# Serbian translation of shotwell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2018.
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011.
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwe"
"ll&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:347
#: ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Фото-бунар"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Популарни управник фотографија"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Фото-бунар је једноставан за употребу, брз организатор фотографија осмишљен "
"за Гномову радну површ. Омогућава вам да увезете фотографије са фото-апарата "
"или диска, да их разврстате по датуму и предмету, чак и према оцени. Такође "
"нуди и основну обраду слика, као одсецање, уклањање црвених очију, "
"подешавање боје, и исправљање. Фото-бунаров не-уништавајући уредник "
"фотографија не мења ваше главне фотографије, што олакшава експериментисање и "
"исправљање грешака."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Када сте спремни, Фото-бунар може да отпреми ваше фотографије на разне веб "
"сајтове, као што је Фејсбук, Фликр, Пикаса (Гугл плус), и многе друге."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Фото-бунар подржава ЈПЕГ, ПНГ, ТИФФ и разне сирове записе датотека."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Програмери Фото-бунара"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Управник фотографија"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Организујте ваше фотографије"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"албум;фото-апарат;фото-апарати;отсеци;уреди;побољшај;извези;галерија;збирка;"
"слика;слике;увези;среди;разврстај;фотографија;фотографије;штампај;објави;"
"окрени;дели;ознаке;видео;фејсбук;фликр;пикаса;јутуб;пивиго;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Фото-бунар прегледач фотографија"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Прегледач фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "Потврђивање идентитета"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Потврђивање идентитета за Јандекс-Фотке, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Симбол"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Симбол за приступ тумблр-у"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Тајни симбол"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Тајни симбол за пријављивање захтева отвореног потврђивања"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "основна величина"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на "
"Тумблр"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "основни блог"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Назив основног блога корисника, ако га има"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Адреса Рајцеа"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Адреса Рајце сервера."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "корисник"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Корисничко име за Рајце, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "симбол"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "корисников симбол, ако је запамћен."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "последња категорија"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Последња изабрана Рајце категорија."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "последња величина фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која "
"је коришћена приликом објављивања на Рајце."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "памти"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Ако је изабрано, памтиће последње пријављивање."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "скрива албум"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Ако је изабрано, скрива новостворен албум Рајцеа."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "отвара албум у веб прегледнику"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Ако је изабрано, отвара циљни албум у веб прегледнику одмах након отпремања "
"фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "уклања осетљиве податке из отпремања"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Рајце бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "приказује основна својства"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће окно основних својстава бити приказано, у супротном "
"поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "приказује проширена својства"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће прозор проширених својстава бити приказан, у супротном "
"поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "приказује бочну површ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Изабрано ако ће бочна површ бити приказана, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "приказује траку алата"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће доња трака алата бити приказана, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "приказује траку претраге"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће трака претраге/филтера бити приказана, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "приказује наслове фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће наслови фотографија бити приказани испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "приказује напомене фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће напомене фотографија бити приказане испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "приказује напомене догађаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће напомене догађаја бити приказане испод сличица у прегледу "
"догађаја, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "приказује ознаке фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако ће ознаке фотографија бити излистане испод сличица у прегледу "
"збирке, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "приказује оцене фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако оцене фотографија треба да буду приказане као преклопљени "
"орнамент, у супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "ниво издвајања оцене"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Одређује како ће се издвајати фотографије на основу њихових оцена. 1: "
"Одбачене или боље, 2: Неоцењене или боље, 3: Један или боље, 4: Два или "
"боље, 5: Три или боље, 6: Четири или боље, 7: Пет или боље."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "ређа догађаје растућим редом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Изабрано ако ће догађаји бити поређани растућим редом, у супротном "
"опадајућим."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "ређа фотографије библиотеке растућим редом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Изабрано ако ће фотографије библиотеке бити поређане растућим редом, у "
"супротном опадајућим."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "мерило ређања фотографија библиотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Бројчани код који наводи мерило ређања за фотографије у прегледу библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "ређа фотографије догађаја растућим редом"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Изабрано ако ће фотографије догађаја бити поређане растућим редом, у "
"супротном опадајућим."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "мерило ређања фотографија догађаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Наводи мерило ређања за фотографије догађаја."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "користи 24-часовно време"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Изабрано ако времена требају бити приказана са 24-часовним сатом, поништено "
"ако времена треба да користе ПрП/ПоП обележавање."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "задржава релативно време између фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографија, релативно време "
"треба бити задржано. Поништено ако све фотографије требају бити подешене на "
"исто време."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "мења датотеке изворне фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографије, изворне "
"датотеке требају бити такође измењене. Поништено ако се измене чине само у "
"бази података."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "приказује прозорче добродошлице при покретању"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Изабрано ако, приликом покретања, прозорче добродошлице треба бити "
"приказано. Поништено ако не треба бити приказано."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "положај бочне површи"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Ширина, у пикселима, бочне површи"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "сразмера минијатуре фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Сразмера минијатуре фотографије, у опсегу од 72 до 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "прибада стање траке алата"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Прибада траку алата у пуном екрану, или не."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "background color"
msgstr "боја позадине"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr "Боја нијансе сиве за употребу као боја позадине."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "позадина за провидне слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Позадина која ће се користити за провидне слике."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "боја за позадину пуне провидности"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "Боја која ће се користити за провидне слике је подешена на пуну боју"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Стање избора опције „сакриј фотографије“"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Последње коришћено стање избора опције „сакриј већ увезене фотографије“ на "
"страници увоза."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "застој"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Застој (у секундама) између фотографија у покретном приказу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "застој прелаза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Време (у секундама) трајања прелаза између фотографија у покретном приказу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "ид дејства прелаза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Назив дејства прелаза које ће се користити између фотографија приликом "
"трајања покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "приказује наслов"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Да ли ће приказивати наслов фотографије за време покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "увеличава прозор библитеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Изабрано ако је програм библиотеке увеличан, поништено у супротном."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "ширина прозора библиотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "висина прозора библиотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Последња прибележена висина прозора програма библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "увеличава прозор непосредног уређивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако је програм непосредног уређивања увеличан, поништено у "
"супротном."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "ширина прозора непосредног уређивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма непосредног уређивања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "висина прозора непосредног уређивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Последња прибележена висина прозора програма непосредног уређивања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "положај разделника бочне површи"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Последњи запамћени положај разделника између бочне површи и прегледа у "
