# Serbian translation of shotwell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011–2022.
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011.
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011–2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 2014–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "Потврђивање идентитета"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
msgstr "Потврђивање идентитета за Јандекс-Фотке, ако сте пријављени"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:14
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:427
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Симбол отвореног потврђивања фазе приступа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Тамблра, ако "
"постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:20
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:433
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Тајна симбола отвореног потврђивања фазе приступа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом "
"потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Тамблра, ако постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:52
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:497
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:559
msgid "username"
msgstr "корисник"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:27
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фликра, ако га има"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:32
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:471
msgid "default size"
msgstr "основна величина"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на "
"Тумблр"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:38
msgid "default blog"
msgstr "основни блог"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:39
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Назив основног блога корисника, ако га има"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:46
msgid "Rajce URL"
msgstr "Адреса Рајцеа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "URL of the Rajce server"
msgstr "Адреса Рајс сервера"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "Rajce username, if logged in"
msgstr "Корисничко име за Рајс, ако сте пријављени"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:58
msgid "token"
msgstr "симбол"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "user token, if remembered"
msgstr "корисников симбол, ако је запамћен"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515
msgid "last category"
msgstr "последња категорија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid "The last selected Rajce category"
msgstr "Последња изабрана Рајце категорија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:70
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527
msgid "last photo size"
msgstr "последња величина фотографије"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce"
msgstr ""
"Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која "
"је коришћена приликом објављивања на Рајс"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "remember"
msgstr "памти"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, remember last login"
msgstr "Ако је изабрано, памтиће последње пријављивање"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "hide album"
msgstr "скрива албум"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
msgstr "Ако је изабрано, скрива новостворен албум Рајса"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:88
msgid "open album in web browser"
msgstr "отвара албум у веб прегледнику"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Ако је изабрано, отвара циљни албум у веб прегледнику одмах након отпремања "
"фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:94
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "уклања осетљиве податке из отпремања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:95
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Рајце бити прво уклоњени метаподаци"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "приказује основна својства"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће окно основних својстава бити приказано, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "приказује проширена својства"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће прозор проширених својстава бити приказан, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "приказује бочну површ"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако ће бочна површ бити приказана, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "приказује траку алата"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако ће доња трака алата бити приказана, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display map widget"
msgstr "приказује елемент карте"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако ће елемент карте бити приказан, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display search bar"
msgstr "приказује траку претраге"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:54
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће трака претраге/филтера бити приказана, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo titles"
msgstr "приказује наслове фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће наслови фотографија бити приказани испод сличица у прегледу "
"збирку, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display photo comments"
msgstr "приказује напомене фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће напомене фотографија бити приказане испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display event comments"
msgstr "приказује напомене догађаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће напомене догађаја бити приказане испод сличица у прегледу "
"догађаја, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo tags"
msgstr "приказује ознаке фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако ће ознаке фотографија бити излистане испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid "display photo ratings"
msgstr "приказује оцене фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако оцене фотографија треба да буду приказане као преклопљени "
"орнамент, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid "rating filter level"
msgstr "ниво издвајања оцене"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:90
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Одређује како ће се издвајати фотографије на основу њихових оцена. 1: "
"одбачене или боље, 2: неоцењене или боље, 3: један или боље, 4: два или "
"боље, 5: три или боље, 6: четири или боље, 7: пет или боље"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort events ascending"
msgstr "ређа догађаје растућим редом"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Изабрано ако ће догађаји бити поређани растућим редом, у супротном опадајућим"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "ређа фотографије библиотеке растућим редом"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:102
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Изабрано ако ће фотографије библиотеке бити поређане растућим редом, у "
"супротном опадајућим"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "мерило ређања фотографија библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:108
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr ""
"Бројчани код који наводи мерило ређања за фотографије у прегледу библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "ређа фотографије догађаја растућим редом"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:114
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr ""
"Изабрано ако ће фотографије догађаја бити поређане растућим редом, у "
"супротном опадајућим"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "мерило ређања фотографија догађаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:120
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Наводи мерило ређања за фотографије догађаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid "use 24 hour time"
msgstr "користи 24-часовно време"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"Изабрано ако времена требају бити приказана са 24-часовним сатом, поништено "
"ако времена треба да користе ПрП/ПоП обележавање"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "задржава релативно време између фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографија, релативно време "
"треба бити задржано. Поништено ако све фотографије требају бити подешене на "
"исто време"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid "modify original photo files"
msgstr "мења датотеке изворне фотографије"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографије, изворне "
"датотеке требају бити такође измењене. Поништено ако се измене чине само у "
"бази података"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "приказује прозорче добродошлице при покретању"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:144
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"Изабрано ако, приликом покретања, прозорче добродошлице треба бити "
"приказано. Поништено ако не треба бити приказано"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "sidebar position"
msgstr "положај бочне површи"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Ширина, у пикселима, бочне површи"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "сразмера минијатуре фотографије"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:156
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Сразмера минијатуре фотографије, у опсегу од 72 до 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "pin toolbar state"
msgstr "прибада стање траке алата"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:162
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Прибада траку алата у пуном екрану, или не"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "даје предност Гтк*+ тамној теми"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:168
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "Да ли ће да користи тамну тему за Гтк+ за Фото-бунар или не"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "background for transparent images"
msgstr "позадина за провидне слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:174
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Позадина која ће се користити за провидне слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "боја за позадину пуне провидности"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:180
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "Боја која ће се користити за провидне слике је подешена на пуну боју"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Стање избора опције „сакриј фотографије“"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:186
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Последње коришћено стање избора опције „сакриј већ увезене фотографије“ на "
"страници увоза"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "delay"
msgstr "застој"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:194
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow"
msgstr "Застој (у секундама) између фотографија у покретном приказу"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition delay"
msgstr "застој прелаза"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Време (у секундама) трајања прелаза између фотографија у покретном приказу"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid "transition effect id"
msgstr "ид дејства прелаза"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:206
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Назив дејства прелаза које ће се користити између фотографија приликом "
"трајања покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Show title"
msgstr "приказује наслов"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:212
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Да ли ће приказивати наслов фотографије за време покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "maximize library window"
msgstr "увеличава прозор библитеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:220
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако је програм библиотеке увеличан, поништено у супротном"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "width of library window"
msgstr "ширина прозора библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "height of library window"
msgstr "висина прозора библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:232
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Последња прибележена висина прозора програма библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "увеличава прозор непосредног уређивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:238
