (alebo zadajte nový):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Typ prístupu:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Zakázať _komentáre"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "Zakázať stiahnutie _pôvodnej fotografie"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Uverejniť v _existujúcom albume:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Vytvoriť _nový album s názvom:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Veľkosť odovzdávania:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videá a nové albumy budú v_iditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Odstrániť umiestnenie, typ fotoaparátu a iné identifikačné informácie pred "
"odovzdaním"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Štandardná (720 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Veľká (2048 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Vytvára sa album…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#| "can't continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Facebook nemôže pokračovať."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ste prihlásený do služby Facebook ako %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kde si želáte uverejniť vybrané fotografie?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:858
msgid "Just me"
msgstr "Len pre mňa"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:854
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "Všetkých"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:800
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ste prihlásený do služby Flickr ako %s.\n"
"\n"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736633
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:802
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za "
"mesiac.\n"
"Tento mesiac vám ešte zostáva %s megabajtov z vašej kvóty."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:804
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""
"Váš účet služby Flickr Pro vám umožňuje neobmedzené odovzdávania fotografií."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:809
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografie _viditeľné pre:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:811
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videá budú v_iditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:814
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografie a videá budú v_iditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:855
msgid "Friends & family only"
msgstr "Len pre priateľov a rodinu"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:856
msgid "Family only"
msgstr "Iba rodina"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:857
msgid "Friends only"
msgstr "Iba priatelia"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:878
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:879
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 pixelov"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Prednastavená _veľkosť fotografie:"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "Predvolený album"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#| "continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Picasa nemôže pokračovať."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Ste prihlásený do Picasa Web Albums ako %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Videá sa zobrazia v:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Malá (640 × 480 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Stredná (1024 × 768 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Odporúčaná (1600 × 1200 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelov)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Original Size"
msgstr "Pôvodná veľkosť"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "User _name"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Používateľské _meno"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Existujúcej kategórii"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Novom pomenovanom albume"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "v kategórii"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Komentár k albumu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
#, fuzzy
#| msgid "Photos will be _visible by:"
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotografie budú viditeľné:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Veľkosť fotografie"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Neodovzdávať značky"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť sa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Uverejniť"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Vytvára sa album %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Piwigo. Prosím, "
"skúste to znovu."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Toto nevyzerá ako skutočná adresa <b>%s</b>. Útočníci sa možno pokúšajú "
"ukradnúť, alebo pozmeniť prichádzajúce alebo odchádzajúce informácie z tejto "
"stránky (napríklad: súkromné správy, informácie o kreditnej karte alebo "
"heslá)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:167
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež "
"patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Program Shotwell nedokáže kontaktovať vašu knižnicu v službe Piwigo. Prosím, "
"overte vami zadanú adresu URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná adresa URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administrátori, rodina, priatelia, kontakty"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administrátori, rodina, priatelia"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administrátori, rodina"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "Administrátori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Pripojenie nie je bezpečné"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Zobraziť certifikát…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Rozumiem. Prosím, _pokračovať."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:55
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Hlavné uverejňovacie služby"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Nastavenie súkromia videa:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube "
#| "can't continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu "
"Youtube nemôže pokračovať."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Ste prihlásený do služby YouTube ako %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Verejné zahrnuté"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Verejné nezahrnuté"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Oslepenie"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šachovnica"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Rozbitie"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Zblednutie"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Hlavné prechody prezentácie"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autorské práva 2010 Maxim Kartashev, Autorské práva 2016 Software Freedom "
"Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Posunutie"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Štvorce"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Pruhy"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový adresár %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový podadresár %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pripnúť panel"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pripnúť panel nástrojov otvorený"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"

#: src/AppWindow.vala:531 src/AppWindow.vala:552 src/AppWindow.vala:569
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:301
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:419 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1420 src/Dialogs.vala:1443
#: src/publishing/PublishingUI.vala:301 src/publishing/PublishingUI.vala:525
#: src/Resources.vala:158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: src/AppWindow.vala:579
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa závažná chyba pri prístupe ku knižnici programu Shotwell. "
"Program Shotwell nemôže pokračovať.\n"
"\n"
"%s"

#. translators: %s will be replaced by application version
#: src/AppWindow.vala:596
#, c-format
msgid "%s – “Aachen”"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:601
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Navštíviť webovú stránku programu Shotwell"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"

#: src/AppWindow.vala:622
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Nepodarilo sa prejsť do databázy chýb: %s"

#: src/AppWindow.vala:630
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť FAQ: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "V poriadku"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Chyba súboru"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Chyba databázy"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Používateľ prerušil importovanie"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nie je to súbor"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Súbor už existuje v databáze"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodporovaný formát súboru"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Nie je to obrázkový súbor"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Zlyhanie disku"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je plný"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Chyba fotoaparátu"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Chyba pri zápise do súboru"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Poškodený súbor obrázku"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importovanie zlyhalo (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparáty"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718
#: src/camera/ImportPage.vala:734 src/photos/RawSupport.vala:316
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361
#: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:351 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file "
#| "manager."
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odpojiť fotoaparát. Skúste odpojiť fotoaparát pomocou správcu "
"súborov."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:783
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skryť fotografie, ktoré sú už importované"

#: src/camera/ImportPage.vala:784
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Zobraziť iba fotografie, ktoré neboli importované"

#: src/camera/ImportPage.vala:823 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importovať vy_brané"

#: src/camera/ImportPage.vala:833 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Importovať _všetky"

#: src/camera/ImportPage.vala:857
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr ""
"Zdá sa, že fotoaparát je prázdny. Nenašli sa žiadne fotografie ani videá na "
"importovanie."

#: src/camera/ImportPage.vala:861
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Vo fotoaparáte neboli nájdené žiadne nové fotografie alebo videá"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1021
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Program Shotwell musí odpojiť váš fotoaparát zo súborového systému, aby k "
"nemu mohol pristupovať. Chcete pokračovať?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"

#: src/camera/ImportPage.vala:1032
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Prosím, odpojte fotoaparát."

#: src/camera/ImportPage.vala:1037
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Fotoaparát je uzamknutý inou aplikáciou. Program Shotwell môže pristupovať k "
"fotoaparátu iba ak je odomknutý. Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré "
"používajú fotoaparát, a skúste to znova."

#: src/camera/ImportPage.vala:1047
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré používajú fotoaparát."

