# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011-2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011-2012
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Догађај %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Фотоапарати"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Неуспешно демонтирање фотоапарата. Пробајте да је демонтирате преко "
"разгледача датотека."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сакри слике које су већ увежене"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Прикажи само слике које нису увежене"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Започињем увоз, молим сачекајте ..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Прикажи називе слика"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези _изабрано"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Смешта изабране слике вашу збирку слика"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _све"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Увози све слике вашу збирку слика"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Фото-бунар мора да демонтира фотоапарат са система како би му приступио. Да "
"ли желите да наставите?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтирај"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Молим Вас демонтирајте фотоапарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Фотоапарат користи неки други програм. Морате затворити тај програм како би "
"омогућили Фото-бунару да му приступи."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Молим вас затворите све друге програме који користе фотоапарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно преузимање прегледа слика са фотоапарата:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Демонтирам..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Преузимам податке о слици"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Преузимам изглед слике %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не могу да закључам фотоапарат: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Избриши %d слику са фотоапарата?"
msgstr[1] "Избриши %d слике са фотоапарата?"
msgstr[2] "Избриши %d слика са фотоапарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Избриши %d видео снимак са фотоапарата?"
msgstr[1] "Избриши %d видео снимка са фотоапарата?"
msgstr[2] "Избриши %d видео снимака са фотоапарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Избриши %d фотографију/видео снимак са фотоапарата?"
msgstr[1] "Избриши %d фотографије/видео снимка са фотоапарата?"
msgstr[2] "Избриши %d фотографија/видео снимака са фотоапарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Избриши %d датотеку са фотоапарата?"
msgstr[1] "Избриши %d датотеке са фотоапарата?"
msgstr[2] "Избриши %d датотека са фотоапарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Уклањам фотографије/видео снимке са фотоапарата"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Нисам успео да избришем %d фотографију/видео снимак са фотоапарата, услед "
"грешке."
msgstr[1] ""
"Нисам успео да избришем %d фотографије/видео снимка са фотоапарата, услед "
"грешке."
msgstr[2] ""
"Нисам успео да избришем %d фотографија/видео снимака са фотоапарата, услед "
"грешке."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Покретни приказ"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Започиње покретни приказ"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Извоз фотографија/видеа снимака"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Извези фотографије/видео"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Извоз фотографија"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Извези слике"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Окрећем"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Ротирам назад"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Изврћем по вертикали"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Поништавам извртање по вертикали"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Изврћем по вертикали"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Поништавам извртање по вертикали"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Било који текст"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Назив догађаја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Тип медија"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Врста ознаке"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "је тачно"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "почиње са"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "завршава се са"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "није подешен"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "јесте"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "није"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "raw фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "видео"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "означена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "неозначена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "и више"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "само"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "после"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "пре"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "између"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "било која"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "све"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Но_ва сачувана претрага..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша збирка слика није компатибилна са овом верзијом Фото-бунара.  Формирана "
"је од Фото-бунара %s (издање %d).  Тренутна верзија је %s (издање %d).  "
"Молим да увек користите најновију верзију Фото-бунара."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да унапреди вашу збирку слика са верзије %s (издање "
"%d) на %s (издање %d).  За више података посетите Фото-бунар Вики на %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша збирка слика није компатибилна са овом верзијом Фото-бунара.  Формирана "
"је од Фото-бунара %s (издање %d).  Тренутна верзија је %s (издање %d).  "
"Молим избришите вашу збирку слика, брисањем датотеке %s, а затим поново "
"увезите слике."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Појавила се непозната грешка приликом покушаја провере Фото-бунар базе: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Учитавам Фото-бунар"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Прикажи верзију програма"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Покрените '%s --help' како би видели комплетан списак доступних параметара.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Ставки:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d догађај"
msgstr[1] "%d догађаја"
msgstr[2] "%d догађаја"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографија"
msgstr[1] "%d фотографије"
msgstr[2] "%d фотографија"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d видео снимак"
msgstr[1] "%d видео снимка"
msgstr[2] "%d видео снимака"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Време"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунди"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Развијач:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиција:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Изворне димензије:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка фотоапарата:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел фотоапарата:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Датум експозиције:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Време експозиције:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компензација експозиције:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Географска ширина:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Географска дужина:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Верзија програма:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни подаци"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Уклањам ознаку \"%s\" из %d слике.  Да ли сте сигурни?"