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је програм непосредног уређивања увеличан, поништено у супротном"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "ширина прозора непосредног уређивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма непосредног уређивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "висина прозора непосредног уређивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:250
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "Последња прибележена висина прозора програма непосредног уређивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid "sidebar divider position"
msgstr "положај разделника бочне површи"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:256
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Последњи запамћени положај разделника између бочне површи и прегледа у "
"прозору програма библиотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "import directory"
msgstr "директоријум увоза"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:264
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Директоријум у коме се стављају датотеке увезених фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr ""
"Ако је изабрано, датотеке додате у директоријум библиотеке се одмах увозе"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid "write metadata to master files"
msgstr "уписује метаподатке у главне датотеке"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Ако је изабрано, измене у метаподацима (ознаке, наслови, итд.) се записују у "
"датотеку главне фотографије"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "користи називе датотека малим словима"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ако је изабрано, Фото-бунар ће пребацити све називе датотека на мала слова "
"приликом увоза датотека фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern"
msgstr "шаблон директоријума"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Ниска која кодира шаблон именовања који ће бити коришћен за именовање "
"директоријума фотографија при увозу"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid "directory pattern custom"
msgstr "произвољни шаблон директоријума"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:294
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"Ниска која кодира произвољни шаблон именовања који ће бити коришћен за "
"именовање директоријума фотографија при увозу"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "RAW developer default"
msgstr "основни сирови развијач"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:300
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Основна опција за коју ће сировог развијача Фото-бунар користити"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "Најчешће скоро коришћен избор изборника односа сразмере одсецања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:308
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњи избор изборника одсецања који је "
"начинио корисник"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "Најчешће скоро коришћен нумератор произвољног односа сразмере одсецања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Не-нулти, позитивни цео број који представља део ширине последње сразмере "
"произвољног одсецања који је унео корисник"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr ""
"Најчешће скоро коришћен деномератор произвољног односа сразмере одсецања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Не-нулти, позитивни цео број који представља део висине последње сразмере "
"произвољног одсецања који је унео корисник"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external photo editor"
msgstr "спољни уређивач фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "external raw editor"
msgstr "спољни сирови уређивач"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:332
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање сирових фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: како да скрати слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376
msgid "export metadata"
msgstr "извоз метаподатака"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција за извоз метаподатака"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, special value"
msgstr "подешавање формата, посебна вредност"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, посебна вредност"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388
msgid "format setting, type value"
msgstr "подешавање формата, вредност врсте"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, вредност врсте"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Опција ЈПЕГ квалитета"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција јпег квалитета"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400
msgid "maximal size of image"
msgstr "највећа величина слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:401
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: највећа величина слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408
msgid "last used publishing service"
msgstr "последња коришћена услуга објављивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:415
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњу услугу на којој су фотографије "
"објављене"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414
msgid "default publishing service"
msgstr "основна услуга објављивања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако "
"постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом "
"потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445
msgid "default size code"
msgstr "шифра основне величине"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на "
"Фликру"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451
msgid "default visibility"
msgstr "основна видљивост"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну видљивост за фотографије објављене на "
"Фликру"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фликр бити прво уклоњени метаподаци"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:465
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:603
msgid "refresh token"
msgstr "симбол освежавања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Гугл "
"Фотографија за тренутно пријављеног корисника, ако постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на "
"албуме Гугл Фотографија"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577
msgid "last album"
msgstr "последњи албум"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Назив последњег албума на који је корисник објавио фотографије, ако постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Да ли ће са слика отпремљених на Гугл Фотографије бити прво уклоњени "
"метаподаци"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:491
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Адреса Пивига"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "Адреса Пивиго сервера"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Корисничко име за Пивиго, ако сте пријављени"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503
msgid "password"
msgstr "лозинка"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Лозинка за Пивиго, ако сте пријављени"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509
msgid "remember password"
msgstr "запамти лозинку"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Ако је изабрано, памтиће лозинку за Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Последња изабрана категорија за Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521
msgid "last permission level"
msgstr "последњи ниво овлашћења"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Последњи изабрани ниво овлашћења за Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која "
"је коришћена приликом објављивања на Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пивиго бити прво уклоњени метаподаци"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену за "
"отпремања на Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Да ли ће слике отпремљене на Пивиго имати своје напомене постављене из "
"наслова ако је исти постављен а напомена поништена"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "не отпрема ознаке када отпрема на Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Да ли из слика које се отпремају на Пивиго треба да се уклоне њихове ознаке "
"при отпремању, тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "не отпрема оцене када отпрема на Пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Да ли сликама које се отпремају на Пивиго треба да се отпреме њихове оцене, "
"тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Корисничко име Галерије 3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:565
msgid "API key"
msgstr "АПИ кључ"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "АПИ кључ Галерије 3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571
msgid "URL"
msgstr "Адреса"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Адреса сајта Галерије 3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr ""
"Да ли ће са слика отпремљених на Галерију3 бити прво уклоњени метаподаци"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ограничење сразмеравања отпремљене слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ИД ограничења сразмеравања слике која се отпрема"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "пиксели веће осе отпремљене слике"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Пиксели веће осе слике која се отпрема; користи се само ако је ид ограничења "
"сразмеравања одговарајућа вредност"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Јутуба за "
"тренутно пријављеног корисника, ако постоји"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:611
msgid "last used import service"
msgstr "последња коришћена услуга увоза"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњу услугу са које су фотографије увезене"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:619
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "колачић стања тумача"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Бројчани код који хвата стање окружења прикључка Гстримера"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627
msgid "content layout mode"
msgstr "режим распореда садржаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:628
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Бројчани код који описује како се фотографије ређају на страници за време "
"штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633
msgid "content ppi"
msgstr "ппи садржаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:634
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Број пиксела по инчу (ппи) послатих штампачу за време штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639
msgid "content width"
msgstr "ширина садржаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:640
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Ширина штампаног материјала на страници приликом штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645
msgid "content height"
msgstr "висина садржаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:646
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Висина штампаног материјала на страници приликом штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651
msgid "content units"
msgstr "јединице садржаја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:652
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Бројчани код који представља јединицу мере (инчи или центиметри) која се "
"користи приликом штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657
msgid "images per page code"
msgstr "број фотографија по страници"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:658
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Бројчани код који представља тренутно изабрани режим броја слика по страници "
"приликом штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663
msgid "size selection"
msgstr "избор величине"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:664
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Индекс тренутне величине штампања у унапред одређеном списку стандардних "
"величина"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669
msgid "match aspect ratio"
msgstr "одговара односу сразмере"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:670
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Одређује да ли произвољне величине штампања морају да одговарају односу "
"сразмере изворне фотографије"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675
msgid "print titles"
msgstr "штампа наслове"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:676
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако наслов фотографије треба да се одштампа приликом штампања, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:681
msgid "titles font"
