# Serbian translation of shotwell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011.
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel"
"l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-03 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије "
"Фото-бунара.\n"
"\n"
"Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Никола Радовановић <nrad@eunet.rs>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
#| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
"\n"
"Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је "
"пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
"\n"
"Изаберите датотеку из збирке Ф-броја."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није "
"збирка Ф-броја"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово "
"издање збирке Ф-броја."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања "
"табеле ознака"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања "
"табеле фотографија"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их "
"увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n"
"\n"
"Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се "
"увоз фотографија наставити у позадини."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Фототека Ф-броја: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Припремам за увоз"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Услуге увоза кључних података"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Модулобјављивања Галерије 3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n"
"\n"
"Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес "
"пријављивања."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Фото-бунар"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Основни директоријум Фото-бунара"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак "
"Галерије 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Објављујем на „%s“ као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или "
"АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, "
"поново унесите ваше корисничко име и лозинку."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. "
"Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак "
"(нпр., „index.php“)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Непознати корисник"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Нисам пронашао сајт"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Ауторска права (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Адреса _ел. поште"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Запамти"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Пријави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Сакриј албум"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографије ће се појавити у:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постојећи албум:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нови албум под називом:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Ауторска права 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета „OAuth“-а"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за "
"поновно покретање."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Тумблр као %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Пријави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Уводна порука замењена за време покретања"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Адреса _Галерије 3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "АПИ _кључ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "_Нови албум"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Постојећи албум"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Однос промене величине:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Изворна величина"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина и висина"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Блогови:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Величина _фотографије:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "пријављени сте на рајс као $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype ће се појавиит у"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Албуми (или направи нови):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Врста приступа:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Искључи _коментаре"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Повезивање Фото-бунара"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n"
"\n"
"Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током "
"поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да "
"вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. "
"Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандардна (720 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Велика (2048 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Правим албум..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не "
"може да се настави."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Величина слања:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Само мени"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Свима"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n"
"\n"
"Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику.  Мораћете да овластите "
"Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим "
"покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Припремам се за пријављивање..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се "
"настави."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Проверавам овлашћење..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фликр као %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец вам је преостао још %d мегабајт за отпремање."
msgstr[1] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец су вам преостала још %d мегабајта за отпремање."
msgstr[2] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец вам је преостало још %d мегабајта за отпремање."
msgstr[3] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра има ограничење количине података за месечно "
"отпремање.\n"
"За овај месец, преостало вам је још %d мегабајта за отпремање."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео снимке могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријатељи и породица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Само породица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Само пријатељи"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n"
"\n"
"Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику.  Мораћете да "
"овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума "
"Пикасе."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 x 480 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средња (1024 x 768 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Гугл+ (2048 x 1536 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Изворна величина"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Правим албум „%s“..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку "
"придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите "
"адресу коју сте унели."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправна адреса"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администратори, Породица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n"
"\n"
"Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за "
"коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш "
"прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се "
"настави."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно је доступно"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Није јавно доступно"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави у _постојећи албум:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Направи _нови албум:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у "
"вашем интернет прегледнику."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Број овлашћења:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Испиши албум у јавној галерији"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Величина фотографије:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Корисничко _име"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Запамти лозинку"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Постојећа категорија:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Величина фотографије:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "у категорији:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Напомена албума:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не отпремај ознаке"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Одјави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Кључне услуге објављивања"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Подешавање _приватности снимка:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Застор"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распад"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ишчезни"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Клизај"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Штрафте"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Кључни прелази покретног приказа"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2011-2015 Јорба Фондација"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:220
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим"

