# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
# Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2012
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2012
# ikriznar <ikriznar@gmail.com>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 19:50+0000\n"
"Last-Translator: ikriznar <ikriznar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Dogodek %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparati"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Fotoaparata ni mogoče odklopiti. Poskusite odklopiti fotoaparat v "
"upravljalniku datotek."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skrij že uvožene fotografije"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Pokaži le fotografije, ki niso bile uvožene"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Začenjanje uvoza, prosimo počakajte ..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Naslovi"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Prikaže naslov vsake fotografije"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvozi _izbrane"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Uvozi izbrane fotografije iz vaše knjižnice"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Uvozi _vse"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Uvozi vse fotografije v vašo knjižnico "

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Za dostop do fotoaparata je treba napravo najprej odklopiti iz datotečnega "
"sistema. Ali želite nadaljevati?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Odklopite fotoaparat."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Fotoaparat je zaklenil drug program. Shotwell lahko do fotoaparata dostopa "
"le, ko je odklenjen. Zaprite druge programe, ki uporabljajo fotoaparat in "
"poskusite ponovno."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zaprite druge programe, ki uporabljajo fotoaparat."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Iz fotoaparata ni mogoče pridobiti slik za predogled:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Odklapljanje ..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Pridobivanje podatkov o fotografiji"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Pridobivanje predogleda za %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Fotoaparata ni mogoče zakleniti: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Ali naj se izbriše %d slik iz fotoaparata?"
msgstr[1] "Ali naj se izbriše %d slika iz fotoaparata?"
msgstr[2] "Ali naj se izbriše %d sliki iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali naj se izbriše %d slike iz fotoaparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d videoposnetkov iz fotoaparata?"
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d videoposnetek iz fotoaparata?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d videoposnetka iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d videoposnetke iz fotoaparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata?"
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d fotografijo/videoposnetek iz fotoaparata?"
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d fotografiji/videoposnetka iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d fotografije/videoposnetke iz fotoaparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Ali želite teh %d datotek izbrisati iz fotoaparata?"
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d datoteko iz fotoaparata?"
msgstr[2] "Ali želite te %d datoteki izbrisati iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali želite te %d datoteke izbrisati iz fotoaparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Obdrži"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Odstranjevanje fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov."
msgstr[1] ""
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografije/videoposnetka."
msgstr[2] ""
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov."
msgstr[3] ""
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_redstavitev"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Predvaja diapredstavitev"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Izvozi fotografijo ali videoposnetek"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Izvozi fotografije/videoposnetke"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvozi fotografijo"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvozi fotografije"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Vrtenje"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Razveljavljanje vrtenja"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Zrcaljenje vodoravno"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Razveljavljanje vodoravnega zrcaljenja"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Zrcaljenje navpično"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Razveljavljanje navpičnega zrcaljenja"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Katerokoli besedilo"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ime dogodka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Zastavica stanja"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "je natanko"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "ni določeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "je"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "ni"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "katerakoli fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "surova fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "videoposnetek"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "označeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "ni označeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "in višja"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "samo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "in nižja"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "je za"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "je pred"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "je med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "in"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "katerikoli"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "vse"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ničesar"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Shranjena iskanja"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Novo shranjeno iskanje..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša knjižnica fotografij ni združljiva s to različico programa Shotwell.  "
"Videti je, da je bila ustvarjena z različico %s (shema %d), uporabljate pa "
"različico %s (shema %d). Uporabite zadnjo različico Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"S programom Shotwell ni bilo mogoče nadgraditi vaše knjižnice fotografij iz "
"različice %s (shema %d) na %s (shema %d). Za več podrobnosti preverite wiki "
"Shotwell na %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša knjižnica fotografij ni združljiva s to različico programa Shotwell. "
"Videti je, da je bila ustvarjena z različico %s (shema %d), uporabljate pa "
"različico %s (shema %d). Počistite svojo knjižnico z izbrisom %s in ponovnim "
"uvozom svojih fotografij."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Med poskusom preverjanja podatkovne zbirke Shotwell je prišlo do neznane "
"napake: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Nalaganje programa"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Pot do Shotwell-ovih zasebnih podatkov"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikaži različico aplikacije"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Predmeti:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d dogodkov"
msgstr[1] "%d dogodek"
msgstr[2] "%d dogodka"
msgstr[3] "%d dogodki"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografij"
msgstr[1] "%d fotografija"
msgstr[2] "%d fotografiji"
msgstr[3] "%d fotografije"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d videoposnetkov"
msgstr[1] "%d videoposnetek"
msgstr[2] "%d videoposnetka"
msgstr[3] "%d videoposnetki"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijalec:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Osvetljenost:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvirne mere:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Znamka fotoaparata:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparata:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Bliskavica:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Goriščna razdalja:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum zajema:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Čas zajema:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Pristranost osvetlitve:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Geografska širina GPS:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Geografska dolžina GPS:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Umetnik:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Program:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Razširjeni podatki"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
msgstr[1] ""
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografije. Ali želite nadaljevati?"