msgstr "слова наслова"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:682
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr ""
"Назив словне групе која ће се користити за наслове фотографија приликом "
"штампања"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на фејсбук"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:694
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фејсбук, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на фликр"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:700
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фликр, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на Гугл Фотографије"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:706
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Гугл Фотографијама, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на јутуб"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:712
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јутуб, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на пивиго"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:718
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пивиго, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на јандекс"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:724
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јандекс.Фотки, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на тумблр"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:730
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Тумблр, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на рајце"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:736
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Рајсе, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на галерију 3"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:742
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Галерију 3, у супротном "
"поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "укључује прикључак увоза Ф-броја"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:748
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако је укључен прикључак увоза Ф-боја, у супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "укључује распадање прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:754
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак распадања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "укључује ишчезавање прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:760
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак ишчезавања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:766
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак клизања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "укључује сат прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:772
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак сата прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "укључује круг прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:778
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак круга прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:783
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "укључује кругове прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:784
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак кругова прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:789
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:790
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак застора прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:795
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "укључује квадрате прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:796
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак квадрата прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:801
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "укључује штрафте прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:802
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак штрафти прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:807
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "укључује шах прелаза покретног приказа"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:808
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак шаха прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351
#: data/ui/tags.ui:356
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:116
#: src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Фото-бунар"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Сређивач дигиталних фотографија"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Фото-бунар је једноставан за употребу, брз организатор фотографија осмишљен "
"за Гномову радну површ. Омогућава вам да увезете фотографије са фото-апарата "
"или диска, да их разврстате по датуму и предмету, чак и према оцени. Такође "
"нуди и основну обраду слика, као одсецање, уклањање црвених очију, "
"подешавање боје, и исправљање. Фото-бунаров не-уништавајући уредник "
"фотографија не мења ваше главне фотографије, што олакшава експериментисање и "
"исправљање грешака."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Када сте спремни, Фото-бунар може да отпреми ваше фотографије на разне веб "
"услуге, као што је Фликр, Гугл Фотографије и многе друге."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Фото-бунар подржава ЈПЕГ, ПНГ, ТИФФ и разне сирове записе датотека."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Програмери Фото-бунара"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Управник фотографија"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Организујте ваше фотографије"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"албум;фото-апарат;фото-апарати;отсеци;уреди;побољшај;извези;галерија;збирка;"
"слика;слике;увези;среди;разврстај;фотографија;фотографије;штампај;објави;"
"окрени;дели;ознаке;видео;фејсбук;фликр;пикаса;јутуб;пивиго;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Фото-бунар прегледач фотографија"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Прегледач фотографија"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152
msgid "_Enhance"
msgstr "_Побољшај"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на изворно"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Додај _ознаке…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Измени _ознаке…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Окини _заставицу"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оцени"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оцене"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228
msgid "_Rejected"
msgstr "_Одбачене"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216
msgid "_Increase"
msgstr "_Повећај"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219
msgid "_Decrease"
msgstr "_Смањи"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Развијач"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Измени _наслов…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:268
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Измени _напомену…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори уређивачем _сирових"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Прегледај _догађај за фотографију"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:778
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи у _управнику датотека"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:289
msgid "Send _To…"
msgstr "Пошаљи _у…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:787
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести у корпу"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111
msgid "Rotate"
msgstr "Окрените"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшајте"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:261
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:293
msgid "Find"
msgstr "Пронађите"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:127
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:149
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Испуни _страницу"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увећај на _200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следећа фотографија"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:105
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:110
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:115
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Изврни _водоравно"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:118
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Изврни _усправно"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224
msgid "T_ools"
msgstr "_Алати"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168
msgid "_Straighten"
msgstr "_Исправи"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвене очи"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176
msgid "_Adjust"
msgstr "_Дотерај"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Подеси датум и време…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Често постаљана питања"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Пријави проблем…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/manifest_widget.ui:35 data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198
#: data/ui/photo.ui:409 data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207
#: src/Resources.vala:121
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Увези из фасцикле…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Увези из _програма…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни _корпу"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Нова _сачувана претрага…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:789
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни подаци"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни подаци"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Трака претраге"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Трака алата"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Напомене"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Поређај _догађаје"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растуће"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Опадајуће"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Догађаји"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:208
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој догађаје"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196
msgid "Re_name Event…"
msgstr "_Преименуј догађај…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256
msgid "_Export…"
msgstr "_Извези…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:785
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Уклони из _фототеке"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаке"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оцене"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Издвој фотографије"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241
msgid "_All Photos"
msgstr "_Све фотографије"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Све + _одбачене"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Само _одбачене"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Поређај _фотографије"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Према _називу"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Према називу _датотеке"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Према _датуму излагања"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Према _оцени"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајуће"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202
msgid "_New Event"
msgstr "_Нови догађај"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Измени _напомену догађаја…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:300
#: src/Resources.vala:301
msgid "Faces"
msgstr "Лица"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Преименуј…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Обришите"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Заустави увоз"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези _изабрано"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _све"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
msgid "_Log in"
msgstr "_Пријави ме"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534
#: src/AppWindow.vala:551 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:764
#: src/Dialogs.vala:787 src/publishing/PublishingUI.vala:177
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1107
#: src/Resources.vala:132
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:773
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Додај _ознаке…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290
msgid "Send T_o…"
msgstr "Пошаљи _у…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Покретни приказ"

