# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2012
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel"
"l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије "
"Фото-бунара.\n"
"\n"
"Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:695
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Никола Радовановић <nrad@eunet.rs>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права © 2009-2014 Јорба фондација"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
"\n"
"Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је "
"пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n"
"\n"
"Изаберите датотеку из збирке Ф-броја."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није "
"збирка Ф-броја"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово "
"издање збирке Ф-броја."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања "
"табеле ознака"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања "
"табеле фотографија"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их "
"увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n"
"\n"
"Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се "
"увоз фотографија наставити у позадини."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Фототека Ф-броја: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Припремам за увоз"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Услуге увоза кључних података"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Модулобјављивања Галерије 3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into YouTube.\n"
#| "\n"
#| "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#| "browser to log into the YouTube site at least once."
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n"
"\n"
"Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес "
"пријављивања."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Фото-бунар"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
#| msgid "Shotwell Preferences"
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Основни директоријум Фото-бунара"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак "
"Галерије 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#, c-format
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#| "continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
#| msgid "Publish Photos and Videos"
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Објављујем на „%s“ као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
#| "continue."
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
#| msgid ""
#| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
#| "password associated with your Piwigo account for that library."
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или "
"АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, "
"поново унесите ваше корисничко име и лозинку."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. "
"Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак ("
"нпр., „index.php“)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Непознати корисник"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Нисам пронашао сајт"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Ауторска права (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
#| msgid ""
#| "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
#| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
#| msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
#| msgid "Invalid User Name or Password"
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Адреса _ел. поште"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
#| msgid "_Remember Password"
msgid "_Remember"
msgstr "_Запамти"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Пријави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Сакриј албум"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
#| msgid ""
#| "You are logged into Facebook as %s.\n"
#| "\n"
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Фотографије ће се појавити у:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Постојећи албум:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Нови албум под називом:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Објави"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Одјави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Ауторска права 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета „OAuth“-а"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за "
"поновно покретање."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Тумблр као %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
#| msgid "Back"
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Пријави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Уводна порука замењена за време покретања"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Адреса _Галерије 3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
#| msgid "User _name"
msgid "_User name:"
msgstr "Корисничко _име:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
#| msgid "_Password"
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "АПИ _кључ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
#| msgid "hour"
#| msgid_plural "hours"
msgid "or"
msgstr "или"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
#| msgid "A _new album named:"
msgid "A _new album"
msgstr "_Нови албум"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
#| msgid "An _existing album:"
msgid "An _existing album"
msgstr "_Постојећи албум"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
#| msgid ""
#| "_Remove location, camera, and other identifying information before "
#| "uploading"
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
#| msgid "_Scaling constraint:"
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Однос промене величине:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
#| msgid " _pixels"
msgid "pixels"
msgstr "тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Изворна величина"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Ширина и висина"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Блогови:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Величина _фотографије:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
#| msgid ""
#| "You are logged into Facebook as %s.\n"
#| "\n"
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "пријављени сте на рајс као $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
#| msgid "Videos will appear in:"
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype ће се појавиит у"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Албуми (или направи нови):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Врста приступа:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Искључи _коментаре"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Јавно"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Пријатељи"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Повезивање Фото-бунара"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n"
"\n"
"Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током "
"поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да "
"вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. "
"Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените "
"Фото-бунар, па покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Стандардна (720 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Велика (2048 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Правим албум..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не "
"може да се настави."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Величина слања:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Само мени"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Свима"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n"
"\n"
"Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику.  Мораћете да овластите "
"Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-"
"бунара.\n"
"Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим "
"покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Припремам се за пријављивање..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се "
"настави."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Проверавам овлашћење..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пријављени сте на Фликр као %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
#| "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец вам је преостао још %d мегабајт за отпремање."
msgstr[1] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец су вам преостала још %d мегабајта за отпремање."
msgstr[2] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно "
"да отпремите.\n"
"За овај месец вам је преостало још %d мегабајта за отпремање."
msgstr[3] ""
"Ваш бесплатни налог Фликра има ограничење количине података за месечно "
"отпремање.\n"
"За овај месец, преостало вам је још %d мегабајта за отпремање."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Видео снимке могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Само пријатељи и породица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Само породица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Само пријатељи"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 тачкица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n"
"\n"
"Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику.  Мораћете да "
"овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума "
"Пикасе."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се "
"настави."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Мала (640 x 480 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Средња (1024 x 768 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Гугл+ (2048 x 1536 тачкица)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Изворна величина"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Правим албум „%s“..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку "
"придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите "
"адресу коју сте унели."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправна адреса"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Администратори, Породица"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Администратори"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n"
"\n"
"Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за "
"коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш "
"прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се "
"настави."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Јавно је доступно"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Није јавно доступно"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Објави у _постојећи албум:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Направи _нови албум:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у "
"вашем интернет прегледнику."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Број овлашћења:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Испиши албум у јавној галерији"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Величина фотографије:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Корисничко _име"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Запамти лозинку"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Постојећа категорија:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Фотографије могу _видети:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Величина фотографије:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "у категорији:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Напомена албума:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Не отпремај ознаке"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Одјави ме"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Објави"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Кључне услуге објављивања"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Подешавање _приватности снимка:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Застор"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Шах"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Распад"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Ишчезни"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Клизај"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Штрафте"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Кључни прелази покретног приказа"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2011-2014 Јорба Фондација"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Прибоди траку лата"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Прибодите отворену траку лата"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Напустите приказ преко целог екрана"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана"