msgstr[1] "Уклањам ознаку \"%s\" из %d слике.  Да ли сте сигурни?"
msgstr[2] "Уклањам ознаку \"%s\" из %d слика.  Да ли сте сигурни?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Одустани"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете сачувану претрагу \"%s\"?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији"
msgstr[1] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама"
msgstr[2] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама"

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Промени развијач"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Извези видео снимак"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да уређује ову фотографију јер немате неопходне дозволе "
"за упис у %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Извоз слике није успео због грешке у датотеци.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите извоз?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Наставак"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Текуће"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Однос промене величине:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "_тачака"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Извоз метаподатака"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Сачувај детаље..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај детаље"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и још %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"нисам могао да ископирам %s\n"
"\tна %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дупла фотографија није увежена:\n"
msgstr[1] "%d дупле фотографије нису увежене:\n"
msgstr[2] "%d дуплих фотографија није увежено:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дупли видео снимак није увежен:\n"
msgstr[1] "%d дупла видео снимка нису увежена:\n"
msgstr[2] "%d дуплих видео снимака није увежено:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d дупла фотографија/видео снимак није увежен:\n"
msgstr[1] "%d дупле фотографије/видео снимка нису увежена:\n"
msgstr[2] "%d дуплих фотографија/видео снимака није увежено:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Увоз %d фотографија није успео због грешке у датотеци или уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Увоз %d фотографије није успео због грешке у датотекама или уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Увоз %d фотографија није успео због грешке у датотекама или уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Увоз %d видео снимка није успео због грешке у датотеци или уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Увоз %d видео снимка није успео због грешке у датотекама или уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Увоз %d видео снимака није успео због грешке у датотекама или уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Увоз %d фотографија/видео снимка није успео због грешке у датотеци или "
"уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Увоз %d фотографије/видео снимка није успео због грешке у датотекама или "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Увоз %d фотографија/видео снимака није успео због грешке у датотекама или "
"уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"%d датотека није увежена због хардверске грешке или грешке у датотеци:\n"
msgstr[1] ""
"%d датотеке нису увежене због хардверске грешке или грешке у датотекама:\n"
msgstr[2] ""
"%d датотека није увежено због хардверске грешке или грешке у датотекама:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d фотографија није увежена, јер није дозвољено писање у директоријум збирке "
"слика:\n"
msgstr[1] ""
"%d фотографије нису увежене, јер није дозвољено писање у директоријум збирке "
"слика:\n"
msgstr[2] ""
"%d фотографија није увежено, јер није дозвољено писање у директоријум збирке "
"слика:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Увоз %d видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у директоријум "
"збирке фотографија:\n"
msgstr[1] ""
"Увоз %d видео снимка није успео, јер није дозвољено писање у директоријум "
"збирке фотографија:\n"
msgstr[2] ""
"Увоз %d видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у директоријум "
"збирке фотографија:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Увоз %d фотографије/видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у "
"директоријум збирке фотографија:\n"
msgstr[1] ""
"Увоз %d фотографије/видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у "
"директоријум збирке фотографија:\n"
msgstr[2] ""
"Увоз %d фотографије/видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у "
"директоријум збирке фотографија:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"%d датотека није увежена због немогућности уписа у директоријум збирке "
"слика:\n"
msgstr[1] ""
"%d датотеке нису увежене због немогућности уписа у директоријум збирке "
"слика:\n"
msgstr[2] ""
"%d датотека није увежено због немогућности уписа у директоријум збирке "
"слика:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Увоз %d фотографија није успео због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[1] "Увоз %d фотографије није успео због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[2] "Увоз %d фотографија није успео због грешке на фотоапарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Увоз %d видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[1] "Увоз %d видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[2] "Увоз %d видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Увоз %d фотографија/видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[1] ""
"Увоз %d фотографије/видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[2] ""
"Увоз %d фотографија/видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "%d датотека није увежена због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[1] "%d датотеке нису увежене због грешке на фотоапарату:\n"
msgstr[2] "%d датотека није увежено због грешке на фотоапарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Прескочена је %d фотографија која је у формату који није подржан:\n"
msgstr[1] "Прескочене су %d фотографијекоје су у формату који није подржан:\n"
