# Serbian translation of shotwell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011.
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel"
"l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-03 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Фото-бунар"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
#| msgid "Photo Manager"
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Популарни управник фотографија"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Фото-бунар је једноставан за употребу, брз организатор фотографија осмишљен "
"за Гномову радну површ. Омогућава вам да увезете фотографије са фото-апарата "
"или диска, да их разврстате по датуму и предмету, чак и према оцени. Такође "
"нуди и основну обраду слика, као одсецање, уклањање црвених очију, "
"подешавање боје, и исправљање. Фото-бунаров не-уништавајући уредник "
"фотографија не мења ваше главне фотографије, што олакшава експериментисање и "
"исправљање грешака."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Када сте спремни, Фото-бунар може да отпреми ваше фотографије на разне веб "
"сајтове, као што је Фејсбук, Фликр, Пикаса (Гугл плус), и многе друге."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Фото-бунар подржава ЈПЕГ, ПНГ, ТИФФ и разне сирове записе датотека."

#: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Управник фотографија"

#: misc/shotwell.desktop.in.in:6
#| msgid "any photo"
msgid "Organize your photos"
msgstr "Организујте ваше фотографије"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"албум;фото-апарат;фото-апарати;отсеци;уреди;побољшај;извези;галерија;збирка;с"
"лика;слике;увези;среди;разврстај;фотографија;фотографије;штампај;објави;окрен"
"и;дели;ознаке;видео;фејсбук;фликр;пикаса;јутуб;пивиго;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8
#| msgid "Shotwell"
msgid "shotwell"
msgstr "фото-бунар"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4
#| msgid "Photo Viewer"
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Фото-бунар прегледач фотографија"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Прегледач фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "Потврђивање идентитета"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Потврђивање идентитета за Јандекс-Фотке, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Симбол"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Симбол за приступ тумблр-у"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Тајни симбол"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Тајни симбол за пријављивање захтева отвореног потврђивања"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416
msgid "default size"
msgstr "основна величина"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на "
"Тумблр"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "основни блог"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Назив основног блога корисника, ако га има"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Адреса Рајцеа"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Адреса Рајце сервера."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
#| msgid "User _name"
msgid "username"
msgstr "корисник"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Корисничко име за Рајце, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "симбол"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "корисников симбол, ако је запамћен."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
#| msgid "within category:"
msgid "last category"
msgstr "последња категорија"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Последња изабрана Рајце категорија."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
#| msgid "Photo size:"
msgid "last photo size"
msgstr "последња величина фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која "
"је коришћена приликом објављивања на Рајце."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
#| msgid "_Remember"
msgid "remember"
msgstr "памти"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Ако је изабрано, памтиће последње пријављивање."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
#| msgid "_Hide album"
msgid "hide album"
msgstr "скрива албум"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Ако је изабрано, скрива новостворен албум Рајцеа."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
#| msgid "Open target _album in browser"
msgid "open album in web browser"
msgstr "отвара албум у веб прегледнику"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Ако је изабрано, отвара циљни албум у веб прегледнику одмах након отпремања "
"фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "уклања осетљиве податке из отпремања"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Рајце бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "приказује основна својства"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће окно основних својстава бити приказано, у супротном "
"поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28
#| msgid "Display extended information for the selection"
msgid "display extended properties"
msgstr "приказује проширена својства"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће прозор проширених својстава бити приказан, у супротном "
"поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34
#| msgid "Display the sidebar"
msgid "display sidebar"
msgstr "приказује бочну површ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Изабрано ако ће бочна површ бити приказана, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40
#| msgid "Display the sidebar"
msgid "display toolbar"
msgstr "приказује траку алата"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Изабрано ако ће доња трака алата бити приказана, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46
#| msgid "Display the search bar"
msgid "display search bar"
msgstr "приказује траку претраге"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће трака претраге/филтера бити приказана, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52
#| msgid "Display each photo's tags"
msgid "display photo titles"
msgstr "приказује наслове фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће наслови фотографија бити приказани испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58
#| msgid "Display each photo's tags"
msgid "display photo comments"
msgstr "приказује напомене фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће напомене фотографија бити приказане испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64
#| msgid "Edit Event Comment"
msgid "display event comments"
msgstr "приказује напомене догађаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће напомене догађаја бити приказане испод сличица у прегледу "
"догађаја, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70
#| msgid "Display each photo's tags"
msgid "display photo tags"
msgstr "приказује ознаке фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће ознаке фотографија бити излистане испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76
#| msgid "Display each photo's rating"
msgid "display photo ratings"
msgstr "приказује оцене фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако оцене фотографија треба да буду приказане као преклопљени "
"орнамент, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82
msgid "rating filter level"
msgstr "ниво издвајања оцене"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Одређује како ће се издвајати фотографије на основу њихових оцена. 1: "
"Одбачене или боље, 2: Неоцењене или боље, 3: Један или боље, 4: Два или "
"боље, 5: Три или боље, 6: Четири или боље, 7: Пет или боље."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88
#| msgid "Sort _Descending"
msgid "sort events ascending"
msgstr "ређа догађаје растућим редом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Изабрано ако ће догађаји бити поређани растућим редом, у супротном "
"опадајућим."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94
#| msgid "Sort photos in an ascending order"
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "ређа фотографије библиотеке растућим редом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Изабрано ако ће фотографије библиотеке бити поређане растућим редом, у "
"супротном опадајућим."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "мерило ређања фотографија библиотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Бројчани код који наводи мерило ређања за фотографије у прегледу библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106
#| msgid "Sort photos in an ascending order"
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "ређа фотографије догађаја растућим редом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Изабрано ако ће фотографије догађаја бити поређане растућим редом, у "
"супротном опадајућим."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "мерило ређања фотографија догађаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Наводи мерило ређања за фотографије догађаја."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118
msgid "use 24 hour time"
msgstr "користи 24-часовно време"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Изабрано ако времена требају бити приказана са 24-часовним сатом, поништено "
"ако времена треба да користе ПрП/ПоП обележавање."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "задржава релативно време између фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографија, релативно време "
"треба бити задржано. Поништено ако све фотографије требају бити подешене на "
"исто време."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130
#| msgid "_Modify original photo files"
msgid "modify original photo files"
msgstr "мења датотеке изворне фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографије, изворне "
"датотеке требају бити такође измењене. Поништено ако се измене чине само у "
"бази података."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "приказује прозорче добродошлице при покретању"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Изабрано ако, приликом покретања, прозорче добродошлице треба бити "
"приказано. Поништено ако не треба бити приказано."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142
#| msgid "Library Location"
msgid "sidebar position"
msgstr "положај бочне површи"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Ширина, у пикселима, бочне површи"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "сразмера минијатуре фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Сразмера минијатуре фотографије, у опсегу од 72 до 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154
#| msgid "Pin the toolbar open"
msgid "pin toolbar state"
msgstr "прибада стање траке алата"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Прибада траку алата у пуном екрану, или не."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160
#| msgid "_Background:"
msgid "background color"
msgstr "боја позадине"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr "Боја нијансе сиве за употребу као боја позадине."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166
msgid "Selection state of \"hide photos\" option"
msgstr "Стање избора опције „сакриј фотографије“"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid ""
"Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in "
"the import page."
msgstr ""
"Последње коришћено стање избора опције „сакриј већ увезене фотографије“ на "
"страници увоза."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
#| msgid "_Delay:"
msgid "delay"
msgstr "застој"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Застој (у секундама) између фотографија у покретном приказу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
#| msgid "Transition d_elay:"
msgid "transition delay"
msgstr "застој прелаза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Време (у секундама) трајања прелаза између фотографија у покретном приказу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186
#| msgid "_Transition effect:"
msgid "transition effect id"
msgstr "ид дејства прелаза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Назив дејства прелаза које ће се користити између фотографија приликом "
"трајања покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192
#| msgid "Show t_itle"
msgid "Show title"
msgstr "приказује наслов"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Да ли ће приказивати наслов фотографије за време покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid "maximize library window"
msgstr "увеличава прозор библитеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Изабрано ако је програм библиотеке увеличан, поништено у супротном."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "width of library window"