msgstr[2] ""
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
msgstr[3] ""
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "To bo odstranilo shranjeno iskanje \"%s\". Ali želite nadaljevati?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na tej sliki "
"naredili v Shotwellu"
msgstr[1] ""
"Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na teh slikah "
"naredili v Shotwellu"
msgstr[2] ""
"Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na teh slikah "
"naredili v Shotwellu"
msgstr[3] ""
"Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na teh slikah "
"naredili v Shotwellu"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Zamenjaj razvijalca"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Izvozi videoposnetek"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell ne more ustvariti datoteke za urejanje te fotografije, ker nimate "
"dovoljenj za pisanje v %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Naslednje fotografije ni mogoče izvoziti zaradi napake datoteke.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati z izvažanjem?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "Na_daljuj"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Nespremenjeno"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Vrsta zapisa:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kakovost:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Omejitev _spremembe velikosti:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "_točk"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvozi metapodatke"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Shrani podrobnosti..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(in %d več)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Uvozi poročilo o rezultatih"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Podvojene slike/videoposnetki niso uvoženi:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Uvoz fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napak fotoaparata:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "sporočilo napake:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Datoteke niso bile uvožene, ker niso bile prepoznane kot fotografije ali "
"videoposnetki:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi, ker niso bili v zapisu, ki ga "
"Shotwell razume:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi, ker jih Shotwell ni mogel "
"kopirati v svojo knjižnico:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d podvojenih fotografij ni bilo uvoženih:\n"
msgstr[1] "%d podvojena fotografija ni bila uvožena:\n"
msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji nista bili uvoženi:\n"
msgstr[3] "%d podvojene fotografije niso bile uvožene:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d podvojenih videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n"
msgstr[1] "%d podvojen videoposnetek ni bil uvožen:\n"
msgstr[2] "%d podvojena videoposnetka nista bila uvožena:\n"
msgstr[3] "%d podvojeni videoposnetki niso bili uvoženi:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d podvojenih fotografij/videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n"
msgstr[1] "%d podvojena fotografija/videoposnetek ni bil uvožen:\n"
msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji/videoposnetka nista bila uvožena:\n"
msgstr[3] "%d podvojene fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
"opreme\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
"opreme:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
"opreme:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
"opreme:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
"strojne opreme\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel zaradi napake datoteke ali "
"strojne opreme:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
"strojne opreme:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
"strojne opreme:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d datoteke je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
"pisati:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
"pisati:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
"pisati:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
"pisati:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
"mogoče pisati:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d videoposnetka je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
"mogoče pisati:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
"mogoče pisati:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
"mogoče pisati:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel, ker v mapo knjižnice "
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče "
"pisati:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d datoteke je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
"mogoče pisati:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče "
"pisati:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče "
"pisati:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[1] "Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[2] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[1] "Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[2] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[1] ""
"Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[2] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Uvoz %d datotej je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[1] "Uvoz %d datoteke je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[2] "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "%d nepodprtih fotografij je bilo izpuščenih:\n"
msgstr[1] "%d nepodprta fotografija je izpuščena:\n"
msgstr[2] "%d nepodprti fotografiji sta izpuščeni:\n"
msgstr[3] "%d nepodprte fotografije so izpuščene:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "%d ne slikovnih datotek je izpuščenih.\n"
msgstr[1] "%d ne slikovna datoteka je izpuščena.\n"
msgstr[2] "%d ne slikovni datoteki sta izpuščeni.\n"
msgstr[3] "%d ne slikovne datoteke so izpuščene.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d fotografij je izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[1] "%d fotografija je izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[2] "%d fotografiji sta izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] "%d fotografije so izpuščene zaradi preklica uporabnika:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d videoposnetkov je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[1] "%d videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] "%d videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
"%d fotografij/videoposnetkov je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[1] ""
"%d fotografija/videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[2] ""
"%d fotografiji/videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] ""
"%d fotografije/videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d datotek je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[1] "%d datoteka je bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[2] "%d datoteki sta bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] "%d datoteke so bili preskočene zaradi preklica uporabnika:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografij je uspešno uvoženih.\n"
msgstr[1] "%d fotografija je uspešno uvožena.\n"
msgstr[2] "%d fotografiji sta uspešno uvoženi.\n"
msgstr[3] "%d fotografije so uspešno uvožene.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n"
msgstr[1] "%d videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n"
msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila uspešno uvožena.\n"
msgstr[3] "%d videoposnetkov so bili uspešno uvoženi.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n"
msgstr[1] "%d fotografija/videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n"
msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka sta uspešno uvožena.\n"
msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki so bili uspešno uvoženi.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Fotografije ali videoposnetki niso bili uvoženi.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz je končan"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenuj dogodek"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Premakni več datotek v smeti"
msgstr[1] "_Premakni datoteko v smeti"
msgstr[2] "_Premakni datoteki v smeti"
msgstr[3] "_Premakni datoteke v smeti"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Le _odstrani"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Ali želite povrniti zunanje urejanje?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Ali želite povrniti zunanja urejanja?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
"nadaljevati?"