#: ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
#| msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прибоди траку лата"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прибодите отворену траку лата"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напустите приказ преко целог екрана"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Често постаљана питања"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Пријави проблем..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-"
"бунар не може да настави рад.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка у датотеци"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ви сте прекинули увоз"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Није датотека"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотека већ постоји у бази"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Запис датотеке није подржан"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Датотека није фотографија"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка на диску"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка фото-апарата"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Оштећена датотека фотографије"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увоз није успео (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Покретни приказ"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Покрените покретни приказ"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Извезите фотографију/снимак"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Извезите фотографије/снимке"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Извезите фотографију"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Извезите фотографије"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Окрећем"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Поништавам окретање"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Изврћем водоравно"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Поништавам водоравно извртање"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Изврћем усправно"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Поништавам усправно извртање"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Враћам"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Поништавам враћање"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Побољшавам"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Поништавам побољшање"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Примењујем преображавање боја"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Поништавам преображавање боја"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Правим нови догађај"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Уклањам догађај"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Премештам фотографије у нови догађај"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Спајам"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Раздвајам"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Умножавам фотографије"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Уклањам удвостручене фотографије"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"
msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци"
msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци"
msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враћам на претходну оцену"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Повећавам оцену"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Смањујем оцену"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Постављам сировог развијача"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Враћам претходног сировог развијача"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Постављам програмера"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Дотерујем датум и време"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију."
msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка дотеривања времена"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."
msgstr[1] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[2] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[3] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Направи ознаку"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Премести ознаку „%s“"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Повратите фотографије из корпе"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Премештам фотографије у корпу"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враћам фотографије из корпе"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Одбележи изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Обележавам изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Одбележавам изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Скини обележје"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи у"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија.  Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"
msgstr[1] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[2] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[3] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Промени развијача"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Извези снимак"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер "
"немате неопходне дозволе за писање у „%s“."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите извоз?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Текуће"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Запис:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Однос промене величине:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
#| msgid " _pixels"
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Тачкица:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Извоз метаподатака"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Сачувај појединости..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај појединости"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и још %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Извештај резултата увоза"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку."
msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке."
msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека."
msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."
msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене."
msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено."
msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "порука грешке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар "
"препознаје:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој "
"фототеци:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не могу да умножим „%s“\n"
"\tу „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"
msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Увоз је завршен"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименујте догађај"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Уредите наслов"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Уредите напомену догађаја"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију"
msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Уклони из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Да ли да вратим спољну измену?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Да ли да вратим спољне измене?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци.  Да наставим?"
msgstr[1] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке.  Да наставим?"
msgstr[2] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека.  Да наставим?"
msgstr[3] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати спољну измену"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Врати спољне измене"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Уклоните фотографију из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Уклоните фотографије из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "ПрП"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "ПоП"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 сата"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Измени изворну фотографију"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Измени изворне фотографије"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Измени изворну датотеку"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Измени изворне датотеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Изворно: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Време излагања ће бити померено унапред за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Вреем излагања ће бити померено уназад за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
msgstr[3] "дан"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунду"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунду"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d друге."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Изаберите <span weight=\"bold\">Датотека %s Увези из фасцикле</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Помоћ)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Година%sмесец%sдан"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Година%sмесец"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Година%sмесец-дан"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Година-месец-дан"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неисправан образац"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе "
"без умножавања"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Умножи фотографије"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "Увези _на месту"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Увезите у фототеку"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклоните из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Уклањам фотографију из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Уклањам фотографије из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак.  Да ли да уклоним?"
msgstr[1] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка.  Да ли да уклоним?"
msgstr[2] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака.  Да ли да уклоним?"
msgstr[3] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак.  Да ли да уклоним?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."
msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка."
msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака."
msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Догађај „%s“"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извозим"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“.  Да је заменим?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Измените величину минијатура"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Повећајте минијатуре"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Смањите минијатуре"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Поређај _фотографије"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Пусти снимак"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Развијач"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Прикажите називе сваке фотографије"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Напомене"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаке"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Прикажите ознаке фотографија"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Према _називу"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Поређајте фотографије према називу"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Према _датуму излагања"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Према _оцени"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Поређајте фотографије према оцени"

#: ../src/MediaPage.vala:504
#| msgid "File name"
msgid "By _Filename"
msgstr "Према називу _датотеке"

#: ../src/MediaPage.vala:505
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растуће"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Поређајте фотографије растућим редом"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "_Опадајуће"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нема фотографија/снимака"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "измењено"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Наредна фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Алати"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следећа фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следећа фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Увећајте приказ фотографије"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Умањите приказ фотографије"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Испуни _страницу"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увећај на _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Попуни целу страницу"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 фотографије по страници"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 фотографије по страници"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 фотографија по страници"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 фотографија по страници"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 фотографија по страници"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 фотографије по страници"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "инч"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 инча"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 инча"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 инча"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 инча"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 инча"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Честитка (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања фотографије"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да одштампам фотографију:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Ставки:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d догађај"
msgstr[1] "%d догађаја"
msgstr[2] "%d догађаја"
msgstr[3] "%d догађај"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографија"
msgstr[1] "%d фотографије"
msgstr[2] "%d фотографија"
msgstr[3] "%d фотографија"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d снимак"
msgstr[1] "%d снимка"
msgstr[2] "%d снимака"
msgstr[3] "%d снимак"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунде"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Развијач:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Излагање:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Текући развој:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Изворне димензије:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка фото-апарата:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел фото-апарата:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Датум излагања:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Време излагања:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компензација излагања:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Географска ширина:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Географска дужина:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни подаци"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Управник фотографија"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Прегледач фотографија"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Окрените"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Окрените на десно"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Окрените на лево"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Окрените фотографије на лево"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Изврни _водоравно"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Изврните водоравно"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Изврни _усправно"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Изврните усправно"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../src/Resources.vala:165
#| msgid "_Format:"
msgid "_Forward"
msgstr "Просл_еди"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: ../src/Resources.vala:170
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: ../src/Resources.vala:172
#| msgid "Play"
msgid "_Play"
msgstr "Пу_сти"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: ../src/Resources.vala:174
#| msgid "_Previous Photo"
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: ../src/Resources.vala:175
#| msgid "_Print..."
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/Resources.vala:179
#| msgid "Reverting"
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: ../src/Resources.vala:181
#| msgid "Save As"
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"