#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Умножи дотеривања боје"

#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Убаци дотеривања боје"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:67
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:86 src/library/LibraryWindow.vala:768
msgid "Library Location"
msgstr "Место фототеке"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:103
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографије у:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:114
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:137
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:154
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Структура _директоријума:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:169
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:178
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:200
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:213
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:235
msgid "RAW Developer"
msgstr "Сирови развијач"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:252
msgid "De_fault:"
msgstr "_Основно:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:306
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:339
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr ""
"Када прегледате слике које су прозирне, биће исцртане на овој позадини."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:343
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Провидна позадина:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:357
msgid "Checkered"
msgstr "Коцкаста"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "Solid color"
msgstr "Једнобојна"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:414 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:441
msgid "Use dark theme:"
msgstr "Користи тамну тему:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:465 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Фототека"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:492
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Спољни уређивач фотографија:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:509
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Спољни _сирови уређивач:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:570
msgid "External Editors"
msgstr "Спољни уређивачи"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:595
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:621
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Поставке Фото-бунара"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина одштампане фотографије</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи _уобичајену величину:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи _произвољну величину:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "инч"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Одговара сразмери фотографије"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Самостална величина:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Наслови</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Штампај _називе фотографија"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција у тачкицама</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Штампај фотографије у:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "тачкица по инчу"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Назив претраге:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_Поклапа"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "било која"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "све"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "од следећег:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391
msgid "Re_name…"
msgstr "_Преименуј…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390
msgid "_Edit…"
msgstr "_Уреди…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:732
#: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336
#: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:771
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Постави за позадину"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Користи за радну површ"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Користи за екран закључавања"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Направи смењиву позадину радне површи"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Прикажи сваку фотографију за"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "време"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Нова _ознака…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:112
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Дејство прелаза:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:126
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Застој прелаза:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:136
msgid "Show t_itle"
msgstr "Прикажи _наслов"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:219 data/ui/slideshow_settings.ui:230
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуј…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:775
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:776
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Обришите све фотографије из корпе"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:586
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни корпу"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n"
"\n"
"Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите "
"Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Припремам се за пријављивање…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Није успело овлашћење Фликра"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Проверавам овлашћење…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:164
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије "
"Фото-бунара.\n"
"\n"
"Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a href="
"\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Јутјуб.\n"
"\n"
"Треба да сте већ претплаћени за Гугл налог и да сте га подесили за коришћење "
"са Јутјубом да бисте наставили. Можете да поставите већину налога користећи "
"ваш веб прегледник да се пријавите на Јутјуб сајт барем једном.\n"
"\n"
"Фото-бунар користи Јутјуб АПИ услуге <a href=\"https://developers.google.com/"
"youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> за приступ вашем Јутјуб "
"каналу и отпремање видео снимака. Коришћењем Фото-бунара за приступ Јутјубу, "
"слажете се да будете везани за услове услуга Јутјуба како су доступни на <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Политику приватности Фото-бунара која се односи на коришћење података који "
"су повезани са вашим Гугл налогом уопште и Јутјубом понаособ можете наћи у "
"нашој <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">политици приватности услуга "
"на мрежи</a>\n"
"\n"
"За Гуглову властиту политику приватности, погледајте <a href=\"https://"
"policies.google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a href="
"\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Гугл Фотографије.\n"
"\n"
"Треба да сте већ претплаћени за Гугл налог и да сте га подесили за коришћење "
"са Гугл Фотографијама. Фото-бунар користи АПИ услуге Гугл Фотографија <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> за деловање са вашим подацима Гугл Фотографија. Морате допустити "
"Фото-бунару да приступа вашој збирци Гугл Фотографија.\n"
"\n"
"Политику приватности Фото-бунара која се односи на коришћење података који "
"су повезани са вашим Гугл налогом уопште и Гугл Фотографијама понаособ "
"можете наћи у нашој <a href=\"help:shotwell/privacy-policy\">политици "
"приватности услуга на мрежи</a>. За Гуглову властиту политику приватности, "
"погледајте <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies."
"google.com/privacy</a>"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:935
msgid "_Email address"
msgstr "Адреса _ел. поште"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:936
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:938
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Пријави ме"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1140
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1176
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Никола Радовановић <nrad@eunet.rs>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:233
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Овај веб сајт је представио распознавање које припада другом веб сајту."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:238
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта је престаро за вреовање. Проверите датум на "
"календару вашег рачунара."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:243
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта није издато од стране поверљиве организације."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:248
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ Распознавање овог веб сајта се не може обрадити. Можда је оштећено."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:253
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта је опозвано од стране поверљиве организације "
"која га је издала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:258
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Распознавању овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо "
"шифровање."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:263
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта је важеће само за будуће датуме. Проверите "
"датум на календару вашег рачунара."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:552
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:603
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Адреса _Галерије 3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "АПИ _кључ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "или"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Постојећи албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "_Нови албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Однос промене величине:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:700
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1372
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Изворна величина"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Дужа ивица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1062
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави ме"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1061
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Модул објављивања Галерије 3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n"
"\n"
"Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес "
"пријављивања."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:118
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Основни директоријум Фото-бунара"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак "
"Галерије 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:805
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1057
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1809
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1586
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Објављујем на „%s“ као %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1853
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или "
"АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1854
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, "
"поново унесите ваше корисничко име и лозинку."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1855
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. "
"Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак "
"(нпр., „index.php“)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1908
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Непознати корисник"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1913
msgid " Site Not Found"
msgstr " Нисам пронашао сајт"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:937
msgid "_Remember"
msgstr "_Запамти"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1058
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1059
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нови албум под називом:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1049
msgid "_Hide album"
msgstr "_Сакриј албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1060
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Ауторска права © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:787
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:876
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:877
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:908
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1056
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1057
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографије ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:629
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Албуми (или направи нови):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Врста приступа:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Искључи _коментаре"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Величина _фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Ауторска права 2016 Друштво за Очување Слободе Софтвера Инк."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се "
"настави."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фликр као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину фотографија коју можете да "
"отпремите на услугу.\n"
"Отпремили сте %llu од укупно %lld датотеке."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте "
"отпремили %d датотеку"
msgstr[1] ""
"Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте "
"отпремили %d датотеке"
msgstr[2] ""
"Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте "
"отпремили %d датотека"
msgstr[3] ""
"Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања. Тренутно сте "
"отпремили једну датотеку"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Фотографије могу _видети"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:630
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Видео снимке могу _видети"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:633
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Фотографије и снимке могу _видети"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:674
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1356
msgid "Everyone"
msgstr "Свима"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:675
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријатељи и породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:676
msgid "Family only"
msgstr "Само породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:677
msgid "Friends only"
msgstr "Само пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:678
msgid "Just me"
msgstr "Само мени"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:696
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1368
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:697
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1369
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:698
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1370
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:699
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1371
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Фото-бунар може објављивати само у албумима које је сам створио, тако да "
"овај списак може бити празан упркос чињеници да већ имате албуме на вашем "
"налогу Гугл Фотографија"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Претподешавање _величине фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Постојећи албум"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Нови албум под називом"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Повезивање Фото-бунара"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 × 480 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Средња (1024 × 768 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Препоручено (1600 × 1200 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Гугл+ (2048 × 1536 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742
msgid "Original Size"
msgstr "Изворна величина"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Пријавили сте се на Гугл Фотографије као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Основни албум"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Ауторска права 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Корисничко _име"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Постојећа категорија"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Нови албум под називом"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "у категорији"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Напомена албума"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Фотографије могу _видети"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Величина фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не отпремај ознаке"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Не отпремај оцене"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Одјави ме"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:823
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Правим албум „%s“…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ово не изгледа као да је прави „%s“. Можда нападачи покушавају да украду или "
"да измене податке који иду ка или од овог сајта (на пример, личне поруке, "
"податке о кредитним картицама, или лозинке)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1104
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Уверење „%sд"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1138
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку "
"придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1139
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите "
"адресу коју сте унели"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1171
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправна адреса"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1357
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1358
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1359
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администратори, Породица"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1360
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ова веза није безбедна"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Прикажи уверење…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Разумем, _настави."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Кључне услуге објављивања"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Блогови"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Ауторска права 2012 БЈА Електроника"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за "
"поновно покретање."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Тумблр као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "Подешавање _приватности снимка"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се "
"настави."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно је доступно"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Није јавно доступно"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Застор"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распадање"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ишчезавање"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Кључни прелази покретног приказа"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2016 Друштво за Очување "
"Слободе Софтвера."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Клизање"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Штрафте"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прибоди траку лата"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прибодите отворену траку лата"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напустите приказ преко целог екрана"