msgstr[1] ""
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanji datoteki. Ali želite "
"nadaljevati?"
msgstr[2] ""
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
"nadaljevati?"
msgstr[3] ""
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
"nadaljevati?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Po_vrni zunanje urejanje"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Po_vrni več zunanjih urejanj"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
"To bo odstranilo %d fotografij iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
msgstr[1] ""
"To bo odstranilo %d fotografijo iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
msgstr[2] ""
"To bo odstranilo %d fotografiji iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
msgstr[3] ""
"To bo odstranilo %d fotografije iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Odstrani fotografijo iz knjižnice"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Odstrani fotografije iz knjižnice"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "DOP"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "POP"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 urna"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Zamakni fotografije/videoposnetke za enako količino"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nastavi _vse fotografije/videoposnetke na ta čas"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Spremeni originalno datoteko slike"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Spremeni originalne datoteke slik"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Spremeni izvirno datoteko"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Spremeni izvirne datoteke"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Izvirno:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H.%M.%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H.%M.%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Čas osvetlitve bo premaknjen naprej za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s in %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Čas osvetlitve bo premaknjen nazaj za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s in %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dni"
msgstr[1] "dan"
msgstr[2] "dni"
msgstr[3] "dni"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunda"
msgstr[2] "sekundi"
msgstr[3] "sekunde"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"In %d drugih."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"In %d druga."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"In %d drugi."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"In %d druge."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (ločene z vejicami):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobrodošli v Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Za začetek uvozite fotografije na enega od naslednjih načinov:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Izberite <span weight=\"bold\">Datoteka %s Uvozi iz mape</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Povlecite in spustite fotografije na okno Shotwell"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Povežite fotoaparat s svojim računalnikom in uvozite fotografije"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvozi fotografije iz mape %s"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fotografije lahko uvozite tudi na enega od naslednjih načinov:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Sporočila ne pokaži več"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvozi fotografije iz vaše knjižnice %s"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoč)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Leto%sMesec%sDan"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Leto%sMesec"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Leto%sMesec-Dan"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Leto-Mesec-Dan"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neveljaven vzorec"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell lahko kopira ali premakne fotografije v mapo vaše knjižnice, ali pa "
"jih uvozi brez kopiranja."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopiraj fotografije"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Uvozi na mesto"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvozi v knjižnico"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstrani iz knjižnice"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Odstranjevanje fotografije iz knjižnice"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Odstranjenih bo %d fotografij/videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali "
"želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[1] ""
"Odstranjena bo %d fotografija/videoposnetek iz vaše knjižnice Shotwell. Ali "
"želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[2] ""
"Odstranjeni bosta %d fotografiji/videoposnetka iz vaše knjižnice Shotwell. "
"Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[3] ""
"Odstranjene bodo %d fotografije/videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. "
"Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Odstranjenih bo %d videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[1] ""
"Odstranjena bo %d videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[2] ""
"Odstranjeni bosta %d videoposnetka iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[3] ""
"Odstranjeni bodo %d videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Odstranjenih bo %d fotografij iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[1] ""
"Odstranjena bo %d fotografija iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[2] ""
"Odstranjeni bosta %d fotografiji iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgstr[3] ""
"Odstranjene bodo %d fotografije iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
"želite te datoteke izbrisati?"