#: src/camera/ImportPage.vala:1052
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať náhľady z fotoaparátu:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1069
msgid "Unmounting…"
msgstr "Odpája sa…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1160
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Spúšťa sa importovanie. Prosím, čakajte…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1177
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Získavajú sa informácie o fotografiách"

#: src/camera/ImportPage.vala:1535
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Získava sa náhľad pre %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1651
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť fotoaparát: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1736
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť túto fotografiu z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d videí z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť toto %d video z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d videá z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1742
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť túto %d fotografiu/video z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie/videá z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1745
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Odstrániť týchto %d súborov z fotoaparátu?"
msgstr[1] "Odstrániť tento %d súbor z fotoaparátu?"
msgstr[2] "Odstrániť tieto %d súbory z fotoaparátu?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1387
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechať"

#: src/camera/ImportPage.vala:1772
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Odstraňujú sa fotografie/videá z fotoaparátu"

#: src/camera/ImportPage.vala:1776
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Nepodarilo sa odstrániť %d fotografií/videí z fotoaparátu kvôli chybám."
msgstr[1] ""
"Nepodarilo sa odstrániť %d fotografiu/video z fotoaparátu kvôli chybám."
msgstr[2] ""
"Nepodarilo sa odstrániť %d fotografie/videá z fotoaparátu kvôli chybám."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"

# dialog title
#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:25 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Odoslať _do…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287
msgid "_Duplicate"
msgstr "Du_plikovať"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Na celú obrazovku"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_rezentácia"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočiť do_prava"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočiť doľa_va"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Prevrátiť vodo_rovne"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Prevrátiť _zvislo"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:9 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "Vy_lepšiť"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:14 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Vrátiť do _pôvodného stavu"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopírovať úpravu farieb"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Vložiť úpravu farieb"

# window title
#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Upraviť dátum a čas…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:365
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvoriť pomocou RA_W editora"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168
msgid "_Play"
msgstr "_Spustiť"

#: src/CollectionPage.vala:415
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportovať fotografiu/video"

#: src/CollectionPage.vala:415
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportovať fotografie/videá"

#: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportovať fotografiu"

#: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:84
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportovať fotografie"

#: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520
msgid "Rotating"
msgstr "Otáča sa"

#: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Vracia sa spať otáčanie"

#: src/CollectionPage.vala:529
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Prevracia sa horizontálne"

#: src/CollectionPage.vala:530
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Vracia sa prevrátenie horizontálne"

#: src/CollectionPage.vala:539
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Prevracia sa vertikálne"

#: src/CollectionPage.vala:540
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Vracia sa prevrátenie vertikálne"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Vracia sa spať"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Opakuje sa vrátenie"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Vylepšuje sa"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Vracia sa spať vylepšenie"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Aplikujú sa transformácie farieb"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Vracajú sa späť transformácie farieb"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Vytvára sa nová udalosť"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Odstraňuje sa udalosť"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Fotografie sa presúvajú do novej udalosti"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Fotografie sa nastavujú na predošlú udalosť"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Zlučovanie"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Vracia sa spať zlučovanie"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Fotografie sa duplikujú"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Odstraňujú sa duplikátne fotografie"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Nie je možné duplikovať %d fotografií kvôli súborovej chybe"
msgstr[1] "Nie je možné duplikovať jednu fotografiu kvôli súborovej chybe"
msgstr[2] "Nie je možné duplikovať %d fotografie kvôli súborovej chybe"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Obnovuje sa predchádzajúce hodnotenie"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Zvyšujú sa hodnotenia"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Znižujú sa hodnotenia"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nastavuje sa RAW vývojka"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca RAW vývojka"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Nastaviť vývojára"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Pôvodná fotografia nemôže byť upravená."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Nastavuje sa čas a dátum"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Vracia sa späť úprava času a dátumu"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené."
msgstr[1] "Jedna pôvodná fotografia nemôže byť upravená."
msgstr[2] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Chyba úpravy času"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií."
msgstr[1] ""
"Nie je možné vrátiť spať úpravu času v následujúcom súbore fotografie."
msgstr[2] ""
"Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvoriť značku"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Presunúť značku „%s“"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Presunúť fotografie do koša"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Obnoviť fotografie z koša"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Presunúť fotografie do Shotwell koša"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Obnoviť tieto fotografie naspať do Shotwell knižnice"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Fotografie sa presúvajú do koša"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Obnovujú sa fotografie z koša"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označiť vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odznačiť vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Označujú sa vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Odznačujú sa vybrané fotografie"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Označiť"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Odznačiť"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s databáza"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Importovanie z %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Pre pokus o import z inej služby, vyberte jeden z nasledovnej ponuky."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Nemáte povolené žiadne zásuvné moduly na import údajov.\n"
"\n"
"Na používanie funkcie importu, musíte mať povolený aspoň jeden zásuvný modul "
"pre importovanie. Zásuvné moduly môžu byť povolené v Predvoľbách."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Súbor databázy:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775
msgid "_Import"
msgstr "_Importovať"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Importovať z aplikácie"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importovať multimédiá _z:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:414 src/publishing/PublishingUI.vala:520
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Importy údajov"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť/vytvoriť databázu fotografií %s: kód chyby %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapisovať do databázového súboru fotografií: \n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe k databázovému súboru:\n"
" %s\n"
"Popis chyby: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Nie je možné obnoviť databázu fotografií %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Nautilus Send-To: %s"

# dialog title
#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Odoslanie do"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať pozadie do %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripraviť prezentáciu pre pracovnú plochu: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
#| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni značku „%s“ z jednej fotografie. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1388
#: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415
#: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:15 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63
#: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"

#: src/Dialogs.vala:25
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Táto operácia odstráni uložené vyhľadávanie „%s“. Chcete pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto "
"fotografiách v programe Shotwell"
msgstr[1] ""
"Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na tejto "
"fotografii v programe Shotwell"
msgstr[2] ""
"Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto "
"fotografiách v programe Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Prepnúť vývojára"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Exportovať video"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:112
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
#| "have permission to write to %s."
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell nemohol vytvoriť súbor na úpravu tejto fotografie, pretože nemáte "
"právo zápisu do %s."

#: src/Dialogs.vala:121
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie je možné exportovať následujúcu fotografiu kvôli súborovej chybe.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcete pokračovať v exporte?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:144
msgid "Unmodified"
msgstr "Nezmenený"

#: src/Dialogs.vala:145
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:221
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"

#: src/Dialogs.vala:224
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"

#: src/Dialogs.vala:227
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Zachovať pomer podľa:"

#: src/Dialogs.vala:230
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Pixely:"

#: src/Dialogs.vala:234
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exportovať _metaúdaje:"

# dialog title
#: src/Dialogs.vala:478
msgid "Save Details…"
msgstr "Uložiť podrobnosti…"

# dialog title
#: src/Dialogs.vala:479
msgid "Save Details"
msgstr "Uloženie podrobností"

#: src/Dialogs.vala:494
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(a %d naviac)\n"

#: src/Dialogs.vala:547
msgid "Import Results Report"
msgstr "Hlásenie o výsledkoch importovania"

#: src/Dialogs.vala:551
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokúsilo sa importovať %d súborov."
msgstr[1] "Pokúsilo sa importovať jeden súbor."
msgstr[2] "Pokúsilo sa importovať %d súbory."