msgstr[2] "Прескочено је %d фотографија које су у формату који није подржан:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Прескочена је %d датотека која није фотографија.\n"
msgstr[1] "Прескочене су %d датотеке која нису фотографије.\n"
msgstr[2] "Прескочено је %d датотека која нису фотографије.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотографија је прескочена при увозу:\n"
msgstr[1] "%d фотографије су прескочене при увозу:\n"
msgstr[2] "%d фотографија је прескочено при увозу:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d видео снимак је прескочен при увозу:\n"
msgstr[1] "%d видео снимка су прескочена при увозу:\n"
msgstr[2] "%d видео снимака је прескочено при увозу:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d фотографија/видео снимак је прескочен при увозу:\n"
msgstr[1] "%d фотографије/видео снимка су прескочена при увозу:\n"
msgstr[2] "%d фотографија/видео снимака је прескочено при увозу:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "%d датотека је прескочена јер сте прекинули пренос:\n"
msgstr[1] "%d датотеке су прескочене јер сте прекинули пренос:\n"
msgstr[2] "%d датотека је прескочено јер сте прекинули пренос:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотографија је успешно увежена.\n"
msgstr[1] "%d фотографије су успешно увежене.\n"
msgstr[2] "%d фотографија је успешно увежено.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d видео снимак је успешно увежен.\n"
msgstr[1] "%d видео снимка су успешно увежени.\n"
msgstr[2] "%d видео снимака су успешно увежени.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "%d фотографија/видео снимак је успешно увежен.\n"
msgstr[1] "%d фотографије/видео снимка су успешно увежени.\n"
msgstr[2] "%d фотографија/видео снимака су успешно увежени.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ниједна фотографија ни видео снимак нису увежени.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Увоз је завршен"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунду"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минуте"
msgstr[2] "%d минута"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "%d дан"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименуј догађај"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Уреди наслов"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Обриши слику"
msgstr[1] "_Обриши слике"
msgstr[2] "_Обриши слике"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Само _уклони"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Да ли да прихватим спошање измене?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Да ли да вратим спољне измене?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова акција ће поништити све измене на %d датотеци.  Да ли желите да "
"наставите?"
msgstr[1] ""
"Ова акција ће поништити све измене на %d датотеке.  Да ли желите да "
"наставите?"
msgstr[2] ""
"Ова акција ће поништити све измене на %d датотека.  Да ли желите да "
"наставите?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Одбаци све измене"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Врати спољне измене"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %d фотографију из збирке?"
msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %d фотографије из збирке?"
msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %d фотографија из збирке?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Уклони фотографије из збирке"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Уклони фотографије из збирке"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 сата"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Помери слику за одређену вредност"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Постави следећи датум на све фотографије/видео"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Измени изворну фотографију"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Измени изворне фотографије"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Измени изворне датотеке"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Измени изворне датотеке"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Изворно: "

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Датум сликања ће бити померен унапред за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Датум сликања ће бити померен уназад за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d друге."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаке (раздвојене запетом)"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро дошли у Фото-бунар"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Како би почели морате увести слике на неки од следећих начина:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Изаберите <span weight=\"bold\">Датотека %s Увези из фасцикле</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Превуците слику из разгледача датотека у Фото-бунаров прозор"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Повежите фотоапарат са рачунаром и увезите слике"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези слике из %s директоријума"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Можете увести слике на неки од следећих начина:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Увези фотографије из ваше %s збирке"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Помоћ)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Година%sмесец%sдан"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Година%sмесец"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Година%sмесец-дан"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Година-месец-дан"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неисправан образац"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Фото-бунар може да ископира слике у вашу збирку или направи везу ка вашим "
"сликама без копирања"

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ис_копирај слике"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "Увези _на месту"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Увези у збирку слика"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклони из збирке слика"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Уклањам фотографије из збирке."