"прозору програма библиотеке."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "директоријум увоза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Директоријум у коме се стављају датотеке увезених фотографија."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Ако је изабрано, датотеке додате у директоријум библиотеке се одмах увозе."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "уписује метаподатке у главне датотеке"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Ако је изабрано, измене у метаподацима (ознаке, наслови, итд.) се записују у "
"датотеку главне фотографије."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "користи називе датотека малим словима"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ако је изабрано, Фото-бунар ће пребацити све називе датотека на мала слова "
"приликом увоза датотека фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "шаблон директоријума"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Ниска која кодира шаблон именовања који ће бити коришћен за именовање "
"директоријума фотографија при увозу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "произвољни шаблон директоријума"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Ниска која кодира произвољни шаблон именовања који ће бити коришћен за "
"именовање директоријума фотографија при увозу."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "основни сирови развијач"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Основна опција за коју ће сировог развијача Фото-бунар користити."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Најчешће скоро коришћен избор изборника односа сразмере одсецања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњи избор изборника одсецања који је "
"начинио корисник."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""
"Најчешће скоро коришћен нумератор произвољног односа сразмере одсецања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Не-нулти, позитивни цео број који представља део ширине последње сразмере "
"произвољног одсецања који је унео корисник."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""
"Најчешће скоро коришћен деномератор произвољног односа сразмере одсецања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Не-нулти, позитивни цео број који представља део висине последње сразмере "
"произвољног одсецања који је унео корисник."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "спољни уређивач фотографија"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање фотографија."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "спољни сирови уређивач"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање сирових фотографија."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: како да скрати слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "извоз метаподатака"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција за извоз метаподатака"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "подешавање формата, посебна вредност"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, посебна вредност"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "подешавање формата, вредност врсте"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: подешавање формата, вредност врсте"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Опција ЈПЕГ квалитета"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: опција јпег квалитета"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "највећа величина слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Подешавање у прозорчету извоза: највећа величина слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "последња коришћена услуга објављивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњу услугу на којој су фотографије "
"објављене"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "основна услуга објављивања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "симбол приступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања Фејсбука за тренутно пријављену сесију, ако "
"постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "и.д. корисника"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"и.д. корисника Фејсбука, за тренутно пријављеног корисника, ако постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "корисник"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фејсбука, ако га има"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "шифра основне величине"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на "
"Фејсбуку"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фејсбук бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Симбол отвореног потврђивања фазе приступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако "
"постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Тајна симбола отвореног потврђивања фазе приступа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом "
"потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фликра, ако га има"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на "
"Фликру"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "основна видљивост"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну видљивост за фотографије објављене на "
"Фликру"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фликр бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "симбол освежавања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Пикаса веб "
"албума за тренутно пријављеног корисника, ако постоји."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на "
"Пикаса веб албуме"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "последњи албум"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Назив последњег албума на који је корисник објавио фотографије, ако постоји"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пикасу бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Адреса Пивига"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Адреса Пивиго сервера."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Корисничко име за Пивиго, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "лозинка"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Лозинка за Пивиго, ако сте пријављени."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "запамти лозинку"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Ако је изабрано, памтиће лозинку за Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Последња изабрана категорија за Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "последњи ниво овлашћења"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Последњи изабрани ниво овлашћења за Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која "
"је коришћена приликом објављивања на Пивиго."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пивиго бити прво уклоњени метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену за "
"отпремања на Пивиго"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Да ли ће слике отпремљене на Пивиго имати своје напомене постављене из "
"наслова ако је исти постављен а напомена поништена"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "не отпрема ознаке када отпрема на Пивиго"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Да ли из слика које се отпремају на Пивиго треба да се уклоне њихове ознаке "
"при отпремању, тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Корисничко име Галерије 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "АПИ кључ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "АПИ кључ Галерије 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "Адреса"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Адреса сајта Галерије 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Назначава да ли ће са слика отпремљених на Галерију 3 бити прво уклоњени "
"метаподаци"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ограничење сразмеравања отпремљене слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ИД ограничења сразмеравања слике која се отпрема"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "пиксели веће осе отпремљене слике"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Пиксели веће осе слике која се отпрема; користи се само ако је ид ограничења "
"сразмеравања одговарајућа вредност"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Јутуба за "
"тренутно пријављеног корисника, ако постоји."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "последња коришћена услуга увоза"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Бројчани код који представља последњу услугу са које су фотографије увезене"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "колачић стања тумача"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Бројчани код који хвата стање окружења прикључка Гстримера"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "режим распореда садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Бројчани код који описује како се фотографије ређају на страници за време "
"штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "ппи садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Број пиксела по инчу (ппи) послатих штампачу за време штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "ширина садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Ширина штампаног материјала на страници приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "висина садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Висина штампаног материјала на страници приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "јединице садржаја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Бројчани код који представља јединицу мере (инчи или центиметри) која се "
"користи приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "број фотографија по страници"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Бројчани код који представља тренутно изабрани режим броја слика по страници "
"приликом штампања"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "избор величине"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Индекс тренутне величине штампања у унапред одређеном списку стандардних "
"величина"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "одговара односу сразмере"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Одређује да ли произвољне величине штампања морају да одговарају односу "
"сразмере изворне фотографије"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "штампа наслове"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Изабрано ако наслов фотографије треба да се одштампа приликом штампања, у "
"супротном поништено."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "слова наслова"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Назив словне групе која ће се користити за наслове фотографија приликом "
"штампања."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на фејсбук"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фејсбук, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на фликр"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фликр, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на пикасу"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пикасу, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на јутуб"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јутуб, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на пивиго"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пивиго, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на јандекс"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јандекс.Фотки, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на тумблр"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Тумблр, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на рајце"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Рајсе, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "укључује прикључак објављивања на галерију 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Галерију 3, у супротном "
"поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "укључује прикључак увоза Ф-броја"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Изабрано ако је укључен прикључак увоза Ф-боја, у супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "укључује распадање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак распадања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "укључује ишчезавање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак ишчезавања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак клизања прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "укључује сат прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак сата прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "укључује круг прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак круга прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "укључује кругове прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак кругова прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак застора прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "укључује квадрате прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак квадрата прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "укључује штрафте прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак штрафти прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "укључује шах прелаза покретног приказа"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Изабрано ако је укључен прикључак шаха прелаза покретног приказа, у "
"супротном поништено"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n"
"\n"
"Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током "
"поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да "
"вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. "
"Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n"
"\n"
"Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите "
"Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Припремам се за пријављивање…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Није успело овлашћење Фликра"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Проверавам овлашћење…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије "
"Фото-бунара.\n"
"\n"
"Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n"
"\n"
"Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете да "
"овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума "
"Пикасе."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n"
"\n"
"Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за "
"коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш "
"прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "Адреса _ел. поште"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Пријави ме"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:611
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Никола Радовановић <nrad@eunet.rs>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Овај веб сајт је представио распознавање које припада другом веб сајту."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта је престаро за вреовање. Проверите датум на "
"календару вашег рачунара."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта није издато од стране поверљиве организације."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ Распознавање овог веб сајта се не може обрадити. Можда је оштећено."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:237
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта је опозвано од стране поверљиве организације "
"која га је издала."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Распознавању овог веб сајта се не може веровати јер користи врло слабо "
"шифровање."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Распознавање овог веб сајта је важеће само за будуће датуме. Проверите "
"датум на календару вашег рачунара."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:524
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Адреса _Галерије 3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Пријави ме"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "АПИ _кључ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "или"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Постојећи албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "_Нови албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Однос промене величине:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "тачкица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Изворна величина"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Дужа ивица"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави ме"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Модул објављивања Галерије 3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n"
"\n"
"Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес "
"пријављивања."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Основни директоријум Фото-бунара"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак "
"Галерије 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Објављујем на „%s“ као %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или "
"АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, "
"поново унесите ваше корисничко име и лозинку."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. "
"Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак "
"(нпр., „index.php“)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Непознати корисник"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Нисам пронашао сајт"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Запамти"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нови албум под називом:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Сакриј албум"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Ауторска права © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографије ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Албуми (или направи нови):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Врста приступа:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Искључи _коментаре"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави у _постојећи албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Направи _нови албум:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Величина слања:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Ауторска права 2016 Друштво за Очување Слободе Софтвера"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Повезивање Фото-бунара"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандардна (720 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Велика (2048 тачкица)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Правим албум…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не "
"може да се настави."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Само мени"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "Свима"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "Величина _фотографије:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се "
"настави."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фликр као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец имате само још %s за отпремање."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео снимке могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријатељи и породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Само породица"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Само пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Величина фотографије:"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "Основни албум"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 × 480 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Средња (1024 × 768 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Препоручено (1600 × 1200 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Гугл+ (2048 × 1536 пиксела)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Изворна величина"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Корисничко _име"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Постојећа категорија"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Нови албум под називом"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "у категорији"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Напомена албума"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Фотографије могу _видети"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Величина фотографије"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не отпремај ознаке"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Одјави ме"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Правим албум „%s“…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ово не изгледа као да је прави <b>%s</b>. Можда нападачи покушавају да "
"украду или да измене податке који иду ка или од овог сајта (на пример, личне "
"поруке, податке о кредитним картицама, или лозинке)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Уверење „%sд"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:167 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:49
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку "
"придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите "
"адресу коју сте унели"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправна адреса"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администратори, Породица"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ова веза није безбедна"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Прикажи уверење…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Разумем, _настави"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Кључне услуге објављивања"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Блогови:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Ауторска права 2012 БЈА Електроника"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 пиксела"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за "
"поновно покретање."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Тумблр као %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Подешавање _приватности снимка:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се "
"настави."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно је доступно"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Није јавно доступно"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Застор"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распадање"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ишчезавање"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Кључни прелази покретног приказа"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2016 Друштво за Очување "
"Слободе Софтвера."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Клизање"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Штрафте"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прибоди траку лата"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прибодите отворену траку лата"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напустите приказ преко целог екрана"