#: src/Dialogs.vala:554
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Z týchto súborov bolo úspešne importovaných %d."
msgstr[1] "Z týchto súborov bol úspešne importovaných jeden."
msgstr[2] "Z týchto súborov boli úspešne importované %d."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:566
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Duplikátne fotografie/videá, ktoré neboli importované:"

#: src/Dialogs.vala:570
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "duplikátna položka existujúceho multimédia"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:581
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli problémom s fotoaparátom:"

#: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614
#: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659
msgid "error message:"
msgstr "Správa o chybe:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Súbory neboli importované, pretože neboli rozpoznané ako fotografie alebo "
"videá:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
#| "Understands:"
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografie/videá neboli importované, pretože boli pre program Shotwell v "
"neznámom formáte:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:625
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
#| "Library:"
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografie/videá neboli importované, pretože program Shotwell ich nedokáže "
"skopírovať do svojej knižnice:"

#: src/Dialogs.vala:629
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"nepodarilo sa skopírovať %s\n"
"\tdo %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:641
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografie/videá neboli importované, pretože súbory sú poškodené:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:656
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli iným dôvodom:"

#: src/Dialogs.vala:676
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplikátnych fotografií nebolo importovaných:\n"
msgstr[1] "1 duplikátna fotografia nebola importovaná:\n"
msgstr[2] "%d duplikátne fotografie neboli importované:\n"

#: src/Dialogs.vala:679
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplicitných videí nebolo importovaných:\n"
msgstr[1] "1 duplicitné video nebolo importované:\n"
msgstr[2] "%d duplicitné videá neboli importované:\n"

#: src/Dialogs.vala:682
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d duplicitných fotografií/videí nebolo importovaných:\n"
msgstr[1] "1 duplicitná fotografia/video nebola importovaná:\n"
msgstr[2] "%d duplicitné fotografie/videá neboli importované:\n"

#: src/Dialogs.vala:696
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:699
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:702
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo "
"hardvérovej chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo "
"hardvérovej chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo "
"hardvérovej chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:705
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej "
"chybe:\n"
msgstr[1] ""
"1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"
msgstr[2] ""
"%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n"

#: src/Dialogs.vala:719
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:722
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:725
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s "
"knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s "
"knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s "
"knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:728
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d súborov sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[1] ""
"1 súbor sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"
msgstr[2] ""
"%d súbory sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou "
"fotografií sa nedá zapisovať:\n"

#: src/Dialogs.vala:742
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:745
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "1 video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:748
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] ""
"1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:751
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[1] "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"
msgstr[2] "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n"

#: src/Dialogs.vala:765
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] "Importovanie jednej fotografie zlyhalo, pretože bola poškodená:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#: src/Dialogs.vala:768
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] "Importovanie jedného videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#: src/Dialogs.vala:771
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] ""
"Importovanie jednej fotografie/videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#: src/Dialogs.vala:774
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"
msgstr[1] "Importovanie jedného súboru zlyhalo, pretože bol poškodený:\n"
msgstr[2] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:791
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nepodporovaných fotografií bola preskočená:\n"
msgstr[1] "Jedna nepodporovaná fotografia bola preskočená:\n"
msgstr[2] "%d nepodporované fotografie boli preskočené:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:806
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d súborov, ktoré nie sú obrázkami, bolo preskočených.\n"
msgstr[1] "Jeden súbor, ktorý nie je obrázok, bol preskočený.\n"
msgstr[2] "%d súbory, ktorý nie sú obrázkami, boli preskočené.\n"

#: src/Dialogs.vala:817
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fotografií bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] "Jedna fotografia bola preskočená kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] "%d fotografie boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:820
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] "Jedno video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] "%d videá bolí preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:823
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] ""
"Jedna fotografia/video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:826
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d súborov bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[1] "Jeden súbor bol preskočený kvôli prerušeniu používateľom:\n"
msgstr[2] "%d súbory boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n"

#: src/Dialogs.vala:840
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografií bolo úspešne importovaných.\n"
msgstr[1] "Jedna fotografia bola úspešne importovaná.\n"
msgstr[2] "%d fotografie boli úspešne importované.\n"

#: src/Dialogs.vala:843
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d videí bolo úspešne importovaných.\n"
msgstr[1] "Jedno video bolo úspešne importované.\n"
msgstr[2] "%d videá bolo úspešne importované.\n"

#: src/Dialogs.vala:846
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografií/videí bolo úspešne importovaných.\n"
msgstr[1] "Jedna fotografia/video bolo úspešne importované.\n"
msgstr[2] "%d fotografie/videá boli úspešne importované.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:862
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Žiadne fotografie ani videá neboli importované.\n"

#: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888
msgid "Import Complete"
msgstr "Importovanie dokončené"

#: src/Dialogs.vala:1160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"

#: src/Dialogs.vala:1163
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"

#: src/Dialogs.vala:1167
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"

#: src/Dialogs.vala:1170
msgid "1 day"
msgstr "1 deň"

#: src/Dialogs.vala:1317 src/Resources.vala:232
msgid "Rename Event"
msgstr "Premenovať udalosť"

#: src/Dialogs.vala:1317
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251
#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1328
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Úprava názvu"

#: src/Dialogs.vala:1329 src/Properties.vala:343
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632
#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1345 src/Resources.vala:308
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Upravenie komentára k udalosti"

# window title
#: src/Dialogs.vala:1346
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Úprava komentáru k fotografii/videu"

#: src/Dialogs.vala:1347 src/Properties.vala:631
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: src/Dialogs.vala:1363
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Vyhodiť súbory do koša"
msgstr[1] "_Vyhodiť súbor do koša"
msgstr[2] "_Vyhodiť súbory do koša"

#: src/Dialogs.vala:1367
msgid "_Remove From Library"
msgstr "Odstrániť z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:1410
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Vrátiť externú úpravu?"

#: src/Dialogs.vala:1410
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Vrátiť externé úpravy?"

#: src/Dialogs.vala:1412
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. Chcete "
"pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na externom súbore. Chcete "
"pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. Chcete "
"pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:1416
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "V_rátiť externé úpravy"

#: src/Dialogs.vala:1416
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "V_rátiť externé úpravy"

#: src/Dialogs.vala:1437
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Táto operácia odstráni %d fotografií z knižnice. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] "Táto operácia odstráni fotografiu z knižnice. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] "Táto operácia odstráni %d fotografie z knižnice. Chcete pokračovať?"