msgstr[1] ""
"%d fotografije/videoposnetka ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
"želite to datoteko izbrisati?"
msgstr[2] ""
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
"želite ti datoteki izbrisati?"
msgstr[3] ""
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
"želite te datoteke izbrisati?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
msgstr[1] "%d fotografije/videoposnetka ni mogoče izbrisati."
msgstr[2] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
msgstr[3] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Napaka datoteke"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Datoteke ni mogoče dekodirati"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Napaka podatkovne zbirke"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Uporabnik je preklical uvoz"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ni datoteka"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka že obstaja v podatkovni zbirki"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ni slikovna datoteka"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Okvara diska"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je poln"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Napaka fotoaparata"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Napaka zapisovanja datoteke"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Uvoz je spodletel (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Predhodna fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Naslednja fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Izvirna datoteka fotografije manjka: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "O_rodja"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Predhodna fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Predhodna fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Naslednja fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Naslednja fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Poveča povečavo fotografije"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "O_ddalji"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Zmanjša povečavo fotografije"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prilagodi _strani"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Približa fotografijo do prileganja zaslonu"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Povečava _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Približa fotografijo na 100% povečavo"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Povečava _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Približa fotografijo na 200% povečavo"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijalec"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s ni mogoče izvoziti: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Podatkovna zbirka %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Uvažanje iz %s se ne more nadaljevati, ker je prišlo do napake:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Za poskus uvoza iz druge storitve jo izberite iz zgornjega menija."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvozi podatkov"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vstavki za uvoz podatkov niso omogočeni.\n"
"\n"
"Za uporabo zmožnosti Uvoz iz programa morate imeti omogočen vsaj en vstavek "
"uvoza podatkov. Vstavke lahko omogočite v pogovornem oknu Možnosti."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka podatkovne zbirke:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvozi iz programa"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Uvozi predstavnost _iz:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapredstavitev"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Skoči na predhodno fotografijo"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Premor"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Naredi premor diapredstavitve"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Skoči na naslednjo fotografijo"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Spremeni nastavitve diapredstavitve"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Manjkajo vse izvorne datoteke fotografije."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nadaljuj z diapredstavitvijo"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Povrnitev"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Razveljavljanje povrnitve"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Izboljševanje"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Razveljavljanje izboljšanja"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Ustvarjanje novega dogodka"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Odstranjevanje dogodka"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premikanje fotografij na nov dogodek"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Nastavljanje fotografij na predhodni dogodek"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Združevanje"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Odstrani združitev"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Podvajanje fotografij"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Odstranjevanje podvojenih fotografij"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
msgstr[1] "%d fotografije ni mogoče podvojiti zaradi napake datoteke"
msgstr[2] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
msgstr[3] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Obnavljanje predhodnih ocen"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povečanje ocen"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Zmanjšanje ocen"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nastavljanje razvijalca RAW"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnavljanje predhodnega razvijalca RAW"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Nastavi razvijalec"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Prilagajanje datuma in časa"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Razveljavljanje prilagoditve datuma in časa"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Naslednjih izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
msgstr[1] "Ene izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi."
msgstr[2] "Dveh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
msgstr[3] "Treh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Napaka prilagoditve časa"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah."
msgstr[1] ""
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednji slikovni datoteki."
msgstr[2] ""
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah."