#: src/AppWindow.vala:538 src/AppWindow.vala:559 src/AppWindow.vala:576
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:753 src/Dialogs.vala:776
#: src/publishing/PublishingUI.vala:305 src/publishing/PublishingUI.vala:529
#: src/Resources.vala:158 ui/multitextentrydialog.ui:25
#: ui/slideshow_settings.ui:35 ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: src/AppWindow.vala:586
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-"
"бунар не може да настави рад.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:607
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: src/AppWindow.vala:620
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"

#: src/AppWindow.vala:628
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s"

#: src/AppWindow.vala:636
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка у датотеци"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ви сте прекинули увоз"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Није датотека"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотека већ постоји у бази"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Запис датотеке није подржан"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Датотека није фотографија"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка на диску"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка фото-апарата"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Оштећена датотека фотографије"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увоз није успео (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Фото-апарати"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Списак свих откривених фото-апарата"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361
#: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:351
#, c-format
#| msgid "%s (%d%%)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из "
"управника датотека."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сакриј већ увезене фотографије"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези _изабрано"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _све"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Изгледа да је фото-апарат празан. Нема фотографија/снимака за увоз"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Нисам пронашао нове фотографије/снимке на фото-апарату"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да "
"наставим?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Откачите фото-апарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-"
"апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе "
"фото-апарат и покушајте поново."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Откачињем…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Повезујем се на фото-апарат, сачекајте мало…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Преузимам податке о фотографији"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:720
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[1] ""
"Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[2] ""
"Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фото-апарата, услед грешке."
msgstr[3] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Пошаљи _у…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави за _позадину"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Удвостручи"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Покретни приказ"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Изврни _водоравно"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Изврни _усправно"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Побољшај"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на изворно"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Умножи дотеривања боје"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Убаци дотеривања боје"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Подесите датум и време…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори уређивачем _сирових"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168
msgid "_Play"
msgstr "Пу_сти"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Извезите фотографију/снимак"
msgstr[1] "Извезите фотографије/снимке"
msgstr[2] "Извезите фотографије/снимке"
msgstr[3] "Извезите фотографију/снимак"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Извезите фотографију"
msgstr[1] "Извезите фотографије"
msgstr[2] "Извезите фотографије"
msgstr[3] "Извезите фотографију"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Окрећем"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Поништавам окретање"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Изврћем водоравно"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Поништавам водоравно извртање"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Изврћем усправно"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Поништавам усправно извртање"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Враћам"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Поништавам враћање"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Побољшавам"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Поништавам побољшање"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Примењујем преображавање боја"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Поништавам преображавање боја"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Правим нови догађај"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Уклањам догађај"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Премештам фотографије у нови догађај"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Спајам"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Раздвајам"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Умножавам фотографије"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Уклањам удвостручене фотографије"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"
msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци"
msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци"
msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враћам на претходну оцену"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Повећавам оцену"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Смањујем оцену"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Постављам сировог развијача"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Враћам претходног сировог развијача"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Постављам програмера"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Дотерујем датум и време"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију."
msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка дотеривања времена"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."
msgstr[1] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[2] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[3] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Направи ознаку"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Премести ознаку „%s“"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Повратите фотографије из корпе"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Премештам фотографије у корпу"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враћам фотографије из корпе"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Одбележи изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Обележавам изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Одбележавам изабране фотографије"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Скини обележје"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ база података"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n"
"\n"
"Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један "
"прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Датотека збирке:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:782
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Увезите из програма"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Увези медијум _из:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Увоз података"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n"
" %s\n"
"\n"
"Грешка је:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Не могу да вратим базу података фотографија „%s“"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи у"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?"
msgstr[3] "    "

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:721
#: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415
#: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63
#: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"
msgstr[1] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[2] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[3] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Промени развијача"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Извези снимак"

#: src/Dialogs.vala:84
msgid "Export Photos"
msgstr "Извезите фотографије"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:112
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер "
"немате неопходне дозволе за писање у „%s“."

#: src/Dialogs.vala:121
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите извоз?"

#: src/Dialogs.vala:128
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"

#: src/Dialogs.vala:139
msgid "Save Details…"
msgstr "Сачувај појединости…"

#: src/Dialogs.vala:140
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај појединости"

#: src/Dialogs.vala:155
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и још %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:208
msgid "Import Results Report"
msgstr "Извештај резултата увоза"

#: src/Dialogs.vala:212
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку."
msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке."
msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека."
msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку."

#: src/Dialogs.vala:215
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."
msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене."
msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено."
msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:227
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:"

#: src/Dialogs.vala:231
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:242
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:"

#: src/Dialogs.vala:245 src/Dialogs.vala:260 src/Dialogs.vala:275
#: src/Dialogs.vala:291 src/Dialogs.vala:306 src/Dialogs.vala:320
msgid "error message:"
msgstr "порука грешке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:271
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар "
"препознаје:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:286
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој "
"фототеци:"

#: src/Dialogs.vala:290
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не могу да умножим „%s“\n"
"\tу „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:302
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:317
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:"

#: src/Dialogs.vala:337
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"

#: src/Dialogs.vala:340
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"
msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"

#: src/Dialogs.vala:343
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:360
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:363
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:366
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:383
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:386
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:389
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:406
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:409
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:412
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"

#: src/Dialogs.vala:429
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"

#: src/Dialogs.vala:432
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"

#: src/Dialogs.vala:435
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:452
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:467
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:484
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:487
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"

#: src/Dialogs.vala:504
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"

#: src/Dialogs.vala:507
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:523
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n"

#: src/Dialogs.vala:530 src/Dialogs.vala:549
msgid "Import Complete"
msgstr "Увоз је завршен"

#: src/Dialogs.vala:650 src/Resources.vala:232
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименујте догађај"

#: src/Dialogs.vala:650
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:661
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Уредите наслов"

#: src/Dialogs.vala:662 src/Properties.vala:343
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:678 src/Resources.vala:308
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Уредите напомену догађаја"

#: src/Dialogs.vala:679
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка"

#: src/Dialogs.vala:680 src/Properties.vala:631
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: src/Dialogs.vala:696
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију"
msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију"

#: src/Dialogs.vala:700
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Уклони из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:743
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Да ли да вратим спољну измену?"