msgstr "ширина прозора библиотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212
msgid "height of library window"
msgstr "висина прозора библиотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Последња прибележена висина прозора програма библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "увеличава прозор непосредног уређивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако је програм непосредног уређивања увеличан, поништено у "
"супротном."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "ширина прозора непосредног уређивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма непосредног уређивања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "висина прозора непосредног уређивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Последња прибележена висина прозора програма непосредног уређивања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236
msgid "sidebar divider position"
msgstr "положај разделника бочне површи"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Последњи запамћени положај разделника између бочне површи и прегледа у "
"прозору програма библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
#| msgid "Import to Library"
msgid "import directory"
msgstr "директоријум увоза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Директоријум у коме се стављају датотеке увезених фотографија."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
#| msgid "_Watch library directory for new files"
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Ако је изабрано, датотеке додате у директоријум библиотеке се одмах увозе."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256
#| msgid "Writing metadata to files..."
msgid "write metadata to master files"
msgstr "уписује метаподатке у главне датотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Ако је изабрано, измене у метаподацима (ознаке, наслови, итд.) се записују у "
"датотеку главне фотографије."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "користи називе датотека малим словима"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ако је изабрано, Фото-бунар ће пребацити све називе датотека на мала слова "
"приликом увоза датотека фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268
#| msgid "_Directory structure:"
msgid "directory pattern"
msgstr "шаблон директоријума"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Ниска која кодира шаблон именовања који ће бити коришћен за именовање "
"директоријума фотографија при увозу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274
msgid "directory pattern custom"
msgstr "произвољни шаблон директоријума"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Ниска која кодира произвољни шаблон именовања који ће бити коришћен за "
"именовање директоријума фотографија при увозу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280
#| msgid "RAW Developer"
msgid "RAW developer default"
msgstr "основни сирови развијач"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Основна опција за коју ће сировог развијача Фото-бунар користити."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Најчешће скоро коришћен избор изборника односа сразмере одсецања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњи избор изборника одсецања који је "
"начинио корисник."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator."
msgstr "Најчешће скоро коришћен нумератор произвољног односа сразмере одсецања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Не-нулти, позитивни цео број који представља део ширине последње сразмере "
"произвољног одсецања који је унео корисник."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator."
msgstr ""
"Најчешће скоро коришћен деномератор произвољног односа сразмере одсецања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Не-нулти, позитивни цео број који представља део висине последње сразмере "
"произвољног одсецања који је унео корисник."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
#| msgid "E_xternal photo editor:"
msgid "external photo editor"
msgstr "спољни уређивач фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање фотографија."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
#| msgid "External _RAW editor:"
msgid "external raw editor"
msgstr "спољни сирови уређивач"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање сирових фотографија."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "last used publishing service"
msgstr "последња коришћена услуга објављивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњу услугу на којој су фотографије "
"објављене"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
#| msgid "Core Publishing Services"
msgid "default publishing service"
msgstr "основна услуга објављивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340
#| msgid "Access _type:"
msgid "access token"
msgstr "симбол приступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања Фејсбука за тренутно пријављену сесију, ако "
"постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346
msgid "user i.d."
msgstr "и.д. корисника"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr "и.д. корисника Фејсбука, за тренутно пријављеног корисника, ако постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352
#| msgid "User _name"
msgid "user name"
msgstr "корисник"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353
#| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фејсбука, ако га има"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390
msgid "default size code"
msgstr "шифра основне величине"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на "
"Фејсбуку"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фејсбук бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Симбол отвореног потврђивања фазе приступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако "
"постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Тајна симбола отвореног потврђивања фазе приступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом "
"потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фликра, ако га има"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на "
"Фликру"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396
msgid "default visibility"
msgstr "основна видљивост"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну видљивост за фотографије објављене на "
"Фликру"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фликр бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "refresh token"
msgstr "симбол освежавања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Пикаса веб "
"албума за тренутно пријављеног корисника, ако постоји."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на "
"Пикаса веб албуме"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last album"
msgstr "последњи албум"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Назив последњег албума на који је корисник објавио фотографије, ако постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пикасу бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Адреса Пивига"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Адреса Пивиго сервера."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Корисничко име за Пивиго, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448
#| msgid "_Password"
msgid "password"
msgstr "лозинка"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Лозинка за Пивиго, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
#| msgid "_Remember Password"
msgid "remember password"
msgstr "запамти лозинку"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Ако је изабрано, памтиће лозинку за Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Последња изабрана категорија за Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
msgid "last permission level"
msgstr "последњи ниво овлашћења"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Последњи изабрани ниво овлашћења за Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која "
"је коришћена приликом објављивања на Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пивиго бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену за "
"отпремања на Пивиго"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Да ли ће слике отпремљене на Пивиго имати своје напомене постављене из "
"наслова ако је исти постављен а напомена поништена"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "не отпрема ознаке када отпрема на Пивиго"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Да ли из слика које се отпремају на Пивиго треба да се уклоне њихове ознаке "
"при отпремању, тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Корисничко име Галерије 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#| msgid "API _Key:"
msgid "API key"
msgstr "АПИ кључ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#| msgid "_Gallery3 URL:"
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "АПИ кључ Галерије 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
msgid "URL"
msgstr "Адреса"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
#| msgid "_Gallery3 URL:"
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Адреса сајта Галерије 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Назначава да ли ће са слика отпремљених на Галерију 3 бити прво уклоњени "
"метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ограничење сразмеравања отпремљене слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ИД ограничења сразмеравања слике која се отпрема"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "пиксели веће осе отпремљене слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Пиксели веће осе слике која се отпрема; користи се само ако је ид ограничења "
"сразмеравања одговарајућа вредност"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Јутуба за "
"тренутно пријављеног корисника, ако постоји."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550
#| msgid "Core Data Import Services"
msgid "last used import service"
msgstr "последња коришћена услуга увоза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњу услугу са које су фотографије увезене"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "колачић стања тумача"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Бројчани код који хвата стање окружења прикључка Гстримера"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid "content layout mode"
msgstr "режим распореда садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Бројчани код који описује како се фотографије ређају на страници за време "
"штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
#| msgid "_Contents"
msgid "content ppi"
msgstr "ппи садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Број пиксела по инчу (ппи) послатих штампачу за време штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578
msgid "content width"
msgstr "ширина садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Ширина штампаног материјала на страници приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584
#| msgid "Rotate Right"
msgid "content height"
msgstr "висина садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Висина штампаног материјала на страници приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590
#| msgid "_Contents"
msgid "content units"
msgstr "јединице садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Бројчани код који представља јединицу мере (инчи или центиметри) која се "
"користи приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596
#| msgid "2 images per page"
msgid "images per page code"
msgstr "број фотографија по страници"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Бројчани код који представља тренутно изабрани режим броја слика по страници "
"приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602
msgid "size selection"
msgstr "избор величине"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Индекс тренутне величине штампања у унапред одређеном списку стандардних "
"величина"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608
#| msgid "_Match photo aspect ratio"
msgid "match aspect ratio"
msgstr "одговара односу сразмере"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Одређује да ли произвољне величине штампања морају да одговарају односу "
"сразмере изворне фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614
#| msgid "Print image _title"
msgid "print titles"
msgstr "штампа наслове"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако наслов фотографије треба да се одштампа приликом штампања, у "
"супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620
msgid "titles font"
msgstr "слова наслова"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Назив словне групе која ће се користити за наслове фотографија приликом "