#: ../src/AppWindow.vala:500
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../src/AppWindow.vala:505
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/AppWindow.vala:510
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Преко _целог екрана"

#: ../src/AppWindow.vala:515
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/AppWindow.vala:520
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Често постаљана питања"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Пријави проблем..."

#: ../src/AppWindow.vala:624 ../src/AppWindow.vala:645
#: ../src/AppWindow.vala:662 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1422 ../src/Dialogs.vala:1445
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../src/AppWindow.vala:672
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-"
"бунар не може да настави рад.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:692
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"

#: ../src/AppWindow.vala:704
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:712
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:720
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Грешка у датотеци"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Грешка у бази података"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Ви сте прекинули увоз"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Није датотека"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Датотека већ постоји у бази"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Запис датотеке није подржан"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Датотека није фотографија"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Грешка на диску"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Диск је пун"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Грешка фото-апарата"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Грешка писања датотеке"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Оштећена датотека фотографије"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Увоз није успео (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Покретни приказ"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Покрените покретни приказ"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Извезите фотографију/снимак"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Извезите фотографије/снимке"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3210
msgid "Export Photo"
msgstr "Извезите фотографију"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Извезите фотографије"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Окрећем"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Поништавам окретање"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Изврћем водоравно"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Поништавам водоравно извртање"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Изврћем усправно"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Поништавам усправно извртање"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Враћам"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Поништавам враћање"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Побољшавам"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Поништавам побољшање"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Примењујем преображавање боја"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Поништавам преображавање боја"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Правим нови догађај"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Уклањам догађај"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Премештам фотографије у нови догађај"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Спајам"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Раздвајам"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Умножавам фотографије"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Уклањам удвостручене фотографије"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"
msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци"
msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци"
msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Враћам на претходну оцену"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Повећавам оцену"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Смањујем оцену"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Постављам сировог развијача"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Враћам претходног сировог развијача"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Постављам програмера"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Дотерујем датум и време"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију."
msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије."
msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Грешка дотеривања времена"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."
msgstr[1] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[2] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија."
msgstr[3] ""
"Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Направи ознаку"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Премести ознаку „%s“"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Повратите фотографије из корпе"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Премештам фотографије у корпу"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Враћам фотографије из корпе"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Обележи изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Одбележи изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Обележавам изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Одбележавам изабране фотографије"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Обележи"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Скини обележје"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Пошаљи у"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија.  Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1390
#: ../src/Resources.vala:336 ../src/Resources.vala:384
#: ../src/Resources.vala:649
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"
msgstr[1] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[2] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним "
"фотографијама у Фото-бунару"
msgstr[3] ""
"Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој "
"фотографији у Фото-бунару"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Промени развијача"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Извези снимак"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер "
"немате неопходне дозволе за писање у „%s“."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите извоз?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Текуће"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Запис:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Квалитет:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Однос промене величине:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _тачкица"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Извоз метаподатака"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Сачувај појединости..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај појединости"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(и још %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Извештај резултата увоза"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку."
msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке."
msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека."
msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."
msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене."
msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено."
msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "порука грешке:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар "
"препознаје:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој "
"фототеци:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"не могу да умножим „%s“\n"
"\tу „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"
msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"
msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n"
msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n"
msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на "
"уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на "
"уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није "
"уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] ""
"Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"
msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n"
msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n"
msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"
msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n"
msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n"
msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"
msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n"
msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n"
msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Увоз је завршен"