#: src/Dialogs.vala:743
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Да ли да вратим спољне измене?"

#: src/Dialogs.vala:745
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?"
msgstr[1] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?"
msgstr[2] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?"
msgstr[3] " "

#: src/Dialogs.vala:749
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати спољну измену"

#: src/Dialogs.vala:749
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Врати спољне измене"

#: src/Dialogs.vala:770
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?"
msgstr[3] "     "

#: src/Dialogs.vala:777 src/Resources.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: src/Dialogs.vala:778
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Уклоните фотографију из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:778
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Уклоните фотографије из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d друге."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."

#: src/Dialogs.vala:822 src/Dialogs.vala:849
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:908
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе "
"без умножавања."

#: src/Dialogs.vala:913
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Умножи фотографије"

#: src/Dialogs.vala:914
msgid "_Import in Place"
msgstr "Увези _на месту"

#: src/Dialogs.vala:915
msgid "Import to Library"
msgstr "Увезите у фототеку"

#: src/Dialogs.vala:925 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклоните из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:926 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Уклањам фотографију из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Уклањам фотографије из фототеке"

#: src/Dialogs.vala:940
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] "   "

#: src/Dialogs.vala:944
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] "  "

#: src/Dialogs.vala:948
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] "       "

#: src/Dialogs.vala:980
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?"
msgstr[1] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?"
msgstr[2] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?"
msgstr[3] "      "

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:997
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."
msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка."
msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака."
msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ не постоји."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ није датотека."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ не подржава запис датотеке\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Не могу да отворим фотографију „%s“. Извините."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Сачувај примерак"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Да заборавим измене над „%s“?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "Сачувајте као"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "ПрП"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "ПоП"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 сата"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Измени изворну фотографију"
msgstr[1] "_Измени изворне фотографије"
msgstr[2] "_Измени изворне фотографије"
msgstr[3] "_Измени изворну фотографију"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Измени изворну датотеку"
msgstr[1] "_Измени изворне датотеке"
msgstr[2] "_Измени изворне датотеке"
msgstr[3] "_Измени изворну датотеку"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "Изворно: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Време излагања ће бити померено унапред за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Вреем излагања ће бити померено уназад за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
msgstr[3] "дан"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунду"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунду"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Текуће"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Запис:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Однос промене величине:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Тачкица:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Извези _метаподатке:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:115 src/dialogs/Preferences.vala:119
msgid "(Help)"
msgstr "(Помоћ)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Година%sмесец%sдан"

#: src/dialogs/Preferences.vala:125
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Година%sмесец"

#: src/dialogs/Preferences.vala:127
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Година%sмесец-дан"

#: src/dialogs/Preferences.vala:129
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Година-месец-дан"

#: src/dialogs/Preferences.vala:130 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:369
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неисправан образац"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Изаберите <span weight=\"bold\">Датотека %s Увези из фасцикле</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати на постојећу величину фотографије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Подесите исецање за ову фотографију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Невезано"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Екранско"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "—"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "СД видео (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "ХД видео (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Новчаник (2 × 3 инча)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Забелешка (3 × 5 инча)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Писмо (8.5 × 11 ин.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Таблоид (11 × 17 ин.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 инча"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Метрички новчаник (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Честитка (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:398
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:439
#: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450
msgid "Exposure:"
msgstr "Излагање:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Боја:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенке:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Истицања:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Поврати боје"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Боја"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Истицања"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Повећање контраста"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Исправи"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотографија/снимак"
msgstr[1] "%d фотографије/снимка"
msgstr[2] "%d фотографија/снимака"
msgstr[3] "%d фотографија/снимак"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d снимак"
msgstr[1] "%d снимка"
msgstr[2] "%d снимака"
msgstr[3] "%d снимак"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:356
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографија"
msgstr[1] "%d фотографије"
msgstr[2] "%d фотографија"
msgstr[3] "%d фотографија"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Без догађаја"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Разгледајте вађе догађаје"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Нема догађаја"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Нисам пронашао догађаје"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Сви догађаји"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Без датума"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Догађај „%s“"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извозим"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Разгледајте структуру фасцикле библиотеке"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1098
#: src/SearchFilter.vala:1099
msgid "Flagged"
msgstr "Обележенe"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Увозим…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Припремам за увоз…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезао сам „%s“"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последњи увоз"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:512
msgid "Library"
msgstr "Фототека"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Средите и разгледајте ваше фотографије"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1079
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"

#: src/library/LibraryWindow.vala:508
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увезите из фасцикле"

#: src/library/LibraryWindow.vala:515
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Дубачи по подфасциклама"

#: src/library/LibraryWindow.vala:583 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни корпу"

#: src/library/LibraryWindow.vala:583
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Празним корпу…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:779
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n"
"Препоручујемо вам да измените ово у ставци <span weight=\"bold\">Уређивање "
"%s Поставке</span>.\n"
"Да ли желите да наставите увоз фотографија?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782 ui/preferences_dialog.ui:142
msgid "Library Location"
msgstr "Место фототеке"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:795
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1075
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1119 src/library/LibraryWindow.vala:1130
msgid "Updating library…"
msgstr "Освежавам фототеку…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1136
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1141
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Самостално увозим фотографије…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1149
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Недостају датотеке"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Бришем…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корпа је празна"