"штампања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на фејсбук"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фејсбук, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на фликр"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фликр, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на пикасу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пикасу, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на јутуб"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јутуб, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на пивиго"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пивиго, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на јандекс"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јандекс.Фотки, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668
#| msgid "Unable to publish"
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на тумблр"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Тумблр, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на рајце"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Рајсе, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680
#| msgid "Gallery3 publishing module"
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на галерију 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Галерију 3, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "укључује прикључак увоза Ф-броја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако је укључен прикључак увоза Ф-боја, у супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "укључује распадање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак распадања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "укључује ишчезавање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак ишчезавања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак клизања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "укључује сат прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак сата прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "укључује круг прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак круга прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак кругова прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак застора прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "укључује квадрате прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак квадрата прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "укључује штрафте прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак штрафти прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746
#| msgid "Core Slideshow Transitions"
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "укључује шах прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак шаха прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Никола Радовановић <nrad@eunet.rs>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:451
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1157
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије "
"Фото-бунара.\n"
"\n"
"Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Ауторска права 2016 Друштво за Очување Слободе Софтвера"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
"\n"
"Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је "
"пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
"\n"
"Изаберите датотеку из збирке Ф-броја."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није "
"збирка Ф-броја"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово "
"издање збирке Ф-броја"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања "
"табеле ознака"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања "
"табеле фотографија"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их "
"увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n"
"\n"
"Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се "
"увоз фотографија наставити у позадини."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Фототека Ф-броја: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424
msgid "Preparing to import"
msgstr "Припремам за увоз"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Услуге увоза кључних података"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145
#: ui/shotwell.ui:1627
msgid "_Login"
msgstr "_Пријави ме"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Адреса _Галерије 3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64
msgid "_User name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178
msgid "API _Key:"
msgstr "АПИ _кључ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208
msgid "or"
msgstr "или"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави ме"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11
msgid "A _new album"
msgstr "_Нови албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17
msgid "An _existing album"
msgstr "_Постојећи албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Однос промене величине:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153
msgid "pixels"
msgstr "тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Изворна величина"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина и висина"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Модулобјављивања Галерије 3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n"
"\n"
"Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес "
"пријављивања."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Основни директоријум Фото-бунара"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак "
"Галерије 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Објављујем на „%s“ као %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или "
"АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, "
"поново унесите ваше корисничко име и лозинку."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. "
"Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак "
"(нпр., „index.php“)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Непознати корисник"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Нисам пронашао сајт"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49
msgid "_Email address"
msgstr "Адреса _ел. поште"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Запамти"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151
msgid "Login"
msgstr "Пријави ме"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нови албум под називом:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005
msgid "_Hide album"
msgstr "_Сакриј албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Ауторска права (C) 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографије ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Блогови:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
msgid "Photo _size:"
msgstr "Величина _фотографије:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Ауторска права 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""
"„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета отвореног "
"потврђивања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за "
"поновно покретање."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Тумблр као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Албуми (или направи нови):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Врста приступа:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Искључи _коментаре"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави у _постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Направи _нови албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Величина слања:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Повезивање Фото-бунара"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n"
"\n"
"Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током "
"поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да "
"вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. "
"Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандардна (720 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Велика (2048 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Правим албум..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не "
"може да се настави."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Just me"
msgstr "Само мени"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218
msgid "Everyone"
msgstr "Свима"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у "
"вашем интернет прегледнику."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Број овлашћења:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n"
"\n"
"Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику.  Мораћете да овластите "
"Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим "
"покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Припремам се за пријављивање..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се "
"настави."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Проверавам овлашћење..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фликр као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец вам је преостао још %d мегабајт за отпремање."
msgstr[1] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец су вам преостала још %d мегабајта за отпремање."
msgstr[2] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец вам је преостало још %d мегабајта за отпремање."
msgstr[3] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра има ограничење количине података за месечно "
"отпремање.\n"
"За овај месец вам је преосто још један мегабајт за отпремање."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео снимке могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријатељи и породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Family only"
msgstr "Само породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Friends only"
msgstr "Само пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Испиши албум у јавној галерији"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Величина фотографије:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n"
"\n"
"Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете да "
"овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума "
"Пикасе."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 x 480 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средња (1024 x 768 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Гугл+ (2048 x 1536 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Изворна величина"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59
msgid "User _name"
msgstr "Корисничко _име"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Запамти лозинку"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Постојећа категорија:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Величина фотографије:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176
msgid "within category:"
msgstr "у категорији:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210
msgid "Album comment:"
msgstr "Напомена албума:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не отпремај ознаке"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278
msgid "Logout"
msgstr "Одјави ме"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291
#: src/Resources.vala:295
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Правим албум „%s“..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку "
"придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите "
"адресу коју сте унели"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправна адреса"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администратори, Породица"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Кључне услуге објављивања"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Подешавање _приватности снимка:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n"
"\n"
"Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за "
"коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш "
"прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се "
"настави."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно је доступно"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Public unlisted"
msgstr "Није јавно доступно"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Застор"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распадање"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ишчезавање"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Кључни прелази покретног приказа"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2016 Друштво за Очување "
"Слободе Софтвера."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Клизање"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Штрафте"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s"