#: ../src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#: ../src/Dialogs.vala:1168
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#: ../src/Dialogs.vala:1171
msgid "1 day"
msgstr "1 дан"

#: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Преименујте догађај"

#: ../src/Dialogs.vala:1319
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1330 ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Title"
msgstr "Уредите наслов"

#: ../src/Dialogs.vala:1331 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1347 ../src/Resources.vala:282
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Уредите напомену догађаја"

#: ../src/Dialogs.vala:1348
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка"

#: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију"
msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије"
msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију"

#: ../src/Dialogs.vala:1369
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Уклони из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1389 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Задржи"

#: ../src/Dialogs.vala:1412
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Да ли да вратим спољну измену?"

#: ../src/Dialogs.vala:1412
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Да ли да вратим спољне измене?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци.  Да наставим?"
msgstr[1] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке.  Да наставим?"
msgstr[2] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека.  Да наставим?"
msgstr[3] ""
"Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:1418
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Врати спољну измену"

#: ../src/Dialogs.vala:1418
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Врати спољне измене"

#: ../src/Dialogs.vala:1439
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке.  Да наставим?"
msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке.  Да наставим?"

#: ../src/Dialogs.vala:1446
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: ../src/Dialogs.vala:1447
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Уклоните фотографију из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1447
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Уклоните фотографије из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1540
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1687
msgid "AM"
msgstr "ПрП"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "PM"
msgstr "ПоП"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "24 Hr"
msgstr "24 сата"

#: ../src/Dialogs.vala:1704
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ"

#: ../src/Dialogs.vala:1709
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време"

#: ../src/Dialogs.vala:1716
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Измени изворну фотографију"

#: ../src/Dialogs.vala:1716
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Измени изворне фотографије"

#: ../src/Dialogs.vala:1719
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Измени изворну датотеку"

#: ../src/Dialogs.vala:1719
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Измени изворне датотеке"

#: ../src/Dialogs.vala:1805
msgid "Original: "
msgstr "Изворно: "

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1896
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Време излагања ће бити померено унапред за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Вреем излагања ће бити померено уназад за\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1899
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
msgstr[3] "дан"

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
msgstr[3] "сат"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунду"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунду"

#: ../src/Dialogs.vala:1946
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"И %d друге."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"И %d других."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"И %d друга."

#: ../src/Dialogs.vala:1968 ../src/Dialogs.vala:1995
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):"

#: ../src/Dialogs.vala:2075
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро дошли!"

#: ../src/Dialogs.vala:2082
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!"