#: src/Dialogs.vala:1444 src/Resources.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"

#: src/Dialogs.vala:1445
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:1445
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "dopoludnia"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "popoludní"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "24-hodinový"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Posunúť fotografie/videá o rovnakú hodnotu"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nastaviť _všetky fotografie/videá na tento čas"

#: src/Dialogs.vala:1725
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Zmeniť pôvodné súbory fotografií"
msgstr[1] "_Zmeniť pôvodný súbor fotografie"
msgstr[2] "_Zmeniť pôvodné súbory fotografií"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Upraviť pôvodné súbory"
msgstr[1] "_Upraviť pôvodný súbor"
msgstr[2] "_Upraviť pôvodné súbory"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "Original: "
msgstr "Originál: "

#: src/Dialogs.vala:1818
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S %p, %d. %b %Y"

#: src/Dialogs.vala:1819
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p, %d. %b %Y"

#: src/Dialogs.vala:1908
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Doba expozície sa posunie vpred o\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1909
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Doba expozície sa posunie dozadu o\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dní"
msgstr[1] "deň"
msgstr[2] "dni"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodín"
msgstr[1] "hodina"
msgstr[2] "hodiny"

#: src/Dialogs.vala:1913
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút"
msgstr[1] "minúta"
msgstr[2] "minúty"

#: src/Dialogs.vala:1914
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnd"
msgstr[1] "sekunda"
msgstr[2] "sekundy"

#: src/Dialogs.vala:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"A %d ďalších."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"A %d ďalšia."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"A %d ďalšie."

#: src/Dialogs.vala:1982 src/Dialogs.vala:2009
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Značky (oddelené čiarkou):"

#: src/Dialogs.vala:2089
msgid "Welcome!"
msgstr "Vitajte!"

#: src/Dialogs.vala:2096
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Vitajte v Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2101
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Aby ste začali, importujte fotografie jedným z následujúcich spôsobov:"

#: src/Dialogs.vala:2121
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Zvoľte <span weight=\"bold\">Importovať súbor %s z priečinka</span>"

#: src/Dialogs.vala:2122
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Pretiahnite fotografie do Shotwell okna"

#: src/Dialogs.vala:2123
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Pripojte fotoaparát k vášmu počítaču a importujte"

#: src/Dialogs.vala:2134
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importovať fotografie z vášho priečinka %s"

#: src/Dialogs.vala:2141
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Takisto môžete importovať fotografie jedným z následujúcich spôsobov:"

#: src/Dialogs.vala:2152
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Nezobrazovať znova túto správu"

#: src/Dialogs.vala:2189
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importovať fotografie z vašej knižnice %s"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2335 src/Dialogs.vala:2339
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomocník)"

#: src/Dialogs.vala:2346
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Rok%sMesiac%sDeň"

#: src/Dialogs.vala:2348
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Rok%sMesiac"

#: src/Dialogs.vala:2350
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Rok%sMesiac-Deň"

#: src/Dialogs.vala:2352
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Rok-Mesiac-Deň"

#: src/Dialogs.vala:2353 src/editing_tools/EditingTools.vala:782
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2590
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Chybný vzorec"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2692
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell môže skopírovať fotografie do vášho priečinka s knižnicou alebo ich "
"importovať bez kopírovania."

#: src/Dialogs.vala:2697
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pírovať fotografie"

#: src/Dialogs.vala:2698
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importovať na mieste"

#: src/Dialogs.vala:2699
msgid "Import to Library"
msgstr "Importovať do knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2709 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstrániť z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2710 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Odstraňuje sa fotografia z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2710
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Odstraňujú sa fotografie z knižnice"

#: src/Dialogs.vala:2724
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografií/videí z vašej knižnice programu "
"Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej "
"ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni fotografiu/video z vašej knižnice programu Shotwell. "
"Chcete tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografie/videá z vašej knižnice programu "
"Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej "
"ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."

#: src/Dialogs.vala:2728
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni %d videí z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete "
"tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni video z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete "
"tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni %d videá z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete "
"tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto operácia sa nedá vrátiť späť."

#: src/Dialogs.vala:2732
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografií z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež "
"presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto akcie nemôže byť vrátená späť."
msgstr[1] ""
"Táto operácia odstráni fotografiu z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež "
"presunúť súbor do vášho koša na pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto akcie nemôže byť vrátená späť."
msgstr[2] ""
"Táto operácia odstráni %d fotografie z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež "
"presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n"
"\n"
"Táto akcie nemôže byť vrátená späť."

#: src/Dialogs.vala:2764
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografií alebo videí sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej "
"ploche. Majú sa tieto súbory odstrániť?"
msgstr[1] ""
"Fotografia alebo video sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. "
"Má sa tento súbor odstrániť?"
msgstr[2] ""
"%d fotografie alebo videá sa nedajú presunúť do koša na vašej pracovnej "
"ploche. Majú sa tieto súbory odstrániť?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2781
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotografií/videí sa nedá odstrániť."
msgstr[1] "Fotografia/video sa nedá odstrániť."
msgstr[2] "%d fotografie/videá sa nedajú odstrániť."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Šírky"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Výšky"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s nie je súbor."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s nepodporuje súborový formát\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Nie je možné otvoriť fotografiu %s. Prepáčte."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Uložiť kópiu"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zahodiť zmeny vo %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavrieť _bez uloženia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Chyba počas ukladania do %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa sledovať %s: Nie je to adresár (%s)"

# tooltip
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vráti sa k súčasným rozmerom fotografie"

# tooltip
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:669
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nastaví orezanie pre túto fotografiu"

# tooltip
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:681
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Prepne obdĺžnik výrezu medzi vertikálnou a horizontálnou orientáciou"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neobmedzený"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Screen"
msgstr "Širokoúhly"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "Video v nízkom rozlíšení (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "Video vo vysokom rozlíšení (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Peňaženka (2 × 3 palcov)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Zápisník (3 × 5 palcov)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Dopis (8.5 × 11 palcov)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 palcov)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 palcov"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrická peňaženka (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Pohľadnica (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1880 src/Properties.vala:398
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1895
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zavrieť nástroj na odstraňovanie červených očí"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1898
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Odstrániť efekt červených očí vo vybranej oblasti"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2238
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnoviť"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 src/Properties.vala:439
#: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279
msgid "Tint:"
msgstr "Sfarbenie:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2307
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznenie:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363
msgid "Reset Colors"
msgstr "Obnoviť farby"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Obnoviť všetky úpravy farby na pôvodné hodnoty"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2722
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2734
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2746
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2760
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2773
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2786
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2799
msgid "Highlights"
msgstr "Zvýraznenie"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2809
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Rozšíriť kontrast"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Vyrovnať"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d Fotografií/Videí"
msgstr[1] "%d Fotografia/Video"
msgstr[2] "%d Fotografie/Videá"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videí"
msgstr[1] "%d video"
msgstr[2] "%d videá"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:356
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografií"
msgstr[1] "%d fotografia"
msgstr[2] "%d fotografie"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Žiadna udalosť"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:150
msgid "No events"
msgstr "Žiadne udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:154
msgid "No events found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Všetky udalosti"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Bez dátumu"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Udalosť %s"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s"