#: src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прибоди траку лата"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прибодите отворену траку лата"

#: src/AppWindow.vala:60
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напустите приказ преко целог екрана"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Често постаљана питања"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Пријави проблем..."

#: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448
#: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/AppWindow.vala:653
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара.  Фото-"
"бунар не може да настави рад.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:673
#| msgid "Visit the Shotwell home page"
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: src/AppWindow.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"

#: src/AppWindow.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s"

#: src/AppWindow.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка у датотеци"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ви сте прекинули увоз"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Није датотека"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотека већ постоји у бази"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Запис датотеке није подржан"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Датотека није фотографија"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка на диску"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка фото-апарата"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Оштећена датотека фотографије"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увоз није успео (%d)"

#: src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Фото-апарати"

#: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710
#: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440
#: src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:458
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не могу да откачим фото-апарат.  Пробајте да откачите фото-апарат из "
"управника датотека."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:775
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сакриј већ увезене фотографије"

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене"

#: src/camera/ImportPage.vala:842
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Изгледа да је фото-апарат празан. Нема фотографија/снимака за увоз"

#: src/camera/ImportPage.vala:846
#| msgid "No photos/videos found"
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Нисам пронашао нове фотографије/снимке на фото-апарату"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Прикажите називе сваке фотографије"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези _изабрано"

#: src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _све"

#: src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1013
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио.  Да "
"наставим?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1019
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1024
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Откачите фото-апарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1029
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Фото-апарат је закључан другим програмом.  Фото-бунар може да приступи фото-"
"апарату само када је откључан.  Затворите све друге програме који користе "
"фото-апарат и покушајте поново."

#: src/camera/ImportPage.vala:1039
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1061
msgid "Unmounting..."
msgstr "Откачињем..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1152
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Преузимам податке о фотографији"

#: src/camera/ImportPage.vala:1527
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“"

#: src/camera/ImportPage.vala:1643
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1734
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1764
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата"

#: src/camera/ImportPage.vala:1768
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[1] ""
"Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[2] ""
"Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[3] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Покретни приказ"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Покрените покретни приказ"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Извезите фотографију/снимак"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Извезите фотографије/снимке"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209
msgid "Export Photo"
msgstr "Извезите фотографију"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88
msgid "Export Photos"
msgstr "Извезите фотографије"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Окрећем"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Поништавам окретање"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Изврћем водоравно"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Поништавам водоравно извртање"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Изврћем усправно"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Поништавам усправно извртање"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Враћам"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Поништавам враћање"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Побољшавам"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Поништавам побољшање"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Примењујем преображавање боја"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Поништавам преображавање боја"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Правим нови догађај"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Уклањам догађај"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Премештам фотографије у нови догађај"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Спајам"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Раздвајам"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Умножавам фотографије"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Уклањам удвостручене фотографије"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"
msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци"
msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци"
msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враћам на претходну оцену"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Повећавам оцену"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Смањујем оцену"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Постављам сировог развијача"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Враћам претходног сировог развијача"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Постављам програмера"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Дотерујем датум и време"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију."
msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка дотеривања времена"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."
msgstr[1] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[2] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[3] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Направи ознаку"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Премести ознаку „%s“"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Повратите фотографије из корпе"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Премештам фотографије у корпу"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враћам фотографије из корпе"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Одбележи изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Обележавам изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Одбележавам изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Скини обележје"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ база података"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n"
"\n"
"Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један "
"прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Датотека збирке:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import From Application"
msgstr "Увезите из програма"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221
msgid "Import media _from:"
msgstr "Увези медијум _из:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Увоз података"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n"
" %s\n"
"\n"
"Грешка је:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:88
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to write to photo database file:\n"
#| " %s"
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Не могу да вратим базу података фотографија „%s“"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи у"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија.  Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393
#: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409
#: src/Resources.vala:674
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“.  Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"
msgstr[1] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[2] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[3] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Промени развијача"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Извези снимак"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:116
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер "
"немате неопходне дозволе за писање у „%s“."