msgstr[3] ""
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Ustvari oznako"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Premakni oznako \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premakni fotografije v smeti"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Obnovi fotografije iz smeti"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premakni fotografije v smeti Shotwell"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Obnovi fotografije nazaj v knjižnico Shotwell"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premikanje fotografij v smeti"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Obnavljanje fotografij iz smeti"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označi izbrane fotografije z zastavicami"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odstrani zastavice izbranih fotografij"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Označi z zastavico"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Odstrani zastavico"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nizka (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednja (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visoka (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Največja (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Ni fotografij/videov"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ni najdenih fotografij/videov"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografij ni mogoče izvoziti v to mapo."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ni mogoče obdelati posodobitev nadziranja: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Zapolni celotno stran"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 sliki na stran"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 slike na stran"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 slik na stran"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "6 slik na stran"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 slik na stran"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 slik na stran"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "palcev"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Denarnica (2 x 3 palce)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Beležka (3 x 5 palcev)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 palcev"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 palcev"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 palcev"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 palcev"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 palcev"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrična denarnica (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje ..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fotografije ni mogoče natisniti:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti/ustvariti podatkovne zbirke fotografij %s: koda napake %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Datoteke podatkovne zbirke fotografij ni mogoče zapisati:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka med dostopom do datoteke podatkovne zbirke:\n"
" %s\n"
"\n"
"Napaka je bila: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvozi videoposnetke"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji na"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ozadja ni mogoče izvoziti v %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ni mogoče pripraviti diapredstavitve namizja: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Z zastavico"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Smeti so prazne"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brisanje fotografij"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Manjkajoče datoteke"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Brisanje ..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Zadnji uvoz"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Uvozi iz mape ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Uvozi fotografije iz diska v knjižnico"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Uvozi iz _programa ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Razvrsti _dogodke"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Izprazni smeti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Izbriše vse fotografije v smeteh"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Oglej si dogo_dek za fotografijo"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Poišči"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Najdi fotografije in videoposnetke po iskalnih kriterijih"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Dogod_ki"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ozna_ke"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovni podatki"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Pokaže osnovne podatke za izbiro"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "R_azširjeni podatki"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Pokaže razširjene podatke za izbiro"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Iskalna vrstica"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Razvrsti fotografije v naraščajočem vrstnem redu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Padajoče"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Razvrsti fotografije v padajočem vrstnem redu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvozi iz mape"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Praznjenje smeti ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell je nastavljen, da uvozi vaše fotografije v vašo domačo mapo.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Mesto knjižnice"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Iz te mape ni mogoče uvoziti fotografij."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Posodabljanje knjižnice ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Pripravljanje na samodejen uvoz fotografij ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Samodejno uvažanje fotografij ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Zapisovanje metapodatkov v datoteke ..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Uvažanje ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Zaustavi uvažanje fotografij"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Pripravljanje na uvoz ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvoženo %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Shrani fotografijo"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Shrani fotografijo pod drugim imenom"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Natisne fotografijo s tiskalnikom povezanim z vašim računalnikom"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne obstaja."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s ni datoteka."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s ne podpira vrste datoteke\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Shrani kopijo"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Zavrzi spremembe %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem v: %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ni mogoče opazovati %s: Ni mapa (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravljalnik fotografij"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Pregledovalnik fotografij"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Avtorske pravice 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Zavrti"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zavrti desno"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Zavrti fotografije desno (pritisnite Ctrl za vrtenje levo)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zavrti levo"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Zavrti fotografije levo"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Zrcali vo_doravno"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Zrcali _navpično"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Zrcali navpično"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Izboljšaj"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Izboljšaj"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Samodejno izboljša videz fotografije"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Obreži velikost fotografije"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Poravnaj"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Poravnava"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Poravnaj fotografijo"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rdeče oči"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Popravek rdečih oči"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Zmanjša ali odstrani učinek rdečih oči na fotografiji"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Prilagodi"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Prilagodi barvo in ton fotografije"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Po_vrni na izvirnik"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Povrni na izvirnik"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Povrni zunanja urej_anja"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Povrni na glavno fotografijo"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko za novo ozadje namizja"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Nastavi kot _diapredstavitev namizja ..