#: ../src/Dialogs.vala:2086
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:"

#: ../src/Dialogs.vala:2105
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Изаберите <span weight=\"bold\">Датотека %s Увези из фасцикле</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије"

#: ../src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“"

#: ../src/Dialogs.vala:2124
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:"

#: ../src/Dialogs.vala:2134
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку"

#: ../src/Dialogs.vala:2169
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2313 ../src/Dialogs.vala:2317
msgid "(Help)"
msgstr "(Помоћ)"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Година%sмесец%sдан"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Година%sмесец"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Година%sмесец-дан"

#: ../src/Dialogs.vala:2332
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Година-месец-дан"

#: ../src/Dialogs.vala:2333 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2570
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Неисправан образац"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2673
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе "
"без умножавања"

#: ../src/Dialogs.vala:2678
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Умножи фотографије"

#: ../src/Dialogs.vala:2679
msgid "_Import in Place"
msgstr "Увези _на месту"

#: ../src/Dialogs.vala:2680
msgid "Import to Library"
msgstr "Увезите у фототеку"

#: ../src/Dialogs.vala:2690 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Уклоните из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:2691 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Уклањам фотографију из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:2691
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Уклањам фотографије из фототеке"

#: ../src/Dialogs.vala:2705
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли "
"бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: ../src/Dialogs.vala:2709
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте такође "
"желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: ../src/Dialogs.vala:2713
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[1] ""
"Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[2] ""
"Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."
msgstr[3] ""
"Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара.  Да ли бисте "
"такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n"
"\n"
"Ова радња не може бити поништена."

#: ../src/Dialogs.vala:2745
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак.  Да ли да уклоним?"
msgstr[1] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка.  Да ли да уклоним?"
msgstr[2] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака.  Да ли да уклоним?"
msgstr[3] ""
"Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак.  Да ли да уклоним?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2762
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."
msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка."
msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака."
msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Догађај „%s“"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Извозим"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“.  Да је заменим?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Измените величину минијатура"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Повећајте минијатуре"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Смањите минијатуре"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Поређај _фотографије"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Пусти снимак"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Развијач"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Фото-апарат"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Наслови"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Прикажите називе сваке фотографије"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Напомене"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Ознаке"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Прикажите ознаке фотографија"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Према _називу"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Поређајте фотографије према називу"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Према _датуму излагања"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Према _оцени"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Поређајте фотографије према оцени"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растуће"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Поређајте фотографије растућим редом"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Опадајуће"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Нема фотографија/снимака"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке"

#: ../src/Page.vala:2573
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "измењено"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Наредна фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Алати"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Претходна фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Следећа фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Следећа фотографија"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Увећајте приказ фотографије"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Умањите приказ фотографије"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Испуни _страницу"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећај на _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Увећај на _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута"

#: ../src/PhotoPage.vala:3230
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Попуни целу страницу"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 фотографије по страници"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 фотографије по страници"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 фотографија по страници"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 фотографија по страници"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 фотографија по страници"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 фотографије по страници"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "инч"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 инча"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 инча"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 инча"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 инча"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 инча"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Честитка (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања фотографије"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да одштампам фотографију:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Ставки:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d догађај"
msgstr[1] "%d догађаја"
msgstr[2] "%d догађаја"
msgstr[3] "%d догађај"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d фотографија"
msgstr[1] "%d фотографије"
msgstr[2] "%d фотографија"
msgstr[3] "%d фотографија"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d снимак"
msgstr[1] "%d снимка"
msgstr[2] "%d снимака"
msgstr[3] "%d снимак"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунде"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Развијач:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Излагање:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Текући развој:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Изворне димензије:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Марка фото-апарата:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Модел фото-апарата:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Блиц:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Жижна даљина:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Датум излагања:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Време излагања:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Компензација излагања:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Географска ширина:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Географска дужина:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Фотограф:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Додатни подаци"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Управник фотографија"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Прегледач фотографија"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Окрени на _десно"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Окрените"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Окрените на десно"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Окрени на _лево"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Окрените на лево"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Окрените фотографије на лево"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Изврни _водоравно"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Изврните водоравно"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Изврни _усправно"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Изврните усправно"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "_Побољшај"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Побољшајте"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Умножи дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Умножите дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Убаци дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Убаците дотеривања боје"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Исеците"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Исеците величину фотографије"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Исправи"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Исправите"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Исправите фотографију"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Црвене очи"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Уклоните црвене очи"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "_Дотерај"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Дотерајте"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Врати на изворно"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Вратите на изворно"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Врати спољне _измене"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Вратите изворну фотографију"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Постави за _позадину"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Постави као смењиву _позадину..."