#: src/library/TrashPage.vala:110
msgid "Delete"
msgstr "Обришите"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Бришем фотографије"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите "
"најновије издање Фото-бунара."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на "
"%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу "
"фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
"Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Учитавам Фото-бунар"

#: src/main.vala:303
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Путања до личних података Фото-бунара"

#: src/main.vala:303
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"

#: src/main.vala:307
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања"

#: src/main.vala:311
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања"

#: src/main.vala:315
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Приказује издање програма"

#: src/main.vala:319
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Покреће програм у режиму преко целог екрана"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:356
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: src/main.vala:360
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
"наредби.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Измените величину минијатура"

#: src/MediaPage.vala:502
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1327
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нема фотографија/снимака"

#: src/Page.vala:1331
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке који одговарају текућем филтеру"

#: src/Page.vala:2644
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:538
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:544
msgid "Next photo"
msgstr "Наредна фотографија"

#: src/PhotoPage.vala:1850
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3018
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "БМП"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "ЈПЕГ"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низак (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средњи (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Висок (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Највећи (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "ПНГ"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Сирово"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "ТИФФ"

#: src/Photo.vala:3774
msgid "modified"
msgstr "измењено"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Попуни целу страницу"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 фотографија по страници"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 фотографије по страници"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања фотографије"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Штампам…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да одштампам фотографију:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: src/Properties.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: src/Properties.vala:346
msgid "Items:"
msgstr "Ставки:"

#: src/Properties.vala:349
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d догађај"
msgstr[1] "%d догађаја"
msgstr[2] "%d догађаја"
msgstr[3] "%d догађај"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:380
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: src/Properties.vala:407
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: src/Properties.vala:407
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунде"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Developer:"
msgstr "Развијач:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:586
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: src/Properties.vala:589
msgid "File size:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: src/Properties.vala:593
msgid "Current Development:"
msgstr "Текући развој:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Изворне димензије:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка фото-апарата:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел фото-апарата:"

#: src/Properties.vala:604
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Focal length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure date:"
msgstr "Датум излагања:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure time:"
msgstr "Време излагања:"

#: src/Properties.vala:615
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компензација излагања:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Географска ширина:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Географска дужина:"

#: src/Properties.vala:623
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: src/Properties.vala:625
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни подаци"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Припремам за слање"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отпремам %d од %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег "
"изборника."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Изабрани снимак је успешно објављен."
msgstr[1] "Изабрани снимци су успешно објављени."
msgstr[2] "Изабрани снимци су успешно објављени."
msgstr[3] "Изабрани снимак је успешно објављен."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Изабрана фотографија је успешно објављена."
msgstr[1] "Изабране фотографије су успешно објављене."
msgstr[2] "Изабране фотографије су успешно објављене."
msgstr[3] "Изабрана фотографија је успешно објављена."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Прибављам податаке о налогу…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Пријављујем се…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објавите фотографије"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објави фотографије _на:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објавите снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објави снимке _на"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објавите фотографије и снимке"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објави фотографије и снимке _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Објављивање није успело"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан "
"прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите <b>Уређивање %s Поставке</"
"b> и укључите један или више прикључака објављивања у језичку <b>Прикључци</"
"b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Окрените"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate Right"
msgstr "Окрените на десно"

#: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate Left"
msgstr "Окрените на лево"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Окрените фотографије на лево"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Изврните водоравно"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Изврните усправно"

#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/Resources.vala:157
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32
#: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/Resources.vala:161
msgid "_Forward"
msgstr "Просл_еди"

#: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183
#: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180
#: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422
#: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: src/Resources.vala:164
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана"

#: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_Next"
msgstr "_Следеће"

#: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72
#: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходно"

#: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40
#: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: src/Resources.vala:173
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: src/Resources.vala:175
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Поређај _растућим редом"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Поређај _опадајућим редом"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поништи брисање"

#: src/Resources.vala:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"

#: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260
#: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265
#: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшајте"

#: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Умножите дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Убаците дотеривања боје"

#: src/Resources.vala:197
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама"

#: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop"
msgstr "Исеците"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Исеците величину фотографије"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten"
msgstr "Исправите"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Исправите фотографију"

#: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвене очи"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Red-eye"
msgstr "Уклоните црвене очи"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије"

#: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Дотерај"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust"
msgstr "Дотерајте"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије"

#: src/Resources.vala:216
msgid "Revert to Original"
msgstr "Вратите на изворно"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати спољне _измене"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вратите изворну фотографију"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Постави као смењиву позадину _радне површи…"

#: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35
#: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Undo"
msgstr "Опозовите"

#: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40
#: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Redo"
msgstr "Поновите"

#: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "_Преименуј догађај…"

#: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај"

#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Нови догађај"

#: src/Resources.vala:238
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести фотографије"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Преместите фотографије у догађај"

#: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој догађаје"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Merge"
msgstr "Спојите"

#: src/Resources.vala:245
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Обједините догађаје у један"

#: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оцени"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Set Rating"
msgstr "Оцените"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Измените оцену фотографије"

#: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Повећај"

#: src/Resources.vala:252
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повећајте оцену"

#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Смањи"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Смањите оцену"

#: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оцене"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Unrated"
msgstr "Неоцењене"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцените неоцењене"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Означите да фотографија није оцењена"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Уклоните било какве оцене"

#: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Одбачене"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rejected"
msgstr "Одбачене"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцените одбачене"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Означавам да је фотографија одбачена"

#: src/Resources.vala:267
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Означите да је фотографија одбачена"

#: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196
#: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Само _одбачене"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само одбачене"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Прикажите само одбачене фотографије"

#: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190
#: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Све + _одбачене"

#: src/Resources.vala:274
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184
#: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Све фотографије"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:278
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажите све фотографије"