#: src/AppWindow.vala:561
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-"
"бунар не може да настави рад.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:581
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: src/AppWindow.vala:593
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"

#: src/AppWindow.vala:601
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s"

#: src/AppWindow.vala:609
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка у датотеци"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ви сте прекинули увоз"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Није датотека"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотека већ постоји у бази"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Запис датотеке није подржан"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Датотека није фотографија"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка на диску"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка фото-апарата"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Оштећена датотека фотографије"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увоз није успео (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Фото-апарати"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Списак свих откривених фото-апарата"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из "
"управника датотека."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сакриј већ увезене фотографије"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене"

#: src/camera/ImportPage.vala:839
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Изгледа да је фото-апарат празан. Нема фотографија/снимака за увоз"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Нисам пронашао нове фотографије/снимке на фото-апарату"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:996
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да "
"наставим?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1002
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1007
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Откачите фото-апарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-"
"апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе "
"фото-апарат и покушајте поново."

#: src/camera/ImportPage.vala:1022
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1027
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1044
msgid "Unmounting…"
msgstr "Откачињем…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1137
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Повезујем се на фото-апарат, сачекајте мало…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1169
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1175
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Преузимам податке о фотографији"

#: src/camera/ImportPage.vala:1543
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“"

#: src/camera/ImportPage.vala:1652
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1737
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову једну фотографију са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1740
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем овај један снимак са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1743
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1746
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:731
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата"

#: src/camera/ImportPage.vala:1777
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[1] ""
"Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[2] ""
"Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[3] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нема фотографија/снимака"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке који одговарају текућем филтеру"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:136
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:186
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави за _позадину"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Удвостручи"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Подесите датум и време…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133
msgid "_Play"
msgstr "Пу_сти"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Извезите фотографију/снимак"
msgstr[1] "Извезите фотографије/снимке"
msgstr[2] "Извезите фотографије/снимке"
msgstr[3] "Извезите фотографију/снимак"

#: src/CollectionPage.vala:412
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Извезите фотографију"
msgstr[1] "Извезите фотографије"
msgstr[2] "Извезите фотографије"
msgstr[3] "Извезите фотографију"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Окрећем"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Поништавам окретање"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Изврћем водоравно"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Поништавам водоравно извртање"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Изврћем усправно"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Поништавам усправно извртање"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Враћам"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Поништавам враћање"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Побољшавам"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Поништавам побољшање"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Примењујем преображавање боја"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Поништавам преображавање боја"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Правим нови догађај"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Уклањам догађај"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Премештам фотографије у нови догађај"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Спајам"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Раздвајам"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Умножавам фотографије"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Уклањам удвостручене фотографије"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"
msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци"
msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци"
msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враћам на претходну оцену"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Повећавам оцену"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Смањујем оцену"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Постављам сировог развијача"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Враћам претходног сировог развијача"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Постављам програмера"

#: src/Commands.vala:1346
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Дотерујем датум и време"

#: src/Commands.vala:1367
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена"

#: src/Commands.vala:1398
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију."
msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка дотеривања времена"

#: src/Commands.vala:1422
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."
msgstr[1] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[2] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[3] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."

#: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659
msgid "Create Tag"
msgstr "Направи ознаку"

#: src/Commands.vala:1694
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Премести ознаку „%s“"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу"

#: src/Commands.vala:2346
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Повратите фотографије из корпе"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Премештам фотографије у корпу"

#: src/Commands.vala:2366
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враћам фотографије из корпе"

#: src/Commands.vala:2452
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Одбележи изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Обележавам изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Одбележавам изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: src/Commands.vala:2462
msgid "Unflag"
msgstr "Скини обележје"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ база података"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n"
"\n"
"Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један "
"прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Датотека збирке:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:768
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Увезите из програма"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Увези медијум _из:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Увоз података"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n"
" %s\n"
"\n"
"Грешка је:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Не могу да вратим базу података фотографија „%s“"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Пошаљи датотеке поштом: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:137
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку „%s“, „%s“"

#: src/DesktopIntegration.vala:147
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи у"

#: src/DesktopIntegration.vala:192
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:329
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "ПрП"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "ПоП"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 сата"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Измени изворну фотографију"
msgstr[1] "_Измени изворне фотографије"
msgstr[2] "_Измени изворне фотографије"
msgstr[3] "_Измени изворну фотографију"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Измени изворну датотеку"
msgstr[1] "_Измени изворне датотеке"
msgstr[2] "_Измени изворне датотеке"
msgstr[3] "_Измени изворну датотеку"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219
msgid "Original: "
msgstr "Изворно: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Време излагања ће бити померено унапред за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Вреем излагања ће бити померено уназад за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
msgstr[3] "дан"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунду"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунду"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Текуће"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Запис:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Однос промене величине:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Тачкица:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Извези _метаподатке:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Помоћ)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Година%sмесец%sдан"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Година%sмесец"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Година%sмесец-дан"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Година-месец-дан"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:351
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неисправан образац"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"
msgstr[1] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[2] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[3] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Промени развијача"

#: src/Dialogs.vala:54
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографија. Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити лице „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:74
msgid "Export Video"
msgstr "Извези снимак"

#: src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3022
#| msgid "Export Photo"
#| msgid_plural "Export Photos"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Извези фотографију"

#: src/Dialogs.vala:98
msgid "Export Photos"
msgstr "Извезите фотографије"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:125
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер "
"немате неопходне дозволе за писање у „%s“."

#: src/Dialogs.vala:134
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:140
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите извоз?"

#: src/Dialogs.vala:141
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"

#: src/Dialogs.vala:151
msgid "Save Details…"
msgstr "Сачувај појединости…"

#: src/Dialogs.vala:152
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај појединости"

#: src/Dialogs.vala:167
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и још %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:220
msgid "Import Results Report"
msgstr "Извештај резултата увоза"

#: src/Dialogs.vala:224
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку."
msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке."
msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека."
msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку."

#: src/Dialogs.vala:227
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."
msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене."
msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено."
msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:239
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:"

#: src/Dialogs.vala:243
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:254
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:"

#: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287
#: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332
msgid "error message:"
msgstr "порука грешке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:268
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:283
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар "
"препознаје:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:298
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој "
"фототеци:"

#: src/Dialogs.vala:302
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не могу да умножим „%s“\n"
"\tу „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:314
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:329
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:"

#: src/Dialogs.vala:349
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"

#: src/Dialogs.vala:352
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"
msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"

#: src/Dialogs.vala:355
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"

#: src/Dialogs.vala:369
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:372
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:375
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:378
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:392
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:395
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:398
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:401
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:415
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:418
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:421
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:424
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:438
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"

#: src/Dialogs.vala:441
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"

#: src/Dialogs.vala:444
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"

#: src/Dialogs.vala:447
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:464
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:479
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"

#: src/Dialogs.vala:490
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:493
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:496
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:499
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:513
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"

#: src/Dialogs.vala:516
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"

#: src/Dialogs.vala:519
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:535
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n"

#: src/Dialogs.vala:542 src/Dialogs.vala:561
msgid "Import Complete"
msgstr "Увоз је завршен"

#: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:197
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименујте догађај"

#: src/Dialogs.vala:661
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:672
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Уредите наслов"

#: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Уредите напомену догађаја"

#: src/Dialogs.vala:690
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка"

#: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију"
msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију"

#: src/Dialogs.vala:711
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Уклони из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:754
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Да ли да вратим спољну измену?"