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Опозовите"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Поновите"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Преименуј догађај..."

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "_Нови догађај"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Премести фотографије"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Преместите фотографије у догађај"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Спој догађаје"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Спојите"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Обједините догађаје у један"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Оцени"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Оцените"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Измените оцену фотографије"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Повећај"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Повећајте оцену"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "_Смањи"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Смањите оцену"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "_Без оцене"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "Неоцењене"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Оцените неоцењене"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Означите да фотографија није оцењена"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Уклоните било какве оцене"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "_Одбачене"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Одбачене"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Оцените одбачене"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Означавам да је фотографија одбачена"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Означите да је фотографија одбачена"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Само _одбачене"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Само одбачене"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Прикажите само одбачене фотографије"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Све + _одбачене"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "_Све фотографије"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:250 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Прикажите све фотографије"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Оцене"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Прикажите оцене свих фотографија"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Издвој фотографије"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Издвојте фотографије"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Удвостручи"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Направите умножак фотографије"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Извези..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Објави..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Измени _наслов..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Измени _напомену..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Comment"
msgstr "Измените напомену"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Измени _напомену догађаја..."

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Подеси датум и време"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Подесите датум и време"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Додај _ознаке..."

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Додај ознаке..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:290 ../src/Resources.vala:323
msgid "Add Tags"
msgstr "Додајте ознаке"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Отвори спољним уређивачем"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Отвори уређивачем _сирових"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Send _To..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Send T_o..."
msgstr "Пошаљи _у..."

#: ../src/Resources.vala:301
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Find"
msgstr "Пронађите"

#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке"

#: ../src/Resources.vala:305
msgid "_Flag"
msgstr "_Постави обележје"

#: ../src/Resources.vala:307
msgid "Un_flag"
msgstr "_Уклони обележје"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s"

#: ../src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Додај ознаку „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“"

#: ../src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Обриши ознаку „%s“"

#: ../src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Обриши ознаку „%s“"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "Обришите ознаку"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: ../src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Преименуј ознаку „%s“..."

#: ../src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј ознаку „%s“ у „%s“"

#: ../src/Resources.vala:348
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."

#: ../src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Измени _ознаке..."

#: ../src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "Измените ознаке"

#: ../src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Означи фотографије као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Означи изабрану фотографију као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:359
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије"

#: ../src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија"

#: ../src/Resources.vala:368
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије"

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија"

#: ../src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака."

#: ../src/Resources.vala:377
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага."

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Saved Search"
msgstr "Сачуване претраге"

#: ../src/Resources.vala:382
msgid "Delete Search"
msgstr "Избриши претрагу"

#: ../src/Resources.vala:385
msgid "_Edit..."
msgstr "_Измени..."

#: ../src/Resources.vala:386
msgid "Re_name..."
msgstr "Пре_именуј..."

#: ../src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“"

#: ../src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Избриши претрагу „%s“"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Оцени „%s“"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Поставите оцену на „%s“"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Постављам оцену на „%s“"

#: ../src/Resources.vala:555
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Прикажи „%s“"

#: ../src/Resources.vala:556
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“"

#: ../src/Resources.vala:557
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s или боље"

#: ../src/Resources.vala:558
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Прикажи %s или боље"

#: ../src/Resources.vala:559
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке"

#: ../src/Resources.vala:653
msgid "_Restore"
msgstr "_Поврати"

#: ../src/Resources.vala:654
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку"

#: ../src/Resources.vala:656
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Прикажи у _управнику датотека"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека"

#: ../src/Resources.vala:660
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s"

#: ../src/Resources.vala:663
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Уклони из _фототеке"

#: ../src/Resources.vala:665
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести у корпу"