#: src/Dialogs.vala:125
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите извоз?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"

#: src/Dialogs.vala:149
msgid "Current"
msgstr "Текуће"

#. layout controls
#: src/Dialogs.vala:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Запис:"

#: src/Dialogs.vala:219
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: src/Dialogs.vala:222
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Однос промене величине:"

#: src/Dialogs.vala:225
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Тачкица:"

#: src/Dialogs.vala:228
msgid "Export metadata"
msgstr "Извоз метаподатака"

#: src/Dialogs.vala:462
msgid "Save Details..."
msgstr "Сачувај појединости..."

#: src/Dialogs.vala:463
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај појединости"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и још %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:531
msgid "Import Results Report"
msgstr "Извештај резултата увоза"

#: src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку."
msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке."
msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека."
msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку."

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."
msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене."
msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено."
msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:550
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:"

#: src/Dialogs.vala:554
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:565
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:"

#: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598
#: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643
msgid "error message:"
msgstr "порука грешке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:579
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:594
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар "
"препознаје:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:609
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој "
"фототеци:"

#: src/Dialogs.vala:613
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не могу да умножим „%s“\n"
"\tу „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:625
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:640
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:"

#: src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"
msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"

#: src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:775
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:790
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"

#: src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:846
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n"

#: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872
msgid "Import Complete"
msgstr "Увоз је завршен"

#: src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#: src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#: src/Dialogs.vala:1165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#: src/Dialogs.vala:1168
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименујте догађај"

#: src/Dialogs.vala:1322
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1333
#| msgid "Edit Title"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Уредите наслов"

#: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Уредите напомену догађаја"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка"

#: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: src/Dialogs.vala:1368
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију"
msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију"

#: src/Dialogs.vala:1372
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Уклони из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Да ли да вратим спољну измену?"

#: src/Dialogs.vala:1415
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Да ли да вратим спољне измене?"

#: src/Dialogs.vala:1417
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци.  Да наставим?"
msgstr[1] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке.  Да наставим?"
msgstr[2] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека.  Да наставим?"
msgstr[3] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци.  Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати спољну измену"

#: src/Dialogs.vala:1421
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Врати спољне измене"

#: src/Dialogs.vala:1442
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке.  Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Уклоните фотографију из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:1450
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Уклоните фотографије из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:1543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1697
msgid "AM"
msgstr "ПрП"

#: src/Dialogs.vala:1698
msgid "PM"
msgstr "ПоП"

#: src/Dialogs.vala:1699
msgid "24 Hr"
msgstr "24 сата"

#: src/Dialogs.vala:1714
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ"

#: src/Dialogs.vala:1719
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Измени изворну фотографију"

#: src/Dialogs.vala:1726
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Измени изворне фотографије"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Измени изворну датотеку"

#: src/Dialogs.vala:1729
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Измени изворне датотеке"

#: src/Dialogs.vala:1815
msgid "Original: "
msgstr "Изворно: "

#: src/Dialogs.vala:1816
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1906
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Време излагања ће бити померено унапред за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1907
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Вреем излагања ће бити померено уназад за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1909
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
msgstr[3] "дан"

#: src/Dialogs.vala:1910
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

#: src/Dialogs.vala:1911
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"

#: src/Dialogs.vala:1912
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунду"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунду"

#: src/Dialogs.vala:1956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d друге."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."

#: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):"

#: src/Dialogs.vala:2087
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: src/Dialogs.vala:2094
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!"

#: src/Dialogs.vala:2098
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:"

#: src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Изаберите <span weight=\"bold\">Датотека %s Увези из фасцикле</span>"

#: src/Dialogs.vala:2118
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара"

#: src/Dialogs.vala:2119
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије"

#: src/Dialogs.vala:2129
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“"

#: src/Dialogs.vala:2136
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:"

#: src/Dialogs.vala:2146
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: src/Dialogs.vala:2181
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332
msgid "(Help)"
msgstr "(Помоћ)"

#: src/Dialogs.vala:2341
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Година%sмесец%sдан"

#: src/Dialogs.vala:2343
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Година%sмесец"

#: src/Dialogs.vala:2345
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Година%sмесец-дан"

#: src/Dialogs.vala:2347
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Година-месец-дан"

#: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#. Invalid pattern.
#: src/Dialogs.vala:2585
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неисправан образац"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:2687
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе "
"без умножавања."