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Uveljavi"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Pr_eimenuj dogodek ..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Uporabi fotografijo za _naslovnico dogodka"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Uporabi fotografijo za naslovnico dogodka"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Nov dogodek"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Premakni fotografije"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premakni fotografije na dogodek"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Združi dogodke"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Združi"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Združi dogodke v en dogodek"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "Nastavi _oceno"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Nastavi oceno"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Spremeni oceno vaše fotografije"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Povečaj"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povečaj oceno"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Zmanjšaj"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Zmanjšaj oceno"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neocenjeno"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjeno"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Oceni kot neocenjeno"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Nastavljanje kot neocenjeno"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Odstrani vse ocene"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Zavrnjeno"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Oceni kot zavrnjeno"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nastavljanje kot zavrnjeno"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Nastavi oceno kot zavrnjeno"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Le zavrnjene"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Le zavrnjene"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Pokaži le zavrnjene fotografije"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Vse in _zavrnjene"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Pokaži vse fotografije vključno z zavrnjenimi"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Vse fotografije"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikaže vse fotografije"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocene"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Prikaže ocene vsake fotografije"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtriraj fotografije"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrira fotografije"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Omeji število prikazanih fotografij na osnovi filtra"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "Po_dvoji"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Ustvari dvojnik fotografije"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvozi ..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni ..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "O_bjavi ..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavi na različnih spletnih straneh"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Uradi _naslov ..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Uredi _komentar..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Prilagodi datum in čas ..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Prilagodi datum in čas"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj _oznake ..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Dodaj oznake"

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodajanje oznak"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Odpri z _zunanjim urejevalnikom"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Odpri z urejevalnikom R_AW"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošlji _na ..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "_Pošlji..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Najdi"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Najdite sliko z vnosom besedila, ki se pojavi v njenem imenu ali oznakah"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "Označi z_zastavico"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Odstrani _zastavico"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati urejevalnika: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj oznako \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaki \"%s\" in \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Izbriši oznako \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Izbriše oznako \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Izbriše oznako"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Preime_nuj oznako \"%s\" ..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj oznako \"%s\" v \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Sp_remeni oznake ..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Spremeni oznake"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označi fotografijo kot \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kot \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označi izbrano fotografijo kot \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označi izbrane fotografije kot \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografije"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Oznake ni mogoče preimenovati v \"%s\", ker oznaka že obstaja."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Iskanja ni mogoče preimenovati v \"%s\", ker iskanje že obstaja."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Shranjeno iskanje"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši iskanje"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Preime_nuj ..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuje iskanje \"%s\" v \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Izbriši iskanje \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocena %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Nastavi oceno na %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Nastavljanje ocene na %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Pokaži le fotografije z oceno %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ali boljše"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaže %s ali boljše"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Pokaži le fotografije z oceno %s ali boljšo"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Odstrani izbrane fotografije iz smeti"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Odstrani izbrane fotografije iz knjižnice"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Premakne izbrane fotografije nazaj v knjižnico"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Pokaži v upravljalniku da_totek"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Odpre mapo izbrane fotografije v upravljalniku datotek"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti v upravljalniku datotek: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "O_dstrani iz knjižnice"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premakni v smeti"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Izberi vse predmete"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d.%m."

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d.%m. %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrni se na trenutne mere fotografije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nastavi obrez za to fotografijo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pripni okvir za obrezovanje na sliko med pokončno in ležečo postavitvijo "
"strani"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Brez omejitev"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Izvirna velikost"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zapri orodje rdečih oči"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Odstrani morebitne učinke rdečih oči v izbranemu področju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasičenost:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Črnilo:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Sence:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ponastavi barve"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ponastavi vse prilagoditve barve na izvirno"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Črnilo"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Osvetljenost"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Razširitev kontrasta"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pripni orodno vrstico"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pripni odprto orodno vrstico"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Celozaslonski način"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Prijavi težavo..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med dostopanjem do knjižnice Shotwell je prišlo do napake. Shotwell ne more "