# dialog title
#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exportovanie"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Má sa nahradiť?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskočiť"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť _všetko"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: src/folders/Branch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:412
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1083
msgid "Photos"
msgstr "Fotografie"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1102
#: src/SearchFilter.vala:1103
msgid "Flagged"
msgstr "Označené"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importuje sa…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Pripravuje sa importovanie…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importovaný súbor „%s“"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Posledné importovanie"

#: src/library/LibraryWindow.vala:507
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importovať z priečinka"

#: src/library/LibraryWindow.vala:576 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"

#: src/library/LibraryWindow.vala:576
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Vyprázdňuje sa kôš…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:772
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Program Shotwell je nastavený aby importoval fotografie do vášho domovského "
"priečinku.\n"
"Odporúčame to zmeniť cez ponuku <span weight=\"bold\">Upraviť nastavenia "
"programu %s</span>.\n"
"Chcete pokračovať s importovaním fotografií?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/shotwell.ui:142
msgid "Library Location"
msgstr "Umiestnenie knižnice"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:788
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Fotografie sa nedajú importovať z tohto adresára."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1068
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123
msgid "Updating library…"
msgstr "Aktualizuje sa knižnica…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1129
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Pripravuje sa automatické importovanie fotografií…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1134
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Prebieha automatické importovanie fotografií…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1142
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Zapisujú sa metaúdaje do súborov…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Chýbajúce súbory"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Odstraňuje sa…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Kôš je prázdny"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Odstraňujú sa fotografie"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu "
"Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto "
"verzia je %s (schéma %d). Prosím, použite najnovšiu verziu programu Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Program Shotwell nebol schopný aktualizovať vašu knižnicu fotografií z "
"verzie %s (schéma %d) na verziu %s (schéma %d). Pre viac informácií si, "
"prosím, pozrite wiki stránku programu Shotwell na adrese %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu "
"Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto "
"verzia je %s (schéma %d). Prosím, vyčistite vašu knižnicu odstránením %s a "
"znovu importujte vaše fotografie."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o overenie databázy programu Shotwell: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Načítavam Shotwell"

#: src/main.vala:293
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Cesta k súkromným údajom programu Shotwell"

#: src/main.vala:293
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ADRESÁR"

# cmd desc
#: src/main.vala:297
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Nebude sledovať zmeny v adresári s knižnicou pri spustení"

# cmd desc
#: src/main.vala:301
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Po spustení nezobrazí ukazovateľ priebehu"

# cmd desc
#: src/main.vala:305
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:342
msgid "[FILE]"
msgstr "[SÚBOR]"

#: src/main.vala:346
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Spustením „%s --help“ zobrazíte úplný zoznam dostupných volieb príkazového "
"riadku.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Nie je možné spracovať aktualizácie sledovania: %s"

# tooltip
#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Upraví veľkosť náhľadov"

#: src/MediaPage.vala:503
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell nebol schopný prehrať vybrané video: \n"
"%s"

#: src/Page.vala:1318
msgid "No photos/videos"
msgstr "Žiadne fotografie/videá"

#: src/Page.vala:1322
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr ""
"Nenašli sa žiadne fotografie alebo videá, ktoré by vyhovovali aktuálnemu "
"filtru"

#: src/Page.vala:2628
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografie nemôžu byť exportované do tohoto adresára."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:538
msgid "Previous photo"
msgstr "Predchádzajúca fotografia"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:544
msgid "Next photo"
msgstr "Ďalšia fotografia"

#: src/PhotoPage.vala:1850
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Chýba zdrojový súbor fotografie: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3018
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať %s: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nízka (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Stredná (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Vysoká (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximálna (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3755
msgid "modified"
msgstr "upravené"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Vyplniť celú stranu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 obrázky na stranu"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 obrázky na stranu"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 obrázkov na stranu"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenia obrázka"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytlačiť fotografiu:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: src/Properties.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

#: src/Properties.vala:346
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: src/Properties.vala:349
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d udalostí"
msgstr[1] "%d udalosť"
msgstr[2] "%d udalosti"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:380
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/Properties.vala:407
msgid "Duration:"
msgstr "Trvanie:"

#: src/Properties.vala:407
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundy"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Developer:"
msgstr "Vývojka:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:586
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: src/Properties.vala:589
msgid "File size:"
msgstr "Veľkosť súboru:"

#: src/Properties.vala:593
msgid "Current Development:"
msgstr "Aktuálny vývoj:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Pôvodné rozmery:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera make:"
msgstr "Výrobca fotoaparátu:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparátu:"

#: src/Properties.vala:604
msgid "Flash:"
msgstr "Blesk:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Focal length:"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure date:"
msgstr "Dátum vytvorenia:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure time:"
msgstr "Čas vytvorenia:"

#: src/Properties.vala:615
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Expozícia:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS zemepisná šírka:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS zemepisná dĺžka:"

#: src/Properties.vala:623
msgid "Artist:"
msgstr "Umelec:"

#: src/Properties.vala:625
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské právo:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Software:"
msgstr "Softvér:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Extended Information"
msgstr "Rozšírené informácie"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripravuje sa odovzdávanie"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Odovzdáva sa %d z %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Uverejňovanie na službu %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Aby ste mohli uverejniť vaše fotografie na inej službe, zvoľte si ju z "
"ponuky hore."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Vybrané videá boli úspešne uverejnené."
msgstr[1] "Vybrané video bolo úspešne uverejnené."
msgstr[2] "Vybrané videá boli úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Vybrané fotografie boli úspešne uverejnené."
msgstr[1] "Vybraná fotografia bola úspešne uverejnená."
msgstr[2] "Vybrané fotografie boli úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Vybrané fotografie/videá boli úspešne uverejnené."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Získavajú sa informácie o účte…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Prihlasuje sa…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:193
msgid "Publish Photos"
msgstr "Uverejniť fotografie"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Uverejniť fotografie _na službe:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:196
msgid "Publish Videos"
msgstr "Uverejniť videá"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Uverejniť videá _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:199
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Uverejniť fotografie a videá"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Uverejniť fotografie a videá _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:410
msgid "Unable to publish"
msgstr "Nepodarilo sa uverejniť"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:411
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell nemôže uverejniť zvolené položky, pretože nemáte kompatibilný "
"uverejňovací zásuvný modul. Na opravenie tohoto problému, zvoľte <b>Upraviť "
"%s nastavenia</b> a povoľte jeden alebo viacero uverejňovacích zásuvných "
"modulov v záložke <b>Zásuvné moduly</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Uverejňovanie"