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Уклањам фотографије из збирке"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Уклањам %d фотографију/видео снимак из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и "
"трајно да је обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."
msgstr[1] ""
"Уклањам %d фотографије/видео снимка из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и "
"трајно да их обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."
msgstr[2] ""
"Уклањам %d фотографија/видео снимака из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите "
"и трајно да их обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Уклањам %d видео снимак из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и трајно да "
"га обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."
msgstr[1] ""
"Уклањам %d видео снимка из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и трајно да "
"их обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."
msgstr[2] ""
"Уклањам %d видео снимака из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и трајно да "
"их обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Уклањам %d фотографију из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и трајно да је "
"обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."
msgstr[1] ""
"Уклањам %d фотографије из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и трајно да их "
"обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."
msgstr[2] ""
"Уклањам %d фотографија из Фото-бунарове збирке.  Да ли желите и трајно да их "
"обришете и са диска?\n"
"\n"
"Ова акција је неповратна."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"%d фотографија/видео снимак не могу преместити у смеће.  Да ли желите да га "
"уклоним трајно са диска?"
msgstr[1] ""
"%d фотографије/видео снимка не могу преместити у смеће.  Да ли желите да их "
"уклоним трајно са диска?"
msgstr[2] ""
"%d фотографија/видео снимака не могу преместити у смеће.  Да ли желите да их "
"уклоним трајно са диска?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/видео снимак."
msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/видео снимка."
msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/видео снимака."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка у датотеци"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ви сте прекинули увоз"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Датотека није исправана"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Фатотека већ постоји у бази"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Формат датотеке није подржан"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Датотека није слика"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка на диску"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка у фотоапарату"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увоз није успео (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "измењено"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна слика"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Наредна слика"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Изворна датотека слике %s више не постоји."

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Приказ"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Алатке"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна слика"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Претходна слика"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следећа слика"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следећа слика"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Увећај приказ слике"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Умањи приказ сличике"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Сабиј на _страну"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Приказује слику тако да се цела види на екрану"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Приказује слику у пуној резолуцији"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увећај на _200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Приказује слику увећану за дупло"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Развиј помоћу"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Нисам успео да извезем %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s база"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим увоз из %s јер се појавила следећа грешка:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr "Изаберите неки од сервиса из горњег менија за уваоз фотографија."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Увоз података"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Нисте укључили ни један додатак за увоз података.\n"
"\n"
"Како би користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један "
"додатак. Додатке можете укључити у дијалогу поставки."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Датотека збирке:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Увоз из програма"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Увоз података _из:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Иди на претходну слику"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Паузирај покретни приказ"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Иде на следећу слику"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Мења поставке покретног приказа"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Не постоји ни једна датотека са сликом."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Настави покретни приказ"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Поништавам"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Поврати претходно"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Побољшавам"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Поништи побољшање"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Прављење новог догађаја"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Уклањам догађај"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Премести слике у нови догађај"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Додели слику у претходном догађају"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Спајам"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Раздвајам"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Умножавам слике"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Уклањам дуплиране слике"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Нисам успео да дуплирам %d фотографију због грешке у датотеци"
msgstr[1] "Нисам успео да дуплирам %d фотографије због грешке у датотекама"
msgstr[2] "Нисам успео да дуплирам %d фотографија због грешка у датотекама"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враћам на претходну оцену"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Повећавам оцену"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Смањујем оцену"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Поставке RAW развијача"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Поврати претходно RAW развијање"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Постави програмера"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Не могу да коригујем изворну слику."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Коригујем датум и време"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Поништавам промену датума и времена"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Није могућа измена оригиналне фотографије."
msgstr[1] "Није могућа измена оригиналних фотографија."
msgstr[2] "Није могућа измена оригиналних фотографија."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка при кориговању датума и времена"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Промену времена није могуће поништити на изабраној фотографији."