#: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120
#: ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оцене"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Прикажите оцене свих фотографија"

#: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151
#: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Издвој фотографије"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Filter Photos"
msgstr "Издвојте фотографије"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: src/Resources.vala:289
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направите умножак фотографије"

#: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17
#: ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Извези…"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Објави…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима"

#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Измени _наслов…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:301
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Уреди наслов"

#: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Измени _напомену…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:305
msgid "Edit Comment"
msgstr "Измените напомену"

#: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Измени _напомену догађаја…"

#: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Подеси датум и време…"

#: src/Resources.vala:311
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Подесите датум и време"

#: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Додај _ознаке…"

#: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Додај _ознаке…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:316
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додајте ознаке"

#: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Пошаљи _у…"

#: src/Resources.vala:327
msgid "_Find…"
msgstr "_Нађи…"

#: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Пронађите"

#: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке"

#: src/Resources.vala:331
msgid "_Flag"
msgstr "_Постави обележје"

#: src/Resources.vala:333
msgid "Un_flag"
msgstr "_Уклони обележје"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Додај ознаку „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:344
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:349
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додај ознаке"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Обриши ознаку „%s“"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Обришите ознаку „%s“"

#: src/Resources.vala:361
msgid "Delete Tag"
msgstr "Обришите ознаку"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "_Преименуј ознаку „%s“…"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Преименујте ознаку „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуј…"

#: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Измени _ознаке…"

#: src/Resources.vala:377
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измените ознаке"

#: src/Resources.vala:380
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Означи фотографију као „%s“"
msgstr[1] "Означи фотографије као „%s“"
msgstr[2] "Означи фотографије као „%s“"
msgstr[3] "Означи фотографије као „%s“"

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Означи изабрану фотографију као „%s“"
msgstr[1] "Означи изабране фотографије као „%s“"
msgstr[2] "Означи изабране фотографије као „%s“"
msgstr[3] "Означи изабрану фотографију као „%s“"

#: src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"
msgstr[1] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"
msgstr[2] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"
msgstr[3] "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"
msgstr[1] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"
msgstr[2] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"
msgstr[3] "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"

#: src/Resources.vala:404
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака."

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1120
msgid "Saved Search"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/Resources.vala:413
msgid "Delete Search"
msgstr "Избриши претрагу"

#: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Уреди…"

#: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "_Преименуј…"

#: src/Resources.vala:420
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“"

#: src/Resources.vala:424
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Избриши претрагу „%s“"

#: src/Resources.vala:561
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени „%s“"

#: src/Resources.vala:562
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Поставите оцену на „%s“"

#: src/Resources.vala:563
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Постављам оцену на „%s“"

#: src/Resources.vala:565
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи „%s“"

#: src/Resources.vala:566
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“"

#: src/Resources.vala:567
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или боље"

#: src/Resources.vala:568
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или боље"

#: src/Resources.vala:569
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом"

#: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе"

#: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке"

#: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку"

#: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи у _управнику датотека"

#: src/Resources.vala:667
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s"

#: src/Resources.vala:673 ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58
#: ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Уклони из _фототеке"

#: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести у корпу"

#: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: src/Resources.vala:678
msgid "Select all items"
msgstr "Изаберите све ставке"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:739
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:744
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:749
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:754
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:759
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:115
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is exactly"
msgstr "је тачно"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "starts with"
msgstr "почиње на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "ends with"
msgstr "завршава се на"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is not set"
msgstr "није подешено"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "is set"
msgstr "подешено"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:378
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:443
msgid "is"
msgstr "јесте"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
msgid "is not"
msgstr "није"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "any photo"
msgstr "фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "a raw photo"
msgstr "сирова фотографија"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a video"
msgstr "снимак"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310
msgid "has"
msgstr "има"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has no"
msgstr "нема"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "modifications"
msgstr "измене"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "internal modifications"
msgstr "унутрашње измене"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "external modifications"
msgstr "спољне измене"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372
msgid "flagged"
msgstr "обележена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "not flagged"
msgstr "необележена"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and higher"
msgstr "и више"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "only"
msgstr "само"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is after"
msgstr "после"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is before"
msgstr "пре"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is between"
msgstr "између"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:515
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Било који текст"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Назив догађаја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Врста медија"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Врста обележја"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Стање фотографије"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:827
#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Организујте ваше сачуване претраге"

#: src/SearchFilter.vala:811
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:814
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:817
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:820
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:824
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ оцена"

#: src/SearchFilter.vala:1060
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Грешка учитавања корисничког сучеља траке претраге: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1069
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1075
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: src/SearchFilter.vala:1082
msgid "Videos"
msgstr "Снимци"

#: src/SearchFilter.vala:1085
msgid "RAW Photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: src/SearchFilter.vala:1121
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Користите сачувану претрагу да издвојите ставке у текућем прегледу"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:134
msgid "Back"
msgstr "Претходна"

#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Идите на претходну фотографију"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/SlideshowPage.vala:248
msgid "Pause"
msgstr "Застани"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:249
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Зауставите покретни приказ"

#: src/SlideshowPage.vala:148
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Идите на следећу фотографију"

#: src/SlideshowPage.vala:157 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: src/SlideshowPage.vala:158
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Измените подешавања покретног приказа"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:212
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија."