#: ../src/Resources.vala:182
#| msgid "_Ascending"
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Поређај _растућим редом"

#: ../src/Resources.vala:183
#| msgid "D_escending"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Поређај _опадајућим редом"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: ../src/Resources.vala:185
#| msgid "_Delete"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поништи брисање"

#: ../src/Resources.vala:186
#| msgid "Original Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Побољшај"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшајте"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Умножи дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Умножите дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Убаци дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Убаците дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Исеците"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Исеците величину фотографије"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Исправи"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Исправите"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Исправите фотографију"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвене очи"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Уклоните црвене очи"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Дотерај"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Дотерајте"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на изворно"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Вратите на изворно"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати спољне _измене"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вратите изворну фотографију"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави за _позадину"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Постави као смењиву _позадину..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Опозовите"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Поновите"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Преименуј догађај..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Нови догађај"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести фотографије"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Преместите фотографије у догађај"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој догађаје"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Спојите"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Обједините догађаје у један"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оцени"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Оцените"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Измените оцену фотографије"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Повећај"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повећајте оцену"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Смањи"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Смањите оцену"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оцене"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Неоцењене"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцените неоцењене"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Означите да фотографија није оцењена"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Уклоните било какве оцене"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Одбачене"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Одбачене"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцените одбачене"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Означавам да је фотографија одбачена"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Означите да је фотографија одбачена"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Само _одбачене"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само одбачене"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Прикажите само одбачене фотографије"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Све + _одбачене"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Све фотографије"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажите све фотографије"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оцене"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Прикажите оцене свих фотографија"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Издвој фотографије"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Издвојте фотографије"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Удвостручи"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направите умножак фотографије"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Извези..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Објави..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Измени _наслов..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Измени _напомену..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Измените напомену"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Измени _напомену догађаја..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Подеси датум и време"