#: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"

#: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Otočí fotografie doprava (stlačte Ctrl na otočenie doľava)"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Otočiť fotografie doľava"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"

#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:191 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/media.ui:421
#: ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:404 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: src/Resources.vala:157
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"

#: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32
#: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: src/Resources.vala:161
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"

#: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Na _celú obrazovku"

#: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:173 ui/direct.ui:176
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183
#: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180
#: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:386 ui/photo.ui:389 ui/tags.ui:422
#: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: src/Resources.vala:164
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Opustiť režim _celej obrazovky"

#: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Nová"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alšia"

#: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72
#: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca"

#: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40
#: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"

#: src/Resources.vala:173
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"

#: src/Resources.vala:175
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátiť"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Usporiadať vz_ostupne"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Usporiadať zo_stupne"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Undelete"
msgstr "Vrátiť o_dstránenie"

#: src/Resources.vala:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Prispôsobiť"

#: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260
#: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Priblížiť"

#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265
#: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vzdialiť"

#: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Vylepšiť"

# tooltip
#: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Automaticky vylepší vzhľad fotografie"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopírovať úpravu farieb"

# tooltip
#: src/Resources.vala:193
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Skopíruje úpravu farieb aplikovanú na fotografiu"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Vložiť úpravu farieb"

# tooltip
#: src/Resources.vala:197
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Aplikuje skopírovanú úpravu farieb na vybranú fotografiu"

#: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "O_rezať"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"

# tooltip
#: src/Resources.vala:201
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Oreže veľkosť fotografie"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten"
msgstr "Vyrovnať"

# tooltip
#: src/Resources.vala:205
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Vyrovná fotografiu"

#: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "Červené _oči"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Red-eye"
msgstr "Červené oči"

# tooltip
#: src/Resources.vala:209
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Zmierni alebo odstráni efekt červených očí vo fotografii"

#: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Upraviť"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust"
msgstr "Upraviť"

# tooltip
#: src/Resources.vala:213
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Upraví farbu a tón fotografie"

#: src/Resources.vala:216
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vrátiť do pôvodného stavu"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrátiť _externé úpravy"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vrátiť sa k pôvodnej fotografii"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie pracovnej plochy"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Nastaviť ako prezentáciu _pracovnej plochy…"

#: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35
#: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"

#: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40
#: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Redo"
msgstr "Opakovať vrátené"

#: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Preme_novať udalosť…"

#: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Označiť ako _hlavnú fotografiu udalosti"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Označiť ako hlavnú fotografiu udalosti"

#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Nová udalosť"

#: src/Resources.vala:238
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move Photos"
msgstr "Presunúť fotografie"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Presunúť fotografie do udalosti"

#: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Zlúčiť udalosti"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"

#: src/Resources.vala:245
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Zlúčiť udalosti do jednej udalosti"

#: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "O_hodnotiť"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Set Rating"
msgstr "Ohodnotiť"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Zmeniť hodnotenie vašej fotografie"

#: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "Z_výšiť"

#: src/Resources.vala:252
msgid "Increase Rating"
msgstr "Zvýšiť hodnotenie"

#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Znížiť"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Znížiť hodnotenie"

#: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neohodnotená"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Unrated"
msgstr "Neohodnotená"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Hodnotiť neohodnotené"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Nastavuje sa ako neohodnotená"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Odstrániť všetky hodnotenia"

#: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odmietnutá"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rejected"
msgstr "Odmietnutá"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Hodnotiť odmietnuté"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nastavuje sa ako odmietnutá"

#: src/Resources.vala:267
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Nastaviť hodnotenie ako odmietnuté"

#: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196
#: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Len _odmietnuté"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Rejected Only"
msgstr "Len odmietnuté"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Zobraziť len odmietnuté fotografie"

#: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190
#: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Všetky + o_dmietnuté"

#: src/Resources.vala:274
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Zobrazí všetky fotografie, vrátane odmietnutých"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184
#: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Všetky fotografie"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744254
#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:278
msgid "Show all photos"
msgstr "Zobraziť všetky fotografie"

#: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120
#: ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Hodnotenia"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Zobraziť hodnotenie každej fotografie"

#: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151
#: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrovať fotografie"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrovať fotografie"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Obmedziť počet zobrazených fotografií na základe filtra"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"

#: src/Resources.vala:289
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Vytvoriť duplikát fotografie"

#: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17
#: ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportovať…"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Pu_blish…"
msgstr "Uvere_jniť…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Uverejní na rôznych webových stránkach"

# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251
#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Upraviť názov…"

# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251
#. Button label
#: src/Resources.vala:301
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Upraviť názov"

#: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Upraviť _komentár…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:305
msgid "Edit Comment"
msgstr "Upraviť komentár"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632
#: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Upraviť _komentár k udalosti…"

# window title
#: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Upraviť dátum a čas…"

# window title
#: src/Resources.vala:311
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Upráva dátumu a času"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255
#: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Pridať _značky…"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255
#: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Pridať značky…"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255
#. Dialog title
#: src/Resources.vala:316
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridanie značiek"

# dialog title
#: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Odoslať _do…"

#: src/Resources.vala:327
msgid "_Find…"
msgstr "_Nájsť…"

#: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Nájdite obrázok napísaním textu ktorý sa nachádza v jeho názve alebo značke"

#: src/Resources.vala:331
msgid "_Flag"
msgstr "_Označiť"

#: src/Resources.vala:333
msgid "Un_flag"
msgstr "Odz_načiť"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Nie je možné spustiť editor: %s"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Pridať značku „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:344
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Pridať značky „%s“ a „%s“"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:349
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridanie značiek"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "O_dstrániť značku „%s“"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Odstrániť značku „%s“"

#: src/Resources.vala:361
msgid "Delete Tag"
msgstr "Odstrániť značku"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "Pre_menovať značku „%s“…"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Premenovať značku „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Premenovať…"

# dialog title
#: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:379 ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Uprav_iť značky…"

# dialog title
#: src/Resources.vala:377
msgid "Modify Tags"
msgstr "Úprava značiek"

#: src/Resources.vala:380
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Označiť fotografie ako „%s“"
msgstr[1] "Označiť fotografiu ako „%s“"
msgstr[2] "Označiť fotografie ako „%s“"

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Označiť vybrané fotografie ako „%s“"
msgstr[1] "Označiť vybranú fotografiu ako „%s“"
msgstr[2] "Označiť vybrané fotografie ako „%s“"

#: src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií"
msgstr[1] "Odstrániť značku „%s“ z _fotografie"
msgstr[2] "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Odstrániť značku „%s“ z fotografií"
msgstr[1] "Odstrániť značku „%s“ z fotografie"
msgstr[2] "Odstrániť značku „%s“ z fotografií"

#: src/Resources.vala:404
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Nie je možné premenovať značku na „%s“, pretože značka už existuje."