#: src/Dialogs.vala:754
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Да ли да вратим спољне измене?"

#: src/Dialogs.vala:756
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?"
msgstr[1] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?"
msgstr[2] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?"
msgstr[3] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:760
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати спољну измену"

#: src/Dialogs.vala:760
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Врати спољне измене"

#: src/Dialogs.vala:781
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:788 src/Resources.vala:139
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: src/Dialogs.vala:789
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Уклоните фотографију из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:789
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Уклоните фотографије из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d друге."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."

#: src/Dialogs.vala:833 src/Dialogs.vala:860
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:919
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе "
"без умножавања."

#: src/Dialogs.vala:924
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Умножи фотографије"

#: src/Dialogs.vala:925
msgid "_Import in Place"
msgstr "Увези _на месту"

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Import to Library"
msgstr "Увезите у фототеку"

#: src/Dialogs.vala:936
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклоните из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:937
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Уклањам фотографију из фототеке"
msgstr[1] "Уклањам фотографије из фототеке"
msgstr[2] "Уклањам фотографије из фототеке"
msgstr[3] "Уклањам фотографију из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:951
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: src/Dialogs.vala:955
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: src/Dialogs.vala:959
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: src/Dialogs.vala:991
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?"
msgstr[1] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?"
msgstr[2] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?"
msgstr[3] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1008
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."
msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка."
msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака."
msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Изаберите „Увези из фасцикле“ из изборника датотеке"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ не постоји."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ није датотека."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ не подржава запис датотеке\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Не могу да отворим фотографију „%s“. Извините."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Сачувај примерак"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Да заборавим измене над „%s“?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
msgstr "Сачувајте као"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:651
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати на постојећу величину фотографије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:654
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Подесите исецање за ову фотографију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:666
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
msgid "Unconstrained"
msgstr "Невезано"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741
msgid "Screen"
msgstr "Екранско"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "-"
msgstr "—"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "СД видео (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "ХД видео (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Новчаник (2 × 3 инча)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Забелешка (3 × 5 инча)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Писмо (8.5 × 11 ин.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Таблоид (11 × 17 ин.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Метрички новчаник (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Честитка (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Излагање:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Tint:"
msgstr "Боја:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенке:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Истицања:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset Colors"
msgstr "Поврати боје"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709
msgid "Tint"
msgstr "Боја"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774
msgid "Highlights"
msgstr "Истицања"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Повећање контраста"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотографија/снимак"
msgstr[1] "%d фотографије/снимка"
msgstr[2] "%d фотографија/снимака"
msgstr[3] "%d фотографија/снимак"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d снимак"
msgstr[1] "%d снимка"
msgstr[2] "%d снимака"
msgstr[3] "%d снимак"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографија"
msgstr[1] "%d фотографије"
msgstr[2] "%d фотографија"
msgstr[3] "%d фотографија"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Без догађаја"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Разгледајте вађе догађаје"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Нема догађаја"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Нисам пронашао догађаје"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Сви догађаји"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Без датума"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Догађај „%s“"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извозим"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: src/faces/FacesTool.vala:115
msgid "Detect faces…"
msgstr "Откриј лица…"

#: src/faces/FacesTool.vala:140
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Откриј лица на овој фотографији"

#: src/faces/FacesTool.vala:142
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Откажи откривање лица"

#: src/faces/FacesTool.vala:146
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Затвори алат Лица без чувања измена"

#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Клик и превлачење за означавање лица"

#: src/faces/FacesTool.vala:180
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Кликните да уредите лице „%s“"

#: src/faces/FacesTool.vala:189
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Зауставите превлачење да додате ваше лице и да га именујете."

#: src/faces/FacesTool.vala:193
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Упишите име за ово лице, затим притисните „Унеси“"

#: src/faces/FacesTool.vala:197
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Преместите или измените облик лица или име и притисните „Унеси“"

#: src/faces/FacesTool.vala:201
msgid "Detecting faces"
msgstr "Откривање лица"

#: src/faces/FacesTool.vala:212
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr "Ако не поставите име непознатих лица неће бити сачувана."

#: src/faces/FacesTool.vala:233
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Сачувајте измене и затворите алат Лица"

#: src/faces/FacesTool.vala:235
msgid "No changes to save"
msgstr "Нема измена за чување"

#: src/faces/FacesTool.vala:950
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Грешка при покушају покретања програма за откривање лица:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Разгледајте структуру фасцикле библиотеке"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Увози"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Разгледајте историјат увоза библиотеке"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1126
#: src/SearchFilter.vala:1127
msgid "Flagged"
msgstr "Обележенe"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Увозим…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Припремам за увоз…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезао сам „%s“"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последњи увоз"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Средите и разгледајте ваше фотографије"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"

#: src/library/LibraryWindow.vala:512
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увезите из фасцикле"

#: src/library/LibraryWindow.vala:518
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Дубачи по подфасциклама"

#: src/library/LibraryWindow.vala:586
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Празним корпу…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:765
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n"
"Препоручујемо вам да измените ово у ставци уређивању поставки „%s“.\n"
"Да ли желите да наставите увоз фотографија?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:781
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1004 src/library/LibraryWindow.vala:1015
msgid "Updating library…"
msgstr "Освежавам фототеку…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1021
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1026
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Самостално увозим фотографије…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1034
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Недостају датотеке"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Бришем…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корпа је празна"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Бришем фотографије"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите "
"најновије издање Фото-бунара."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на "
"%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу "
"фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
"Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s"

#: src/main.vala:112
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Учитавам Фото-бунар"

#: src/main.vala:348
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Путања до личних података Фото-бунара"

#: src/main.vala:348
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"

#: src/main.vala:349
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања"

#: src/main.vala:350
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања"

#: src/main.vala:351
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Приказује издање програма"

#: src/main.vala:352
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Покреће програм у режиму преко целог екрана"

#: src/main.vala:353
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Исписује метаподатке у датотеку слике"

#: src/main.vala:354
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Назив за произвољни профил"

#: src/main.vala:354
msgid "PROFILE"
msgstr "ПРОФИЛ"

#: src/main.vala:355
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr "Ако ПРОФИЛ дат са „--profile“ не постоји, направите га"

#: src/main.vala:356
msgid "Show available profiles"
msgstr "Приказује доступне профиле"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:387
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: src/main.vala:392
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
"наредби.\n"

#: src/main.vala:402
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr ""
"Профил „%s“ не постоји. Да ли сте такође мислили да проследите „--create“?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Побољшава ову карту"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Закључава или откључава карту за гео означавање превлачењем фотографија "
"преко карте"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Измените величину минијатура"

#: src/MediaPage.vala:419
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:550
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:556
msgid "Next photo"
msgstr "Наредна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:1862
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2897
#| msgid "Remove From Library"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклони из фототеке"

#: src/PhotoPage.vala:2898
#| msgid "Removing Photo From Library"
#| msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Уклањам фотографију из фототеке"