#: src/Dialogs.vala:2692
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Умножи фотографије"

#: src/Dialogs.vala:2693
msgid "_Import in Place"
msgstr "Увези _на месту"

#: src/Dialogs.vala:2694
msgid "Import to Library"
msgstr "Увезите у фототеку"

#: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклоните из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Уклањам фотографију из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:2705
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Уклањам фотографије из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:2719
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: src/Dialogs.vala:2723
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: src/Dialogs.vala:2727
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак.  Да ли да уклоним?"
msgstr[1] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка.  Да ли да уклоним?"
msgstr[2] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака.  Да ли да уклоним?"
msgstr[3] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак.  Да ли да уклоним?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:2776
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."
msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка."
msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака."
msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
#: src/Resources.vala:175
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Сачувајте фотографију"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339
#: src/Resources.vala:159
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416
msgid "T_ools"
msgstr "_Алати"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422
msgid "Previous Photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следећа фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428
msgid "Next Photo"
msgstr "Следећа фотографија"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343
#: src/PhotoPage.vala:2412
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363
#: src/Resources.vala:162
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340
#: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Увећајте приказ фотографије"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346
#: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Умањите приказ фотографије"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Испуни _страницу"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увећај на _200%"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ не постоји."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ није датотека."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ не подржава запис датотеке\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248
#, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to print photo:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Не могу да отворим фотографију „%s“. Извините."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Сачувај примерак"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Да заборавим измене над „%s“?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518
msgid "Save As"
msgstr "Сачувајте као"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати на постојећу величину фотографије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Подесите исецање за ову фотографију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Невезано"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Екранско"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "—"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "СД видео (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "ХД видео (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Писмо (8.5 x 11 ин.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Таблоид (11 x 17 ин.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Честитка (10 x 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436
#: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
msgid "Exposure:"
msgstr "Излагање:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Боја:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенке:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Истицања:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Поврати боје"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Боја"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Истицања"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Повећање контраста"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202
msgid "_Straighten"
msgstr "_Исправи"

#: src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотографија/снимак"
msgstr[1] "%d фотографије/снимка"
msgstr[2] "%d фотографија/снимака"
msgstr[3] "%d фотографија/снимак"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d снимак"
msgstr[1] "%d снимка"
msgstr[2] "%d снимака"
msgstr[3] "%d снимак"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографија"
msgstr[1] "%d фотографије"
msgstr[2] "%d фотографија"
msgstr[3] "%d фотографија"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Без догађаја"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457
msgid "_Comments"
msgstr "_Напомене"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Нема догађаја"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Нисам пронашао догађаје"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "All Events"
msgstr "Сви догађаји"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без датума"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Догађај „%s“"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извозим"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“.  Да је заменим?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191
msgid "Library"
msgstr "Фототека"

#: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608
#: src/SearchFilter.vala:609
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602
#: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188
msgid "Flagged"
msgstr "Обележенe"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Заустави увоз"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Прекините увоз фотографија"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Припремам фотографије за увоз..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезао сам „%s“"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последњи увоз"

#: src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Увези из фасцикле..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку"

#: src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Увези из _програма..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Поређај _догађаје"

#: src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни _корпу"

#: src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Обришите све фотографије из корпе"

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Прегледај _догађај за фотографију"

#: src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77
#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Нова _сачувана претрага..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "_Догађаји"

#: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаке"

#: src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни подаци"

#: src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни подаци"

#: src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију"

#: src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Трака претраге"

#: src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Прикажите траку претраге"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Прикажите бочну површ"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
#| msgid "Pin Toolbar"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Трака алата"

#: src/library/LibraryWindow.vala:399
#| msgid "Display the sidebar"
msgid "Display the tool bar"
msgstr "Прикажите траку алата"

#: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растуће"

#: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Поређајте фотографије растућим редом"

#: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521
msgid "D_escending"
msgstr "_Опадајуће"

#: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом"

#: src/library/LibraryWindow.vala:657
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увезите из фасцикле"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни корпу"

#: src/library/LibraryWindow.vala:726
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Празним корпу..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:901
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n"
"Препоручујемо вам да измените ово у ставци <span weight=\"bold\">Уређивање "
"%s Поставке</span>.\n"
"Да ли желите да наставите увоз фотографија?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784
msgid "Library Location"
msgstr "Место фототеке"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:917
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1203
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258
msgid "Updating library..."
msgstr "Освежавам фототеку..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1264
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1269
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Самостално увозим фотографије..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1277
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке..."

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Недостају датотеке"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Бришем..."

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корпа је празна"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Обришите"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Бришем фотографије"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара.  Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d).  Ово издање је %s (шема %d).  Користите "
"најновије издање Фото-бунара."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на "
"%s (шема %d).  За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара.  Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d).  Ово издање је %s (шема %d).  Очистите вашу "
"фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Учитавам Фото-бунар"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Путања до личних података Фото-бунара"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
"наредби.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Измените величину минијатура"

#: src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Повећајте минијатуре"

#: src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Смањите минијатуре"

#: src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Поређај _фотографије"

#: src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Пусти снимак"

#: src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање"

#: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640
msgid "_Developer"
msgstr "_Развијач"

#: src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије"

#: src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Прикажите ознаке фотографија"

#: src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Према _називу"

#: src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Поређајте фотографије према називу"

#: src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Према _датуму излагања"

#: src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања"

#: src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Према _оцени"

#: src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Поређајте фотографије према оцени"

#: src/MediaPage.vala:504
msgid "By _Filename"
msgstr "Према називу _датотеке"

#: src/MediaPage.vala:505
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке"

#: src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1266
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нема фотографија/снимака"

#: src/Page.vala:1270
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке који одговарају текућем филтеру"

#: src/Page.vala:2576
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Наредна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:1845
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3229
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "БМП"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "ЈПЕГ"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низак (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средњи (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Висок (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Највећи (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "ПНГ"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Сирово"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "ТИФФ"

#: src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "измењено"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Попуни целу страницу"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "инч"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:876
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања фотографије"

#: src/Printing.vala:889
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."