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"Nepodarilo sa premenovať vyhľadávanie na „%s“, pretože vyhľadávanie už "
"existuje."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Saved Search"
msgstr "Uložené vyhľadávanie"

#: src/Resources.vala:413
msgid "Delete Search"
msgstr "Odstrániť vyhľadávanie"

#: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:11
msgid "_Edit…"
msgstr "_Upraviť…"

#: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:7
msgid "Re_name…"
msgstr "_Premenovať…"

#: src/Resources.vala:420
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Premenovať vyhľadávanie „%s“ na „%s“"

#: src/Resources.vala:424
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Odstrániť vyhľadávanie „%s“"

#: src/Resources.vala:561
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Hodnotiť %s"

#: src/Resources.vala:562
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Nastaviť hodnotenie na %s"

#: src/Resources.vala:563
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Nastavuje sa hodnotenie na %s"

#: src/Resources.vala:565
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Zobraziť %s"

#: src/Resources.vala:566
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Zobraziť len fotografie s hodnotením %s"

#: src/Resources.vala:567
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s alebo lepšie"

#: src/Resources.vala:568
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Zobraziť %s alebo lepšie"

#: src/Resources.vala:569
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Zobraziť iba fotografie s hodnotením %s alebo lepšie"

# tooltip
#: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Odstráni vybrané fotografie z koša"

#: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z knižnice"

#: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnoviť"

# tooltip
#: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Presunie vybrané fotografie naspäť do knižnice"

#: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:20
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Zobraziť v správcovi sú_borov"

# tooltip
#: src/Resources.vala:667
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Otvorí priečinok vybraných fotografií v správcovi súborov"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť v správcovi súborov: %s"

#: src/Resources.vala:673 ui/offline.ui:224
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Odstrániť z knižnice"

#: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"

#: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Ozn_ačiť všetko"

#: src/Resources.vala:678
msgid "Select all items"
msgstr "Vybrať všetky položky"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:739
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b, %Y"

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:744
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %e. %b"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:749
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%e., %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:754
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %e. %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:759
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %e. %b, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložené vyhľadávania"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:162
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:163
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:494
msgid "is exactly"
msgstr "je presne"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164
msgid "starts with"
msgstr "začína s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165
msgid "ends with"
msgstr "končí s"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is not set"
msgstr "nie je nastavené"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "is set"
msgstr "je nastavené"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243
msgid "is not"
msgstr "nie je"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "any photo"
msgstr "akákoľvek fotografia"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
msgid "a raw photo"
msgstr "RAW fotografia"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "a video"
msgstr "video"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305
msgid "has"
msgstr "obsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306
msgid "has no"
msgstr "neobsahuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "modifications"
msgstr "úpravy"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "internal modifications"
msgstr "interné úpravy"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "external modifications"
msgstr "externé úpravy"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367
msgid "flagged"
msgstr "označená"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368
msgid "not flagged"
msgstr "neoznačená"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431
msgid "and higher"
msgstr "a vyššie"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432
msgid "only"
msgstr "iba"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433
msgid "and lower"
msgstr "a nižšie"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:495
msgid "is after"
msgstr "je po"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:496
msgid "is before"
msgstr "je pred"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is between"
msgstr "je medzi"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:510
msgid "and"
msgstr "a"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:691
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:696
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:716
msgid "any"
msgstr "aspoň jedno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:717
msgid "all"
msgstr "všetky"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:718
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Ľubovoľný text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Značka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Názov udalosti"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Typ"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Stav označenia"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stav fotografie"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:831
#: src/SearchFilter.vala:1114
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/SearchFilter.vala:815
msgid "★+ Rating"
msgstr "Hodnotenie ★+"

#: src/SearchFilter.vala:818
msgid "★★+ Rating"
msgstr "Hodnotenie ★★+"

#: src/SearchFilter.vala:821
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "Hodnotenie ★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:824
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "Hodnotenie ★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:828
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "Hodnotenie ★★★★★+"

#: src/SearchFilter.vala:1064
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Chyba pri načítavaní používateľského rozhrania lišty vyhľadávania: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1073
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1079
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/SearchFilter.vala:1086
msgid "Videos"
msgstr "Videá"

#: src/SearchFilter.vala:1089
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW fotografie"

#: src/SearchFilter.vala:1125
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr ""
"Použiť uložené vyhľadávanie na filtrovanie položiek v aktuálnom zobrazení"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu fotografiu"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pozastaviť prezentáciu"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Ďalšia"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu fotografiu"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Zmeniť nastavenia prezentácie"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Chýbajú všetky zdrojové súbory fotografií."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Spustiť"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Pokračovať v prezentácii"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prechody prezentácie"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Značky"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:523
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportovať videá"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281
#: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Prepnúť _značku"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353
#: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:343 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Vývojár"

#: ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:360
msgid "Open with E_xternal Editor"
msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381
#: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Zobraziť u_dalosť fotografie"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5
#: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5
#: ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prispôsobiť _strane"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Mierka _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Mierka _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografia"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Predchádzajúca fotografia"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "Ďa_lšia fotografia"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "Nás_troje"

#: ui/direct.ui:181 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:394 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Často _kladené otázky"

#: ui/direct.ui:185 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:398 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Nahlásiť problém…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8
#: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8
msgid "_Import from Folder…"
msgstr "_Importovať z priečinka…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19
#: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13
#: ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importovať z _aplikácie…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25
#: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34
#: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Vyprázdniť kôš"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62
#: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51
#: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "No_vé uložené vyhľadávanie…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41
#: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98
#: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Základné informácie"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107
#: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Rozšírené informácie"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112
#: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Panel vyhľadávania"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117
#: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "Bočný panel"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122
#: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "Komentár"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48
#: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127
#: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Zora_diť udalosti"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246
#: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246
#: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246
#: ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "Vz_ostupne"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56
#: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "Zo_stupne"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "U_dalosti"

#: ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207
#: ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74
msgid "R_emove from Library"
msgstr "_Odstrániť z knižnice"

#: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Názvy"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387
#: ui/photo.ui:371 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Značky"

#: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Usporiadať _fotografie"

#: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Podľa _názvu"

#: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Podľa názvu _súboru"

#: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Podľa _dátumu vytvorenie"

#: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Podľa _hodnotenia"

#: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135
#: ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "Zo_stupne"

#: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zastaviť importovanie"

#: ui/printing_widget.ui:19
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť tlačeného obrázku</b>"

#: ui/printing_widget.ui:36
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Použiť š_tandardnú veľkosť:"

#: ui/printing_widget.ui:80
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Použiť _vlastnú veľkosť:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "in."
msgstr "palcov"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:147
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:173
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie"