#: src/PhotoPage.vala:3042
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "БМП"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "ГИФ"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "ЈПЕГ"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низак (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средњи (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Висок (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Највећи (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "ПНГ"

#: src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "Сирово"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "ТИФФ"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "ВебП"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/Photo.vala:3804
msgid "modified"
msgstr "измењено"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Попуни целу страницу"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања фотографије"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Штампам…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да одштампам фотографију:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Ставки:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d догађај"
msgstr[1] "%d догађаја"
msgstr[2] "%d догађаја"
msgstr[3] "%d догађај"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунде"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Развијач:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Текући развој:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Изворне димензије:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка фото-апарата:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел фото-апарата:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Датум излагања:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Време излагања:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компензација излагања:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Географска ширина:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Географска дужина:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Припремам за слање"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отпремам %d од %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег "
"изборника."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објавите фотографије"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објави фотографије _на:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објавите снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објави снимке _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објавите фотографије и снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објави фотографије и снимке _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:288
msgid "Unable to publish"
msgstr "Објављивање није успело"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:289
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан "
"прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите уређивање поставки за "
"„%s“ и укључите један или више прикључака објављивања у језичку "
"<b>Прикључци</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:44
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Прибављам податаке о налогу…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:50
msgid "Logging in…"
msgstr "Пријављујем се…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Изабрани снимак је успешно објављен."
msgstr[1] "Изабрани снимци су успешно објављени."
msgstr[2] "Изабрани снимци су успешно објављени."
msgstr[3] "Изабрани снимак је успешно објављен."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Изабрана фотографија је успешно објављена."
msgstr[1] "Изабране фотографије су успешно објављене."
msgstr[2] "Изабране фотографије су успешно објављене."
msgstr[3] "Изабрана фотографија је успешно објављена."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени."

#: src/Resources.vala:107
msgid "Rotate Right"
msgstr "Окрените на десно"

#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate Left"
msgstr "Окрените на лево"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Окрените фотографије на лево"

#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Изврните водоравно"

#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Изврните усправно"

#: src/Resources.vala:122
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: src/Resources.vala:126
msgid "_Forward"
msgstr "Просл_еди"

#: src/Resources.vala:129
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана"

#: src/Resources.vala:131
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: src/Resources.vala:135
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: src/Resources.vala:138
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: src/Resources.vala:140
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Поређај _растућим редом"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Поређај _опадајућим редом"

#: src/Resources.vala:145
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поништи брисање"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Умножите дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Убаците дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама"

#: src/Resources.vala:165
msgid "Crop"
msgstr "Исеците"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Исеците величину фотографије"

#: src/Resources.vala:169
msgid "Straighten"
msgstr "Исправите"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Исправите фотографију"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Red-eye"
msgstr "Уклоните црвене очи"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Adjust"
msgstr "Дотерајте"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Revert to Original"
msgstr "Вратите на изворно"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати спољне _измене"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вратите изворну фотографију"

#: src/Resources.vala:187
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Постави као смењиву позадину _радне површи…"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Undo"
msgstr "Опозовите"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Redo"
msgstr "Поновите"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај"

#: src/Resources.vala:203
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести фотографије"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Преместите фотографије у догађај"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Merge"
msgstr "Спојите"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Обједините догађаје у један"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Set Rating"
msgstr "Оцените"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Измените оцену фотографије"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повећајте оцену"

#: src/Resources.vala:220
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Смањите оцену"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Unrated"
msgstr "Неоцењене"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцените неоцењене"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Означите да фотографија није оцењена"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Уклоните било какве оцене"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Rejected"
msgstr "Одбачене"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцените одбачене"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Означавам да је фотографија одбачена"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Означите да је фотографија одбачена"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само одбачене"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Прикажите само одбачене фотографије"

#: src/Resources.vala:239
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:243
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажите све фотографије"

#: src/Resources.vala:246
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Прикажите оцене свих фотографија"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Filter Photos"
msgstr "Издвојте фотографије"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника"

#: src/Resources.vala:253
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направите умножак фотографије"

#: src/Resources.vala:258
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Објави…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:266
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Уреди наслов"

#. Button label
#: src/Resources.vala:270
msgid "Edit Comment"
msgstr "Измените напомену"

#: src/Resources.vala:276
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Подесите датум и време"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:281
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додајте ознаке"

#: src/Resources.vala:292
msgid "_Find…"
msgstr "_Нађи…"

#: src/Resources.vala:296
msgid "_Flag"
msgstr "_Постави обележје"

#: src/Resources.vala:298
msgid "Un_flag"
msgstr "_Уклони обележје"

#: src/Resources.vala:302
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Означите лица људи на слици"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Modify Faces"
msgstr "Измени лица"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Delete Face"
msgstr "Обриши лице"

#: src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s"

#: src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Додај ознаку „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:323
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додај ознаке"

#: src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Обриши ознаку „%s“"

#: src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Обришите ознаку „%s“"

#: src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "Обришите ознаку"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "_Преименуј ознаку „%s“…"

#: src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Преименујте ознаку „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измените ознаке"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Означи фотографију као „%s“"
msgstr[1] "Означи фотографије као „%s“"
msgstr[2] "Означи фотографије као „%s“"
msgstr[3] "Означи фотографије као „%s“"

#: src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Означи изабрану фотографију као „%s“"
msgstr[1] "Означи изабране фотографије као „%s“"
msgstr[2] "Означи изабране фотографије као „%s“"
msgstr[3] "Означи изабрану фотографију као „%s“"

#: src/Resources.vala:366
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"
msgstr[1] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"
msgstr[2] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"
msgstr[3] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"

#: src/Resources.vala:372
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"
msgstr[1] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"
msgstr[2] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"
msgstr[3] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"

#: src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака."

#: src/Resources.vala:382
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1148
msgid "Saved Search"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/Resources.vala:387
msgid "Delete Search"
msgstr "Избриши претрагу"

#: src/Resources.vala:394
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Избриши претрагу „%s“"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr "Не могу да преименујем лице у „%s“ јер већ постоји то лице."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Уклони лице „%s“ са _фотографије"
msgstr[1] "Уклони лице „%s“ са _фотографија"
msgstr[2] "Уклони лице „%s“ са _фотографија"
msgstr[3] "Уклони лице „%s“ са _фотографије"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Уклоните лице „%s“ са фотографије"
msgstr[1] "Уклоните лице „%s“ са фотографија"
msgstr[2] "Уклоните лице „%s“ са фотографија"
msgstr[3] "Уклоните лице „%s“ са фотографије"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "_Увежбај лице „%s“ са фотографије"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "_Преименуј лице „%s“…"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Преименујте лице „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Обриши лице „%s“"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Обришите лице „%s“"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени „%s“"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Поставите оцену на „%s“"

#: src/Resources.vala:675
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Постављам оцену на „%s“"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи „%s“"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или боље"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или боље"

#: src/Resources.vala:681
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом"

#: src/Resources.vala:779
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека"

#: src/Resources.vala:782
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s"