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Подесите датум и време"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Додај _ознаке..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Додај ознаке..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Додајте ознаке"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори уређивачем _сирових"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Пронађите"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Постави обележје"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "_Уклони обележје"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Додај ознаку „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Обриши ознаку „%s“"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Обриши ознаку „%s“"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Обришите ознаку"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Преименуј ознаку „%s“..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј ознаку „%s“ у „%s“"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Измени _ознаке..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измените ознаке"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Означи изабрану фотографију као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Сачуване претраге"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Избриши претрагу"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Измени..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Пре_именуј..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Избриши претрагу „%s“"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени „%s“"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Поставите оцену на „%s“"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Постављам оцену на „%s“"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи „%s“"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или боље"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или боље"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи у _управнику датотека"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Уклони из _фототеке"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести у корпу"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Изаберите све ставке"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Обележенe"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Снимци"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Грешка учитавања датотеке корисничког сучеља „%s“: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Претходна"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Идите на претходну фотографију"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Застани"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Зауставите покретни приказ"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Идите на следећу фотографију"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Измените подешавања покретног приказа"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Наставите пуштање покретног приказа"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "безимено"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Извезите снимке"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Фото-апарати"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не могу да откачим фото-апарат.  Пробајте да откачите фото-апарат из "
"управника датотека."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сакриј већ увезене фотографије"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези _изабрано"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _све"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио.  Да "
"наставим?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Откачите фото-апарат."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Фото-апарат је закључан другим програмом.  Фото-бунар може да приступи фото-"
"апарату само када је откључан.  Затворите све друге програме који користе "
"фото-апарат и покушајте поново."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Откачињем..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Преузимам податке о фотографији"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке."
msgstr[1] ""
"Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фотоапарата, услед грешке."
msgstr[2] ""
"Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фотоапарата, услед грешке."
msgstr[3] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Увоз података"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ база података"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n"
"\n"
"Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један "
"прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Датотека збирке:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Увезите из програма"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n"
"%s\n"
"Грешка је:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Сачувајте фотографију"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ не постоји."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ није датотека."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ не подржава запис датотеке\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Сачувај примерак"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Да заборавим измене над „%s“?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Сачувајте као"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати на постојећу величину фотографије"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Подесите исецање за ову фотографију"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Невезано"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Екранско"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "—"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "СД видео (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "ХД видео (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Писмо (8.5 x 11 ин.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Таблоид (11 x 17 ин.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Боја:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенке:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Истицања:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Поврати боје"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Боја"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Истицања"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Повећање контраста"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотографија/снимак"
msgstr[1] "%d фотографије/снимка"
msgstr[2] "%d фотографија/снимака"
msgstr[3] "%d фотографија/снимак"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Без догађаја"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Нема догађаја"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Нисам пронашао догађаје"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
#| msgid "Events"
msgid "All Events"
msgstr "Сви догађаји"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без датума"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Фототека"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Заустави увоз"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Прекините увоз фотографија"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Припремам фотографије за увоз..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезао сам „%s“"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последњи увоз"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Увези из фасцикле..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Увези из _програма..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Поређај _догађаје"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни _корпу"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Обришите све фотографије из корпе"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Прегледај _догађај за фотографију"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Нова _сачувана претрага..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "_Догађаји"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни подаци"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни подаци"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Трака претраге"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Прикажите траку претраге"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Прикажите бочну површ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увезите из фасцикле"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни корпу"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Празним корпу..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n"
"Препоручујемо вам да измените ово у ставци <span weight=\"bold\">Уређивање "
"%s Поставке</span>.\n"
"Да ли желите да наставите увоз фотографија?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Место фототеке"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238
msgid "Updating library..."
msgstr "Освежавам фототеку..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Самостално увозим фотографије..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Недостају датотеке"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Бришем..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корпа је празна"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Обришите"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Бришем фотографије"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара.  Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d).  Ово издање је %s (шема %d).  Користите "
"најновије издање Фото-бунара."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на "
"%s (шема %d).  За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара.  Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d).  Ово издање је %s (шема %d).  Очистите вашу "
"фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Учитавам Фото-бунар"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Путања до личних података Фото-бунара"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
"наредби.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "БМП"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "ЈПЕГ"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низак (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средњи (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Висок (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Највећи (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "ПНГ"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Сирово"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "ТИФФ"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Припремам за слање"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отпремам %d од %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег "
"изборника."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Изабрани снимак је успешно објављен."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Прибављам податаке о налогу..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Пријављујем се..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објавите фотографије"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објави фотографије _на:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објавите снимке"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објави снимке _на"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објавите фотографије и снимке"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објави фотографије и снимке _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Објављивање није успело"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан "
"прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите <b>Уређивање %s Поставке</"
"b> и укључите један или више прикључака објављивања у језичку <b>Прикључци</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "је тачно"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "почиње на"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "завршава се на"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "није подешено"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#| msgid "is not set"
msgid "is set"
msgstr "подешено"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "јесте"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "није"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "фотографија"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "сирова фотографија"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "снимак"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "има"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "нема"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "измене"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "унутрашње измене"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "спољне измене"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "обележена"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "необележена"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "и више"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "само"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "после"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "пре"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "између"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "и"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "било која"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "све"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Било који текст"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Назив догађаја"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Врста медија"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Врста обележја"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Стање фотографије"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Нова _ознака..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Прелази покретног приказа"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ниједна)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Постави за позадину"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Користи за радну површ"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Користи за екран закључавања"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Прикажи сваку фотографију за"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "време"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Направи смењиву позадину радне површи"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Назив претраге:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Поклапа"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "од следећег:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина одштампане фотографије</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи _уобичајену величину:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи _произвољну величину:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Одговара сразмери фотографије"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Самостална величина:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Наслови</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Штампај _називе фотографија"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција у тачкицама</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Штампај фотографије у:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "тачкица по инчу"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Поставке Фото-бунара"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "бела"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "црна"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографије у:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Структура _директоријума:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Сирови развијач"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Основно:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Спољни уређивач фотографија:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Спољни _сирови уређивач:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Спољни уређивачи"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Дејство прелаза:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Застој прелаза:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Прикажи _наслов"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на "

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Увези медијум _из:"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Само _уклони"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n"
#~ "\n"
#~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"