#: src/SlideshowPage.vala:244
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: src/SlideshowPage.vala:245
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Наставите пуштање покретног приказа"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Прелази покретног приказа"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ниједна)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:485
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Средите и разгледајте ознаке ваших фотографија"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "безимено"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "Извезите снимке"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281
#: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Окини _заставицу"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353
#: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Развијач"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381
#: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Прегледај _догађај за фотографију"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5
#: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5
#: ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Испуни _страницу"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увећај на _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следећа фотографија"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "_Алати"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Често постаљана питања"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Пријави проблем…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8
#: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Увези из фасцикле…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19
#: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13
#: ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Увези из _програма…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25
#: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34
#: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни _корпу"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62
#: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51
#: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Нова _сачувана претрага…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41
#: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98
#: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни подаци"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107
#: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни подаци"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112
#: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Трака претраге"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117
#: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122
#: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Трака алата"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Напомене"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48
#: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127
#: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Поређај _догађаје"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246
#: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246
#: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246
#: ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растуће"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56
#: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Опадајуће"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Догађаји"

#: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387
#: ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаке"

#: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Поређај _фотографије"

#: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Према _називу"

#: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Према називу _датотеке"

#: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Према _датуму излагања"

#: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Према _оцени"

#: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135
#: ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајуће"

#: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Заустави увоз"

#: ui/preferences_dialog.ui:65
msgid "white"
msgstr "бела"

#: ui/preferences_dialog.ui:92
msgid "black"
msgstr "црна"

#: ui/preferences_dialog.ui:123
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ui/preferences_dialog.ui:160
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: ui/preferences_dialog.ui:175
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографије у:"

#: ui/preferences_dialog.ui:186
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: ui/preferences_dialog.ui:209
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"

#: ui/preferences_dialog.ui:226
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Структура _директоријума:"

#: ui/preferences_dialog.ui:241
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ui/preferences_dialog.ui:250
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова"

#: ui/preferences_dialog.ui:272
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: ui/preferences_dialog.ui:285
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија"

#: ui/preferences_dialog.ui:307
msgid "RAW Developer"
msgstr "Сирови развијач"

#: ui/preferences_dialog.ui:324
msgid "De_fault:"
msgstr "_Основно:"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Провидна позадина:"

#: ui/preferences_dialog.ui:428
msgid "Checkered"
msgstr "Коцкаста"

#: ui/preferences_dialog.ui:449
msgid "Solid color"
msgstr "Једнобојна"

#: ui/preferences_dialog.ui:539
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Спољни уређивач фотографија:"

#: ui/preferences_dialog.ui:556
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Спољни _сирови уређивач:"

#: ui/preferences_dialog.ui:617
msgid "External Editors"
msgstr "Спољни уређивачи"

#: ui/preferences_dialog.ui:642
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Поставке Фото-бунара"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина одштампане фотографије</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи _уобичајену величину:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи _произвољну величину:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "инч"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Одговара сразмери фотографије"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Самостална величина:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Наслови</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Штампај _називе фотографија"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција у тачкицама</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Штампај фотографије у:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "тачкица по инчу"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Назив претраге:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Поклапа"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "било која"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "све"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "од следећег:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Постави за позадину"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Користи за радну површ"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Користи за екран закључавања"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Направи смењиву позадину радне површи"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Прикажи сваку фотографију за"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "време"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Нова _ознака…"

#: ui/slideshow_settings.ui:91
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: ui/slideshow_settings.ui:105
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Дејство прелаза:"

#: ui/slideshow_settings.ui:119
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Застој прелаза:"

#: ui/slideshow_settings.ui:129
msgid "Show t_itle"
msgstr "Прикажи _наслов"

#: ui/slideshow_settings.ui:212 ui/slideshow_settings.ui:223
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Обришите све фотографије из корпе"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у "
#~ "вашем интернет прегледнику."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Број овлашћења:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Ширина и висина"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета отвореног "
#~ "потврђивања"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
#~ "\n"
#~ "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је "
#~ "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
#~ "\n"
#~ "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није "
#~ "збирка Ф-броја"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово "
#~ "издање збирке Ф-броја"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом "
#~ "читања табеле ознака"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом "
#~ "читања табеле фотографија"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их "
#~ "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се "
#~ "увоз фотографија наставити у позадини."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Фототека Ф-броја: %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Припремам за увоз"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Услуге увоза кључних података"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Извезите фотографије/снимке"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "Уклони из _фототеке"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Испиши албум у јавној галерији"

#~| msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријави ме"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-"
#~ "бунара.\n"
#~ "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим "
#~ "покушајте поново."

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Садржај"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Прикажите називе сваке фотографије"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Покрените покретни приказ"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Сачувај појединости..."

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Измени изворне фотографије"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Измени изворне датотеке"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Сачувајте фотографију"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сачувај _као..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Претходна фотографија"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Следећа фотографија"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Увећајте приказ фотографије"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Умањите приказ фотографије"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Увозим..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Прекините увоз фотографија"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Припремам фотографије за увоз..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Увези из фасцикле..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Увези из _програма..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Прикажите траку претраге"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Прикажите бочну површ"

#~| msgid "Display the sidebar"
#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Прикажите траку алата"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Поређајте фотографије растућим редом"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Повећајте минијатуре"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Смањите минијатуре"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Пусти снимак"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије"

#~ msgid "Display each photo's tags"
#~ msgstr "Прикажите ознаке фотографија"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према називу"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према оцени"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Постави као смењиву _позадину..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "_Преименуј догађај..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Извези..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Штампај..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "_Објави..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Измени _наслов..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Измени _напомену..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Измени _напомену догађаја..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Подеси датум и време..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Додај _ознаке..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Додај ознаке..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Пошаљи _у..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Пошаљи _у..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Нађи..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Измени _ознаке..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Измени..."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Сирове фотографије"

#~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Уводна порука замењена за време покретања"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "пријављени сте на рајс као $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype ће се појавиит у"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на "

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Само _уклони"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n"
#~ "\n"
#~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"