"nadaljevati.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Obišči spletišče Yorba"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@ubuntu.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Navigacija do podatkovne baze hroščev ni mogoča: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ni mogoče prikazati pogosto zastavljenih vprašanj: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Izvirna velikost"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Višina ali širina"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Višina"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Prilagodi velikost sličic"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Poveča povečavo sličic"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zmanjša povečavo sličic"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Razvrsti _fotografije"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Predvajaj videoposnetek"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Odpre izbrane videoposnetke v sistemskemu predvajalniku videoposnetkov"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentarji"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Prikaži komentar vsake fotografije"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Prikaže oznake vsake fotografije"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Po _naslovu"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Razvrsti fotografije po naslovu"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Po _datumu zajema"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Razvrsti fotografije po datumu zajema"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Po _oceni"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Razvrsti fotografije po oceni"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell ni mogel predvajati izbranega videoposnetka:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov"
msgstr[1] "%d fotografija/videoposnetk"
msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka"
msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ni dogodkov"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ni najdenih dogodkov"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Brez datuma"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Brez dogodka"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Predpomnilniške mape %s ni mogoče kreirati: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape podatkov %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti podmape podatkov %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Naključno"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prehodi predstavitve"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvažanje"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali naj se zamenja?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoposnetki"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografije RAW"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografije RAW"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika datoteke %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljanje"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izbrane fotografije/videoposnetki so bili uspešno objavljeni."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Izbrani videoposnetki so bili uspešno objavljeni."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Izbrane fotografije so bile uspešno objavljene."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Izbrani video je bil uspešno objavljen."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Izbrana fotografija je bila uspešno objavljena."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Pridobivanje podrobnosti računa ..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijavljanje ..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavi fotografije"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavi videoposnetke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi videoposnetke _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavi fotografije in videoposnetke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije in videoposnetke _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ni mogoče objaviti"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell ne more objaviti izbranih elementov, ker nima vključenega "
"združljivega vtičnika za objavljanje. To popravite tako, da izberete "
"<b>Uredi %s nastavitve</b> in vključite enega ali več vičnikov za "
"objavljanje v zavihku <b>Vtičniki</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripravljanje na pošiljanje"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Pošiljanje %d od %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Objavljanja na %s ni mogoče nadaljevati, ker je prišlo do napake:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Poskusite objaviti na drugo storitev, ki jo izberete iz zgornjega menija."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova _oznaka ..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Začasne datoteke za potrebne za objavo ni na voljo"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni v YouTube.\n"
"\n"
"Za nadaljevanje morate imeti račun Google nastavljen za uporabo z YouTube. "
"Večino računov lahko nastavite z vsaj eno prijavo na YouTube s spletnim "
"brskalnikom."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Youtube ni mogoče "
"nadaljevati."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "V YouTube ste prijavljeni kot %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videi se bodo pojavili v '%s'"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Javno na seznamu"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Javno a ne na seznamu"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Jedrne storitve objavljanja"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni v Flickr.\n"
"\n"
"Kliknite prijava za prijavo v Flickr s spletnim brskalnikom.  Shotwell "
"Connect boste morali overiti za povezavo z računom Flickr."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Med to sejo Shotwell ste se že prijavili in odjavili iz Flickr.\n"
"Za nadaljevanje objavljanja na FIickr končajte in ponovno zaženite Shotwell "
"in z objavo poskusite ponovno."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Pripravljanje na prijavo ..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Flickr ni mogoče "
"nadaljevati."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Potrjevanje overitve ..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"V Flickr ste prijavljeni kot %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Vaš brezplačni račun Flickr omejuje količino podatkov, ki jo lahko pošljete "
"na mesec.\n"
"Ta mesec vam do porabe omejitve ostaja še %d megabajtov."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Vaš račun Flickr Pro vam dovoljuje neomejeno pošiljanje."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografije so _vidne:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Videoposnetki so _vidni:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije in videoposnetki so _vidni:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Vsem"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Le prijateljem in moji družini"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Samo družina"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijatelji"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
#, fuzzy
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr ""
"500 x 375 pixlov"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
#, fuzzy
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr ""
"1024 x 768 pixlov"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 točk"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 točk"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Ustvarjanje albuma %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Vpišite URL vaše Piwigo slikovne knjižnice skupaj z uporabniškim imenom in "
"geslom povezanim za vašim Piwigo računom za to knjižnico."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell ne more kontaktirati vaše Piwigo slikovne knjižnice. Prosimo "
"preverite URL, ki ste ga vnesli."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
#, fuzzy
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""
"Uporabniško ime in/ali geslo sta napačna. Prosimo poskusite ponovno."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Napačen URL"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Povezava Shotwell"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratorji, družina, prijatelji, kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratorji, družina, prijatelji"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratorji, družina"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratorji"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni v Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Kliknite Prijava za prijavo v Picasa Web Albums v vašem spletnem brskalniku. "
"Morali boste dovoliti Shotwell Connect za povezavo z vašim Picasa Web Albums "
"računom."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Picasa ni mogoče "
"nadaljevati."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Ustvarjanje albuma ..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste v spletne albume Picasa kot %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video se bo pojavil v:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije se bodo pojavile v:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Majhna (640 x 480 točk)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 točk)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Priporočena ( 1600 x 1200 točk)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni v Facebook.\n"