msgstr[1] "Промене времена није могуће поништити на изабраним фотографијама."
msgstr[2] "Промене времена није могуће поништити на изабраним фотографијама."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Направи ознаку"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Премести ознаку \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Премести слике у канту"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Поврати слике из канте"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Премешта слике у Фото-бунарову канту за смеће"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Враћа слике назад у Фото-бунарову збирку слика"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Премештам слике у канту"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враћам слике из канте"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи изабране слике"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Скини обележје са изабраних слика"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Скини обележје"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Фото-бунар"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низак (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средњи (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Висок (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Највећи (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нема фотографија/видеа"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Нема пронађених фотографија/видеа"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Слике не могу бити извезене у ову фасциклу"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Није успела обрада праћења унапређења: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Рашири на целу страну"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 слике по страни"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 слике по страни"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 слика по страни"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 слика по страни"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 слика по страни"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 слике по страни"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "инч"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 инча"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 инча"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 инча"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 инча"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 инча"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Честитка (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавање слике"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Нисам успео да одштампам слике:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Нисам успео да отворим/направим базу слика %s: код грешке %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Није могуће писати у збирку фотографија:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n"
"%s\n"
"Грешка је:\n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Извоз видео снимака"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем Наутилус пошаљи у: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи у"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Нисам успео да извезем позадину у %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Нисам успео да припремим смењивање позадине радне површине: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Обележено"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Канта"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Канта је празна"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Бришем слике"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Недостајуће датотеке"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Бришем ..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последњи увоз"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Увези из фасцикле"

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Увози слике са диска у збирку"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Увези из _програма ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Поређај _догађаје"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни _канту"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Брише све слике из канте"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Преглед до_гађаја са слике"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Пронађи"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Претражује збирку по изабраном критеријуму"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Слика"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Слике"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Догађаји"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаке"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни подаци"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Приказује основне податке о изабраној слици"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни подаци"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Приказује додатне податке о изабраној слици"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Линија претраге"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Прикажи линију претраге"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Прикажи бочну површ"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ређа слике по растућем реду"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Опадајући"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ређа слике по опадајућем реду"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увези из фасцикле"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни канту"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Празним канту ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Локација збирке слика"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Слике не могу бити увежене из изабране фасцикле"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Освежавам збирку слика ..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Спремам слике за самостални-увоз..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Самостално-увозим слике..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Уписујем метаподатаке у датотеке ..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Збирка"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим ..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Заустави увоз"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Прекини увоз слика"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Спремам слике за увоз..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезена је слика %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Сачувај слику"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Чува слику под другим називом"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Штампа на штампачу који је повезан на овај рачунар"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s није датотека."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s не подржава формат датотеке\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Сачувај копију"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Заборави измене на %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка при уписивању у %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као..."

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не могу да пратим %s: непостојећи директоријум (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Организовање слика"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Преглед слика"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Сва права задржана © 2009-2013 Yorba фондација"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Окрени"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Окреће слику на десно"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Окреће слике на десно (притисни Ctrl за окретање на лево)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Окреће слику на лево"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Окреће слике на лево"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Изврни по хори_зонтали"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Изврни по хоризонтали"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Изврни по верти_кали"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Изврни по вертикали"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Побољшај"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшај"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Самостално унапређује изглед слике"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Исецање слике"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Исправи"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Исправити"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Исправи фотографију"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвене очи"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Уклони црвене очи"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Смањује и уклања ефекат црвених очију са слике"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Дотерај"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Подеси"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Подеси боје и тон слике"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "В_рати на оригинал"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Врати на оригинал"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати на _измењену слику"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Поврати изворну слику"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави као _позадину"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Поставља изабрану слику као позадину ваше радне површине"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Постави као смењиву _позадинску слику..."