#: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да одштампам фотографију:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Ставки:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d догађај"
msgstr[1] "%d догађаја"
msgstr[2] "%d догађаја"
msgstr[3] "%d догађај"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунде"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Развијач:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Текући развој:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Изворне димензије:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка фото-апарата:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел фото-апарата:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Датум излагања:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Време излагања:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компензација излагања:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Географска ширина:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Географска дужина:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: src/Properties.vala:641
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни подаци"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Припремам за слање"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отпремам %d од %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег "
"изборника."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Изабрани снимак је успешно објављен."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Прибављам податаке о налогу..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Пријављујем се..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објавите фотографије"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објави фотографије _на:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објавите снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објави снимке _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:194
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објавите фотографије и снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:195
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објави фотографије и снимке _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:397
msgid "Unable to publish"
msgstr "Објављивање није успело"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:398
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан "
"прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите <b>Уређивање %s "
"Поставке</b> и укључите један или више прикључака објављивања у језичку "
"<b>Прикључци</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: src/Resources.vala:139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"

#: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145
msgid "Rotate"
msgstr "Окрените"

#: src/Resources.vala:141
msgid "Rotate Right"
msgstr "Окрените на десно"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Left"
msgstr "Окрените на лево"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Окрените фотографије на лево"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Изврни _водоравно"

#: src/Resources.vala:150
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Изврните водоравно"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Изврни _усправно"

#: src/Resources.vala:153
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Изврните усправно"

#: src/Resources.vala:155
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/Resources.vala:156
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Forward"
msgstr "Просл_еди"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана"

#: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: src/Resources.vala:165
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: src/Resources.vala:167
msgid "_Play"
msgstr "Пу_сти"

#: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: src/Resources.vala:169
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: src/Resources.vala:171
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: src/Resources.vala:174
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: src/Resources.vala:176
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Поређај _растућим редом"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Поређај _опадајућим редом"

#: src/Resources.vala:179
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поништи брисање"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"

#: src/Resources.vala:186
msgid "_Enhance"
msgstr "_Побољшај"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшајте"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије"

#: src/Resources.vala:190
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Умножи дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Умножите дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији"

#: src/Resources.vala:194
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Убаци дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Убаците дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Crop"
msgstr "Исеците"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Исеците величину фотографије"

#: src/Resources.vala:203
msgid "Straighten"
msgstr "Исправите"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Исправите фотографију"

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвене очи"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Red-eye"
msgstr "Уклоните црвене очи"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_Adjust"
msgstr "_Дотерај"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Adjust"
msgstr "Дотерајте"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на изворно"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Revert to Original"
msgstr "Вратите на изворно"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати спољне _измене"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вратите изворну фотографију"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави за _позадину"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Постави као смењиву _позадину..."

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Undo"
msgstr "Опозовите"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Redo"
msgstr "Поновите"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Преименуј догађај..."

#: src/Resources.vala:233
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_New Event"
msgstr "_Нови догађај"

#: src/Resources.vala:237
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести фотографије"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Преместите фотографије у догађај"

#: src/Resources.vala:242
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој догађаје"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Merge"
msgstr "Спојите"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Обједините догађаје у један"

#: src/Resources.vala:246
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оцени"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Set Rating"
msgstr "Оцените"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Измените оцену фотографије"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_Increase"
msgstr "_Повећај"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повећајте оцену"

#: src/Resources.vala:253
msgid "_Decrease"
msgstr "_Смањи"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Смањите оцену"

#: src/Resources.vala:256
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оцене"

#: src/Resources.vala:257
msgid "Unrated"
msgstr "Неоцењене"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцените неоцењене"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Означите да фотографија није оцењена"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Уклоните било какве оцене"

#: src/Resources.vala:262
msgid "_Rejected"
msgstr "_Одбачене"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Rejected"
msgstr "Одбачене"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцените одбачене"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Означавам да је фотографија одбачена"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Означите да је фотографија одбачена"

#: src/Resources.vala:268
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Само _одбачене"

#: src/Resources.vala:269
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само одбачене"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Прикажите само одбачене фотографије"

#: src/Resources.vala:272
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Све + _одбачене"

#: src/Resources.vala:273
#| msgid "Show all photos, including rejected"
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене"

#: src/Resources.vala:275
msgid "_All Photos"
msgstr "_Све фотографије"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:277
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажите све фотографије"

#: src/Resources.vala:279
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оцене"

#: src/Resources.vala:280
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Прикажите оцене свих фотографија"

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Издвој фотографије"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Filter Photos"
msgstr "Издвојте фотографије"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника"

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Удвостручи"

#: src/Resources.vala:287
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направите умножак фотографије"

#: src/Resources.vala:290
msgid "_Export..."
msgstr "_Извези..."

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: src/Resources.vala:294
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Објави..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Измени _наслов..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:300
#| msgid "Edit Title"
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Уреди наслов"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Измени _напомену..."

#. Button label
#: src/Resources.vala:304
msgid "Edit Comment"
msgstr "Измените напомену"

#: src/Resources.vala:306
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Измени _напомену догађаја..."

#: src/Resources.vala:309
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Подеси датум и време..."

#: src/Resources.vala:310
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Подесите датум и време"

#: src/Resources.vala:312
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Додај _ознаке..."

#: src/Resources.vala:313
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Додај ознаке..."

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:315
#| msgid "Add Tags"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додајте ознаке"

#: src/Resources.vala:319
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#: src/Resources.vala:321
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори уређивачем _сирових"

#: src/Resources.vala:323
msgid "Send _To..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: src/Resources.vala:324
msgid "Send T_o..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: src/Resources.vala:326
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."

#: src/Resources.vala:327
msgid "Find"
msgstr "Пронађите"

#: src/Resources.vala:328
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке"

#: src/Resources.vala:330
msgid "_Flag"
msgstr "_Постави обележје"

#: src/Resources.vala:332
msgid "Un_flag"
msgstr "_Уклони обележје"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s"

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Додај ознаку „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:348
#| msgid "Add Tags"
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додај ознаке"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Обриши ознаку „%s“"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Обриши ознаку „%s“"

#: src/Resources.vala:360
msgid "Delete Tag"
msgstr "Обришите ознаку"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Преименуј ознаку „%s“..."

#: src/Resources.vala:370
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј ознаку „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:373
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."

#: src/Resources.vala:375
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Измени _ознаке..."