"\n"
"V primeru da nimate računa Facebook ga lahko ustvarite med opravilom "
"prijave. Med prijavo vas lahko Povezava Shotwell vpraša za dovoljenje za "
"pošiljanje fotografij in objavo na vaš vir. Povezava Shotwell ta dovoljenja "
"potrebuje za delovanje."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Med to sejo Shotwell ste se že prijavili in odjavili iz Facebook.\n"
"Za nadaljevanje objavljanja na Facebook končajte in ponovno zaženite "
"Shotwell in ponovno poskusite z objavo."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardna (720 točk)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Velika (2048 točk)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Preizkušanje povezave s Facebook ..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Facebook ni mogoče "
"nadaljevati."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"V Facebook ste prijavljeni kot %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kje želite objaviti izbrane fotografije?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Velikost pošiljanja: "

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Zdrobi"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krogi"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Roleta"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Črte"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Ura"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krog"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Jedri prehodi predstavite v"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Avtorske pravice 2010 Maxim Karatshev, Avtorske pravice 2011-2013 Yorba "
"Foudnation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Drsenje"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Glaven servis za uvoz podatkov"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Dobrodošli v servis za uvoz F-Spot knjižnice.\n"
"\n"
"Prosimo izberite knjižnjico za uvoz tako, da izberete eno od obstoječih "
"knjižnjic, ki jih je našel Shotwell ali tako, da izberete alternativno "
"datoteko F-Spot podatkovne baze."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Dobrodošli v servis za uvoz F-Spot knjižnice.\n"
"\n"
"Prosimo izberite datoteko F-Spot podatkovne baze."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ročno izberite datoteko F-Spot podatkovne baze za uvoz:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče odpreti: datoteka ne "
"obstaja ali pa ni F-Spot podatkovna baza"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče odpreti: Shotwell ne "
"podpira te različice F-Spot podatkovne baze "

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče prebrati: napaka pri "
"branju tabele oznak"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče prebrati: napaka pri "
"branju tabele slik"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell je našel %d slik v F-Spot knjižnici in jih trenutno uvaža. Dvojniki "
"bodo avtomatično zaznani ter odstranjeni.\n"
"\n"
"To pogovorno okno lahko zaprete in začnete uporabljati Shotwell medtem pa se "
"bo uvažanje odvijalo v ozadju."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot knjižnica: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripravljanje na uvoz"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Nastavi kot diapredstavitev namizja"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Ustvari diapredstavitev ozadja namizje"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Pokaži vsako fotografijo za"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "časovno obdobje"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Kako dolgo je vsaka fotografija prikazana v ozadju namizja"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Ime iskanja:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Ujemanje"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "od naslednjih:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Natisnjena velikost slike</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Uporabi _običajno velikost pisave:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Uporabi velikost pisave po _meri:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Ujemanje razmerja stranic fotografije"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Samodejna velikost"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Natisni _naslov slike"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Ločljivost v pikslih</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Izvozi fotografijo na:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "točk na palec"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "oznaka"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Možnosti Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "bela"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "črna"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Opazuj mapo knjižnice za nove datoteke"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapiši oznake, naslov in druge _metapodatke v datoteke fotografij"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvozi fotografije v:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Ozadje:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Uvažanje"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura map:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_reimenuj uvožene datoteke v male črke"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Razvijalec RAW"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "_Privzeto:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Z_unanji urejevalnik fotografij:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Zunanji urejevalnik _RAW:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Zunanji urejevalniki"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zamik:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Učinek _prehoda:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Za_mik prehoda:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Pokaži _naslov"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Prijava"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi v o_bstoječi album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Ustvari _nov album z imenom:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videoposnetki in novi albumi fotografij so _vidni:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "O_bjavi"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Vnesite potrditveno število, ki se pojavi po prijavi v Flickr s spletnem "
"brskalnikom. "

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Overitveno _število:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "_Velikost slike:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Obstoječemu albumu:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novemu albumu z imenom:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Pokaži album v javni galeriji"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Predložena _velikost slike:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL vaše knjižnice fotografij Piwigo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "Uporabniško _ime"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Zapomni si geslo"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Obstoječi kategoriji:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografije bodo lahko _videli:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Velikost fotografije:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Nastavitve _zasebnosti videoposnetkov: "

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Avtorske pravice 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixels"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' ni veljaven odziv na OAuth zahtevo za avtentikacijo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): ni mogoče zagnati; tega objavljalnika ni mogoče "
"ponovno zagnati."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Vpišite uporabniško ime in geslo povezano z vašim Tumblr računom."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "UI ni  mogoče naložiti: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"V Tumblr ste prijavljeni kot %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Avtorske pravice 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Obiščite speltišeč Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni v Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_Epoštni naslov"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"V Tumblr ste prijavljeni kot (ime).\n"
"\n"
"(besedilo te oznake polni in nastavlja znotraj kode, \n"
"zato spremembe narejene tukaj ne bodo vidne)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogi:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi (ali napišite nove):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Vrsta dostopa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Onemogoči _komentarje"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Prepovej prejem izvirne fotografije"