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Понови"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Преименуј догађај..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Поставите као _кључну слику за овај догађај"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Поставите као кључну слику за овај догађај"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Нови догађај"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести слике"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Премешта слике у догађај"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Споји догађаје"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Споји"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Спајање два догађаја у један"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оцени"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Оцени"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Промени оцену слике"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Увећај"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Увећај оцену"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Умањи"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Умањи оцену"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оцене"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Неоцењене"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Поништи оцену"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Означава да слика није оцењена"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Скини било какве оцене"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Лоша"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Одбијене"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцени као лошу"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Оцењујем као лошу"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Оцењује слику као лошу"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Само _одбиј"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само одбиј"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Прикажи само одбијене слике"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Све + _Лоша"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажи све слике укључујући и лоше"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Све слике"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажи све слике"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оцене"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Прикажи оцене свих слика"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Филтриране слике"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Филтриране слике"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничи број слика које се приказују на основу филтера"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Умножи"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Умножено"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направи умножак слике"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Извези..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Објави..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објављује изабране слике на различитим сајтовима"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Измени _наслов ..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Измени _коментар..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Измени коментар"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Подеси датум и време"

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Подеси датум и време"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Додај _ознаке ..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Додај ознаке..."

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Додај ознаке"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Отвори у спољном уређивачу слика"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори у уређивачу RA_W слика"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Проналази слике на основу имена или ознаке"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Обележи"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "_Скини обележје"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем уређивач слика: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Додај ознаку \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Додај ознаке \"%s\" и \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Избриши ознаку \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Избриши ознаку \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Избриши ознаку"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Преименуј ознаку \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј ознаку \"%s\" у \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Измени _ознаке ..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измена ознака"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као \"%s\""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као \"%s\""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Означи изабране фотографије као \"%s\""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Означи изабране фотографије као \"%s\""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са _фотографија"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са _фотографија"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са фотографија"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са фотографија"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""
"Нисам успео да променим ознаку \"%s\" јер већ постоји ознака са тим називом."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Не могу да преименујем претрагу \"%s\", јер већ постоји претрага са датим "
"називом."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Избриши претрагу"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Измена..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Пре_именуј..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј претрагу \"%s\" у \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Избриши претрагу \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Оцени %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Оцењујем %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Приказује само слике са оценом %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или више"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или више"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Приказује само слике са оценом %s или више"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Уклања изабране слике из канте"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Уклања изабране слике из збирке"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Премешта изабране слике назад у збирке"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи у _разгледачу датотека"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Отвори фасциклу изабраних слика у разгледачу датотека"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим разгледач датотека: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "У_клони из збирке"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести у канту"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери св_е"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Изабери све ставке"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %b %d, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати на постојећу величину слике"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Исеци слику"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Мења оријентацију правоугаоника за исецање између водоравног и усправног"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Невезано"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Квадратни"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Екрански"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Изворне димензије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD видео (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD видео (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Писмо (8.5 x 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Таблоид (11 x 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затвори алат за уклањање црвених очију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Уклања ефекат црвених очију у изабраном делу слике"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Боја:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенке:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Поврати боје"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Поништи све промене боја"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Боја"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиција"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Повећање контраста"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прикачи алатницу"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Откачи алатницу"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко читавог екрана"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко _читавог екрана"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "И_зађи"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Често постаљана питања"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Пријави проблем..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Појавила се фатална грешка приликом приступа Фото-бунаровој збирци слика. "