#: ui/printing_widget.ui:197
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatická veľkosť:"

#: ui/printing_widget.ui:237
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Názvy</b>"

#: ui/printing_widget.ui:254
msgid "Print image _title"
msgstr "Vytlačiť _názov obrázku"

#: ui/printing_widget.ui:297
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rozlíšenie pixelov</b>"

#: ui/printing_widget.ui:317
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Vytvoriť fotografiu v:"

#: ui/printing_widget.ui:351
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixeloch na palec"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:134
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Použiť pre pracovnú plochu"

# GtkCheckButton
#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:151
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Použiť pre uzamykaciu obrazovku"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nastaviť ako prezentáciu pre pracovnú plochu"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:56
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Vygenerovať prezentáciu pre pracovnú plochu"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Ukázať každú fotografiu na"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "period of time"
msgstr "určitý čas"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Ako dlho bude každá fotografia zobrazená na pozadí pracovnej plochy"

#: ui/shotwell.ui:65
msgid "white"
msgstr "biela"

#: ui/shotwell.ui:92
msgid "black"
msgstr "čierna"

#: ui/shotwell.ui:123
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"

#: ui/shotwell.ui:160
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadie:"

#: ui/shotwell.ui:175
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importovať fotografie do:"

#: ui/shotwell.ui:186
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Sledovať adresáre knižnice kvôli novým súborom"

#: ui/shotwell.ui:209
msgid "Importing"
msgstr "Importuje sa..."

#: ui/shotwell.ui:226
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Š_truktúra priečinkov:"

#: ui/shotwell.ui:240
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"

#: ui/shotwell.ui:249
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "Zmeniť názov importovaných súborov na _malé písmená"

#: ui/shotwell.ui:271
msgid "Metadata"
msgstr "metaúdaje"

#: ui/shotwell.ui:284
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "_Zapísať značky, názvy a ďalšie metaúdaje do súborov fotografií"

#: ui/shotwell.ui:306
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW vývojka"

#: ui/shotwell.ui:323
msgid "De_fault:"
msgstr "Pred_volená:"

#: ui/shotwell.ui:377
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"

#: ui/shotwell.ui:439
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Externý editor fotografií:"

#: ui/shotwell.ui:456
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Externý _RAW editor:"

#: ui/shotwell.ui:517
msgid "External Editors"
msgstr "Externé editory"

#: ui/shotwell.ui:542
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"

#: ui/shotwell.ui:590
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Názov vyhľadávania:"

#: ui/shotwell.ui:644
msgid "_Match"
msgstr "_Zhoda"

#: ui/shotwell.ui:671
msgid "of the following:"
msgstr "z nasledujúcich:"

#: ui/shotwell.ui:752
msgid "label"
msgstr "štítok"

#: ui/shotwell.ui:903
msgid "_Delay:"
msgstr "_Oneskorenie:"

#: ui/shotwell.ui:917
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Efekt prechodu:"

#: ui/shotwell.ui:931
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Oneskorenie _prechodu:"

#: ui/shotwell.ui:941
msgid "Show t_itle"
msgstr "Zobraziť ná_zov"

#: ui/shotwell.ui:1016 ui/shotwell.ui:1027
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nová _značka…"

# tooltip
#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Odstráni všetky fotografie v koši"

#~ msgid "Testing connection to Facebook…"
#~ msgstr "Testuje sa pripojenie k službe Facebook…"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili "
#~ "k službe Flickr.\n"
#~ "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie pomocou služby Flickr, "
#~ "ukončite a znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova."

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Zobraziť album vo verejnej galérii"

#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Videá sa zobrazia v „%s“"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prihlásiť sa"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Ob_sah"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Zobraziť názov každej fotografie"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importovať vybrané fotografie do vašej knižnice"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importovať všetky fotografie do vašej knižnice"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Spustiť prezentáciu"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Uložiť podrobnosti..."

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory fotiek"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Uložiť fotografiu"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Uložiť _ako..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Uložiť fotografiu pod novým názvom"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Vytlačiť fotografiu na tlačiarni pripojenej k vášmu počítaču"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Predchádzajúca fotografia"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Ďalšia fotografia"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Zvýšiť zväčšenie fotografie"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Zmenšiť zväčšenie fotografie"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Zväčšiť fotografiu na veľkosť obrazovky"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Priblížiť fotografiu na 100% zväčšenie"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Priblížiť fotografiu na 200% zväčšenie"

# tooltip
#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Zobrazí komentár ku každej udalosti"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importuje sa..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Zastaviť importovanie fotografií"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Pripravuje sa importovanie..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importovať z priečinka..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importovať fotografie z disku do knižnice"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importovať z _aplikácie..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Nájsť fotografie a videá podľa kritérií hľadania"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Zobraziť základné informácie pre výber"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie pre výber"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Zobrazí panel vyhľadávania"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Zobraz bočný panel"

# tooltip
#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Zobrazí panel nástrojov"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Usporiadať fotografie vo vzostupnom poradí"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Usporiadať fotografie v zostupnom poradí"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Zvýšiť zväčšenie nadhľadov"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Zmenšiť zväčšenie nadhľadov"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Prehrať video"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Otvoriť vybrané videá v systémovom prehrávači videa"

# tooltip
#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Zobrazí komentár ku každej fotografii"

#~ msgid "Display each photo's tags"
#~ msgstr "Zobraziť značky každej fotografie"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Usporiadať fotografie podľa dátumu vytvorenia"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Usporiadať fotografie podľa hodnotenia"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Usporiada fotografie podľa názvu súboru"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Vybrané videá boli úspešne uverejnené."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Zvolené fotografie boli úspešne uverejnené."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Nastaviť ako _prezentáciu pre pracovnú plochu..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "Pre_menovať udalosť..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exportovať..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Tlačiť..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "_Uverejniť..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Upraviť _názov..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Upraviť _komentár..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Upraviť komentár k _udalosti..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Upraviť dátum a čas..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Pridať _značky..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Pridať značky..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Odoslať _do..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Odoslať d_o..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Nájsť..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "_Upraviť značky..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Označiť fotografie ako „%s“"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Upraviť..."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW fotografie"

#~ msgid "Shotwell Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia programu Shotwell"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-H:%M"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-H:%M:%S"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Úvodná správa nahradená pri spustení"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "„Uverejňuje sa na $url ako $username“ (obsiahnuté v kóde aplikácie)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Ste prihlásený do služby rajce ako $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "Videá sa zobrazia v:"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Autorské práva 2009-2015 Nadácia Yorba"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Navštívte webovú stránku nadácie Yorba"

# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736634
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr ""
#~ "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe "
#~ "Flickr nemôže pokračovať."

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Len _odstrániť"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell je nastavený na importovanie fotografií do vášho domovského "
#~ "priečinka.\n"