#: src/Resources.vala:376
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измените ознаке"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Означи изабрану фотографију као „%s“"

#: src/Resources.vala:384
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“"

#: src/Resources.vala:388
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"

#: src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"

#: src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака."

#: src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210
msgid "Saved Search"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/Resources.vala:407
msgid "Delete Search"
msgstr "Избриши претрагу"

#: src/Resources.vala:410
msgid "_Edit..."
msgstr "_Измени..."

#: src/Resources.vala:411
msgid "Re_name..."
msgstr "Пре_именуј..."

#: src/Resources.vala:414
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:418
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Избриши претрагу „%s“"

#: src/Resources.vala:576
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени „%s“"

#: src/Resources.vala:577
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Поставите оцену на „%s“"

#: src/Resources.vala:578
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Постављам оцену на „%s“"

#: src/Resources.vala:580
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи „%s“"

#: src/Resources.vala:581
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“"

#: src/Resources.vala:582
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или боље"

#: src/Resources.vala:583
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или боље"

#: src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом"

#: src/Resources.vala:675
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе"

#: src/Resources.vala:676
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке"

#: src/Resources.vala:678
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: src/Resources.vala:679
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку"

#: src/Resources.vala:681
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи у _управнику датотека"

#: src/Resources.vala:682
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека"

#: src/Resources.vala:685
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s"

#: src/Resources.vala:688
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Уклони из _фототеке"

#: src/Resources.vala:690
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести у корпу"

#: src/Resources.vala:692
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: src/Resources.vala:693
msgid "Select all items"
msgstr "Изаберите све ставке"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:782
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:787
#| msgid "%a %b %d"
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:792
#| msgid "%d, %Y"
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:797
#| msgid "%a %b %d"
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:802
#| msgid "%a %b %d, %Y"
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "је тачно"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "почиње на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "завршава се на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "није подешено"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "подешено"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "јесте"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "није"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "сирова фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "снимак"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "има"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "нема"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "измене"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "унутрашње измене"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "спољне измене"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "обележена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "необележена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "и више"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "само"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "после"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "пре"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "између"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "било која"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "све"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Било који текст"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Назив догађаја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Врста медија"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Врста обележја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Стање фотографије"

#. Rating button
#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615
msgid "Videos"
msgstr "Снимци"

#: src/SearchFilter.vala:620
msgid "RAW Photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: src/SearchFilter.vala:621
msgid "RAW photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: src/SearchFilter.vala:1148
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Грешка учитавања датотеке корисничког сучеља „%s“: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1159
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1165
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: src/SearchFilter.vala:1211
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Користите сачувану претрагу да издвојите ставке у текућем прегледу"

#: src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Нова _ознака..."

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Претходна"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Идите на претходну фотографију"

#: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Застани"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Зауставите покретни приказ"

#: src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Идите на следећу фотографију"

#: src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Измените подешавања покретног приказа"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија."

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Наставите пуштање покретног приказа"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Прелази покретног приказа"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ниједна)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "безимено"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:490
msgid "Export Videos"
msgstr "Извезите снимке"

#: ui/set_background_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Постави за позадину"

#: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Користи за радну површ"

#: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Користи за екран закључавања"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33
msgid "Show each photo for"
msgstr "Прикажи сваку фотографију за"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45
msgid "period of time"
msgstr "време"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Направи смењиву позадину радне површи"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи"

#: ui/shotwell.ui:23
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Назив претраге:"

#: ui/shotwell.ui:81
msgid "_Match"
msgstr "_Поклапа"

#: ui/shotwell.ui:108
msgid "of the following:"
msgstr "од следећег:"

#: ui/shotwell.ui:195
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина одштампане фотографије</b>"

#: ui/shotwell.ui:212
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи _уобичајену величину:"

#: ui/shotwell.ui:255
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи _произвољну величину:"

#: ui/shotwell.ui:345
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Одговара сразмери фотографије"

#: ui/shotwell.ui:369
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Самостална величина:"

#: ui/shotwell.ui:409
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Наслови</b>"

#: ui/shotwell.ui:426
msgid "Print image _title"
msgstr "Штампај _називе фотографија"

#: ui/shotwell.ui:470
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција у тачкицама</b>"

#: ui/shotwell.ui:490
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Штампај фотографије у:"

#: ui/shotwell.ui:525
msgid "pixels per inch"
msgstr "тачкица по инчу"

#: ui/shotwell.ui:559
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: ui/shotwell.ui:681
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Поставке Фото-бунара"

#: ui/shotwell.ui:730
msgid "white"
msgstr "бела"

#: ui/shotwell.ui:757
msgid "black"
msgstr "црна"

#: ui/shotwell.ui:805
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: ui/shotwell.ui:834
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: ui/shotwell.ui:854
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија"

#: ui/shotwell.ui:880
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ui/shotwell.ui:901
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографије у:"

#: ui/shotwell.ui:924
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: ui/shotwell.ui:947
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"

#: ui/shotwell.ui:970
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Структура _директоријума:"

#: ui/shotwell.ui:1009
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ui/shotwell.ui:1091
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ui/shotwell.ui:1108
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова"

#: ui/shotwell.ui:1137
msgid "RAW Developer"
msgstr "Сирови развијач"

#: ui/shotwell.ui:1172
msgid "De_fault:"
msgstr "_Основно:"

#: ui/shotwell.ui:1226
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Спољни уређивач фотографија:"

#: ui/shotwell.ui:1242
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Спољни _сирови уређивач:"

#: ui/shotwell.ui:1307
msgid "External Editors"
msgstr "Спољни уређивачи"

#: ui/shotwell.ui:1334
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: ui/shotwell.ui:1400
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: ui/shotwell.ui:1416
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Дејство прелаза:"

#: ui/shotwell.ui:1432
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Застој прелаза:"

#: ui/shotwell.ui:1444
msgid "Show t_itle"
msgstr "Прикажи _наслов"

#: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Уводна порука замењена за време покретања"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "пријављени сте на рајс као $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype ће се појавиит у"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на "

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Само _уклони"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n"
#~ "\n"
#~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"