"Фото-бунар не може да настви рад.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посети Yorba веб страну"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr "Никола Радовановић <nrad@eunet.rs>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Није могуће приказати помоћ: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не могу да приступим бази података о грешкама: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Нисам успео да прикажем ЧПП: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "безимени"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Изворна димензије"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина и висина"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Мења димезије умањеног приказа"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Увећај приказ умањених сличица"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Умањи приказ умањених сличица"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Поређај _слике"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Пусти видео снимак"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Отвори изабрани видео снимак у програму за њихово пуштање"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Коментари"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Прикажи коментаре за сваку слику"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Прикажи ознаке слика"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "По _називу"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Поређај слике по називу"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "По _датуму сликања"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ређа слике по датуму сликања"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "По _оцени"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Поређај слике по оцени"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да пусти изабрани видео снимак:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотографија/видео снимак"
msgstr[1] "%d фотографије/видео снимка"
msgstr[2] "%d фотографија/видео снимака"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Прикажи коментар уз сваки догађај"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Без догађаја"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Није пронађен тражени догађај"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без датума"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Без догађаја"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Нисам успео да направим директоријум привремене оставе %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу за податке %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену фасциклу %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Нисам успео да направим подфасциклу за податке %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ниједна)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Прелази у покретном приказу"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену фасциклу за %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извозим"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Датотека %s већ постоји. Да ли да је заменим?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени св_е"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Слике"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW слике"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW слике"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Грешка приликом учитавања UI датотеке %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије/видео снимци су успешно објављени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Изабрани видео снимак је успешно објављен."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Изабране слике су успешно објављене."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Изабрани видео снимак је успешно објављен."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Прибављам податаке о налогу ..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Пријављујем се..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објави слике"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објави слике _на:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објави видео снимак"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објави видео снимке _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објави фотографије и видео снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објави фотографије и видео снимке _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Објављивање није успело"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате додатак за то није "
"укључен. Да би ово исправили идите на <b>Уређивање %s Поставке</b> и "
"укључите један или више додатака за објављивање под језичком <b>Додаци</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Припремам за слање"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Постављам %d од %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим објављивање на %s јер се појавила следећа грешка:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr "Изаберите други сервис за објављивање слика."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Нова _ознака ..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"Привремена да тотека. неопходна за објављивање, није доступна"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на YouTube.\n"
"\n"
"Да би наставили морате да поседујете Google налог који је подешен да користи "
"YouTube. Налог можете подесити и пријавити се на YouTube-у користећи ваш "
"омиљени претраживач интернета."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr "Не могу да наставим објављивање на Youtube јер није доступна датотека."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Ушли сте на YouTube као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у '%s'"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно је доступно"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Није јавно доступно"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Основни сервис за објављивање"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Тренутно нисте повезани са вашим Flickr налогом.\n"
"\n"
"Пријавите се на Flickr у вашем претраживачу интернета.  Како би се повезали "
"са вашим Flickr налогом морате ауторизовати везу."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се пријављивали и одјављивали са Flickr-а током ове Фото-бунар "
"сесије.\n"
"Да би наставили слање слика на Flickr морате поново покренути Фото-бунар и "
"покушати поново."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Спремам се за пријављивање ..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr "Не могу да наставим објављивање на Flickr јер није доступна датотека."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Потврђујем ауторизацију ..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ушли сте на Flickr као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Ваш бесплатни Flickr налог има ограничење колико слика можете послати у току "
"месеца.\n"
"Преостало Вам је још %d мегабајта да попуните овомесечну квоту."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ваш Flickr Pro налог омогућава Вам неограничено слање слика."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Слике су _видљиве за:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео снимак је _видљив:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографије и видео снимци су _видљиви:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Свима"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријатељима и породици"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "Само породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "Само пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Само мени"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 тачака"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 тачака"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 тачака"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 тачака"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Правим албум %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""
"Појавила се грешка приликом објављивања на Piwigo. Молим покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Унесите интернет адресу ваше Piwigo збирке слика као и корисничко име и "
"лозинку за приступ Piwigo налогу те збирке слика."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да приступи Piwigo збирци слика. Молим, проверите "
"унету интернет адресу."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Молим, покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Интернет адреса није исправна"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""
"Није исправно корисничко име или лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Фото-бунар повезивање"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администратори, Породица"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на  Picasa интернет албуме.\n"
"\n"
"Кликните \"Пријави се\" за приступ Picasa интернет албумима у вашем "
"прегледачу интернета. Потребно је да ауторизујете Shotwell повезивач како би "