#: src/Resources.vala:790
msgid "Select all items"
msgstr "Изаберите све ставке"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:852
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:857
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:862
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:867
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:872
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is exactly"
msgstr "је тачно"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "starts with"
msgstr "почиње на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "ends with"
msgstr "завршава се на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506
msgid "is not set"
msgstr "није подешено"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176
msgid "is set"
msgstr "подешено"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
msgid "is"
msgstr "јесте"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251
msgid "is not"
msgstr "није"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "any photo"
msgstr "фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258
msgid "a raw photo"
msgstr "сирова фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259
msgid "a video"
msgstr "снимак"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313
msgid "has"
msgstr "има"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "has no"
msgstr "нема"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "modifications"
msgstr "измене"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320
msgid "internal modifications"
msgstr "унутрашње измене"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321
msgid "external modifications"
msgstr "спољне измене"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375
msgid "flagged"
msgstr "обележена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
msgid "not flagged"
msgstr "необележена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and higher"
msgstr "и више"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440
msgid "only"
msgstr "само"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is after"
msgstr "после"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is before"
msgstr "пре"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505
msgid "is between"
msgstr "између"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Any text"
msgstr "Било који текст"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Event name"
msgstr "Назив догађаја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Face"
msgstr "Лице"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:190
msgid "Media type"
msgstr "Врста медија"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:193
msgid "Flag state"
msgstr "Врста обележја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:196
msgid "Photo state"
msgstr "Стање фотографије"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:854
#: src/SearchFilter.vala:1138
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:202
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Организујте ваше сачуване претраге"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:847
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:851
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:1088
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Грешка учитавања корисничког сучеља траке претраге: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1097
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1103
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "Videos"
msgstr "Снимци"

#: src/SearchFilter.vala:1113
msgid "RAW Photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: src/SearchFilter.vala:1149
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Користите сачувану претрагу да издвојите ставке у текућем прегледу"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Претходна"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Идите на претходну фотографију"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Застани"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Зауставите покретни приказ"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Идите на следећу фотографију"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Измените подешавања покретног приказа"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Наставите пуштање покретног приказа"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Прелази покретног приказа"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ниједна)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Средите и разгледајте ознаке ваших фотографија"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "безимено"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:205
msgid "Export Videos"
msgstr "Извезите снимке"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "_Преглед карте"

#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "Популарни управник фотографија"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Симбол"

#~ msgid "The token to access tumblr"
#~ msgstr "Симбол за приступ тумблр-у"

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Тајни симбол"

#~ msgid "The secret token to sign oauth requests"
#~ msgstr "Тајни симбол за пријављивање захтева отвореног потврђивања"

#~ msgid "access token"
#~ msgstr "симбол приступа"

#~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Симбол отвореног потврђивања Фејсбука за тренутно пријављену сесију, ако "
#~ "постоји"

#~ msgid "user i.d."
#~ msgstr "и.д. корисника"

#~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
#~ msgstr ""
#~ "и.д. корисника Фејсбука, за тренутно пријављеног корисника, ако постоји"

#~ msgid "user name"
#~ msgstr "корисник"

#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фејсбука, ако га има"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the default size for photos published to "
#~ "Facebook"
#~ msgstr ""
#~ "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на "
#~ "Фејсбуку"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће са слика отпремљених на Фејсбук бити прво уклоњени метаподаци"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
#~ "metadata removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Назначава да ли ће са слика отпремљених на Галерију 3 бити прво уклоњени "
#~ "метаподаци"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите "
#~ "током поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-"
#~ "бунара може да вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их "
#~ "објави на вашем доводу. Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-"
#~ "бунара радило."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-"
#~ "бунара.\n"
#~ "Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново "
#~ "покрените Фото-бунар, па покушајте поново."

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "Објави у _постојећи албум:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Направи _нови албум:"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "_Величина слања:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:"

#~ msgid "Standard (720 pixels)"
#~ msgstr "Стандардна (720 тачкица)"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "Велика (2048 тачкица)"

#~ msgid "Creating album…"
#~ msgstr "Правим албум…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can’t continue."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку "
#~ "не може да се настави."

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?"

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "Уклањам фотографије из фототеке"

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "боја позадине"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "Боја нијансе сиве за употребу као боја позадине."

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Пикаса "
#~ "веб албума за тренутно пријављеног корисника, ако постоји."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће са слика отпремљених на Пикасу бити прво уклоњени метаподаци"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "укључује прикључак објављивања на пикасу"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пикасу, у супротном "
#~ "поништено"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n"
#~ "\n"
#~ "Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете "
#~ "да овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб "
#~ "албума Пикасе."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n"
#~ "\n"
#~ "Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за "
#~ "коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш "
#~ "прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да "
#~ "се настави."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s."

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Додатни подаци"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "бела"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "црна"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Позадина:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у "
#~ "вашем интернет прегледнику."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Број овлашћења:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Ширина и висина"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета отвореног "
#~ "потврђивања"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
#~ "\n"
#~ "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је "
#~ "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
#~ "\n"
#~ "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није "
#~ "збирка Ф-броја"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово "
#~ "издање збирке Ф-броја"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом "
#~ "читања табеле ознака"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом "
#~ "читања табеле фотографија"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их "
#~ "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се "
#~ "увоз фотографија наставити у позадини."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Фототека Ф-броја: %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Припремам за увоз"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Услуге увоза кључних података"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Извезите фотографије/снимке"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "Уклони из _фототеке"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Испиши албум у јавној галерији"

#~| msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријави ме"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-"
#~ "бунара.\n"
#~ "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим "
#~ "покушајте поново."

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Садржај"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Прикажите називе сваке фотографије"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Покрените покретни приказ"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Сачувај појединости..."

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Измени изворне фотографије"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Измени изворне датотеке"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Сачувајте фотографију"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сачувај _као..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Претходна фотографија"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Следећа фотографија"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Увећајте приказ фотографије"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Умањите приказ фотографије"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Увозим..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Прекините увоз фотографија"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Припремам фотографије за увоз..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Увези из фасцикле..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Увези из _програма..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Прикажите траку претраге"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Прикажите бочну површ"

#~| msgid "Display the sidebar"
#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Прикажите траку алата"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Поређајте фотографије растућим редом"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Повећајте минијатуре"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Смањите минијатуре"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Пусти снимак"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије"

#~ msgid "Display each photo's tags"
#~ msgstr "Прикажите ознаке фотографија"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према називу"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према оцени"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Постави као смењиву _позадину..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "_Преименуј догађај..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Извези..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Штампај..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "_Објави..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Измени _наслов..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Измени _напомену..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Измени _напомену догађаја..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Подеси датум и време..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Додај _ознаке..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Додај ознаке..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Пошаљи _у..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Пошаљи _у..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Нађи..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Измени _ознаке..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Измени..."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Сирове фотографије"

#~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Уводна порука замењена за време покретања"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "пријављени сте на рајс као $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype ће се појавиит у"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на "

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Само _уклони"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n"
#~ "\n"
#~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"