"се повезали са вашим Picasa налогом."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr "Не могу да наставим објављивање на Picasa јер није доступна датотека."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Прављење новог албума ..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Пријављени сте у Picasa Web Albums као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Слике ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 x 480 тачака)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средња (1024 x 768 тачака)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачака)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 тачака)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Facebook.\n"
"\n"
"Ако не поседујете Facebook налог, моћи ћете да га отворите током овог "
"процеса. Такође је неопходно да дозволите Фото-бунару приступ вашем налогу. "
"То је неопходно за функционисање овог сервиса."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Током ове Фото-бунар сесије већ сте се једном пријављивали и одјављивали са "
"Facebook-а.\n"
"Како би наставили објављивање слика на Facebook, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандардно (720 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Велико (2048 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Испробавам везу са Facebook-ом ..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Не могу да наставим објављивање на Facebook јер није доступна датотека."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ушли сте на Facebook као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где желите да објавите изабране слике?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Величина слања:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распадање"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Штрафте"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Основни прелаз покретног приказа"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2011-2013 Yorba Фондација"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Померање"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Нестајање"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Основни сервис за увоз"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Добро дошли у сервис за увоз F-Spot збирке слика.\n"
"\n"
"Молим изаберите збирку за увоз, избором постојеће збирке коју је Фото-бунар "
"пронашао или избором неке друге датотеке F-Spot збирке."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Добро дошли у сервис за увоз F-Spot збирке слика.\n"
"\n"
"Молим изаберите датотеку F-Spot збирке."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ручни избор датотеке F-Spot збирке за увоз:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: датотека не постоји или није F-"
"Spot збирка"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Није успело отварање датотеке F-Spot збирке:  Фото-бунар не подржава ову "
"верзија F-Spot збирке."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: грешка приликом читања табеле "
"са ознакама"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: грешка приликом читања табеле "
"са сликама"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Фото-бунар је пронашао %d слика у F-Spot збирци и тренутно их увози. "
"Дупликати ће аутоматски бити пронађени и обрисани.\n"
"\n"
"Можете затворити овај дијалог и започети коришћење Фото-бунара, увоз слика "
"ће се наставити у позадини."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot збирка: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Припремам за увоз"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави као смењиву позадину радне површине"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Направи смењиву позадину радне површине"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Прикажи сваку слику за"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "период времена"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Колико дуго ће изабрана слика да буде позадина ваше радне површине"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Назив претраге:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Резултат"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "од следећег:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина одштампане слике</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Уо_бичајене величине:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "По_деси величину"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Сразмерно"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Аутоматска величина:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Наслови</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Штампај _називе слика"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција у пикселима</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Штампај слике у:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "тачака по инчу"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"ознака"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Поставке Фото-бунара"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "бела"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "црно"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Прати појављивање нових датотека у фасцикли збирке"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподатци"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке слика"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези слике у:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Структура _директоријума:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Мустра:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Преименуј увежене датотеке на мала слова"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW развијач"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "По_дразумевано:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Спољни уређивач фотографија:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Спољни уређивач _RAW слика:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Спољни уређивачи"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Задршка:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Ефекти прелаза:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Задршка између прелаза:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "Прикажи _наслов"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Пријава"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави у _постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Направите _нови албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Нови албуми видео  снимака и фотографија су _видљиви:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави се"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Унесите број за потврду који се појављује након што приступите вашем Flickr "
"налогу у претраживачу интернета."

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Број за ауторизацију:"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Величина _слике:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нови албум је назван:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Списак албума у јавној галерији"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Величине слика:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL ваше Piwigo збирке фотографија"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "Корисничко _име"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Запамти лозинку"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Пријави се"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Постојећа категорија:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Ко може да _види фотографије:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Величина фотографије:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Подешавање _приватности видео снимка:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Права копирања 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 тачака"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' није исправан одговор на OAuth упит за ауторизацију"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): се не може поново покренути јер објављивач то не "
"дозвољава"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за приступ вашем Tumblr налогу"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу да учитам кориснички интерфејс: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Tumblr као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Сва права задржана 2010+ Јевгениј Палиаков <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетите Yandex.Fotki интернет страну"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Тренутно сте пријављени на Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "Адреса _ел. поште"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Пријављени сте на Tumblr као (име).\n"
"\n"
"(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Блогови:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "Изабери _албум (или направи нови):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Врста приступа:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Онемогући _коментаре"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Онемогући преузимање оригиналне фотографије"