#: ../src/Resources.vala:667
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../src/Resources.vala:668
msgid "Select all items"
msgstr "Изаберите све ставке"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:749
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:754
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:758
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:763 ../src/Resources.vala:773
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:768
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Обележенe"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Фотографије"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Снимци"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Сирове фотографије"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Грешка учитавања датотеке корисничког сучеља „%s“: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Претходна"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Идите на претходну фотографију"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Застани"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Зауставите покретни приказ"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Идите на следећу фотографију"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Измените подешавања покретног приказа"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Наставите пуштање покретног приказа"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "безимено"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Извезите снимке"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Фото-апарати"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Не могу да откачим фото-апарат.  Пробајте да откачите фото-апарат из "
"управника датотека."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Сакриј већ увезене фотографије"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Увези _изабрано"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Увези _све"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио.  Да "
"наставим?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Откачите фото-апарат."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Фото-апарат је закључан другим програмом.  Фото-бунар може да приступи фото-"
"апарату само када је откључан.  Затворите све друге програме који користе "
"фото-апарат и покушајте поново."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Откачињем..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Преузимам податке о фотографији"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"
msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?"
msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?"
msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке."
msgstr[1] ""
"Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фотоапарата, услед грешке."
msgstr[2] ""
"Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фотоапарата, услед грешке."
msgstr[3] ""
"Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Увоз података"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ база података"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n"
"\n"
"Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један "
"прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Датотека збирке:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Увезите из програма"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Увези медијум _из:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n"
"%s\n"
"Грешка је:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Сачувајте фотографију"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Фотографија"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ не постоји."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ није датотека."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ не подржава запис датотеке\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Сачувај примерак"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Да заборавим измене над „%s“?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Сачувајте као"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Врати на постојећу величину фотографије"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Подесите исецање за ову фотографију"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Невезано"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Екранско"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "—"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "СД видео (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "ХД видео (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Писмо (8.5 x 11 ин.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Таблоид (11 x 17 ин.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићење:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Боја:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Сенке:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Истицања:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Поврати боје"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Боја"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Засићеност"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Изложеност"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Истицања"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Повећање контраста"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d фотографија/снимак"
msgstr[1] "%d фотографије/снимка"
msgstr[2] "%d фотографија/снимака"
msgstr[3] "%d фотографија/снимак"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Без догађаја"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Нема догађаја"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Нисам пронашао догађаје"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Без датума"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Фототека"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Увозим..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Заустави увоз"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Прекините увоз фотографија"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Припремам фотографије за увоз..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увезао сам „%s“"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Последњи увоз"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Увези из фасцикле..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Увези из _програма..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Поређај _догађаје"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Испразни _корпу"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Обришите све фотографије из корпе"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Прегледај _догађај за фотографију"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:194
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Нова _сачувана претрага..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Фотографије"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Догађаји"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Основни подаци"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Додатни подаци"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Трака претраге"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Прикажите траку претраге"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Прикажите бочну површ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Увезите из фасцикле"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни корпу"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Празним корпу..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n"
"Препоручујемо вам да измените ово у ставци <span weight=\"bold\">Уређивање "
"%s Поставке</span>.\n"
"Да ли желите да наставите увоз фотографија?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Место фототеке"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Освежавам фототеку..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Самостално увозим фотографије..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Недостају датотеке"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Бришем..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Корпа је празна"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Обришите"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Бришем фотографије"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара.  Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d).  Ово издање је %s (шема %d).  Користите "
"најновије издање Фото-бунара."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на "
"%s (шема %d).  За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара.  Изгледа да ју је "
"створио Фото-бунар %s (шема %d).  Ово издање је %s (шема %d).  Очистите вашу "
"фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Учитавам Фото-бунар"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Путања до личних података Фото-бунара"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[ДАТОТЕКА]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
"наредби.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "БМП"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "ЈПЕГ"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Низак (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Средњи (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Висок (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Највећи (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "ПНГ"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Сирово"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "ТИФФ"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Објављивање"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Припремам за слање"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Отпремам %d од %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег "
"изборника."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Изабрани снимак је успешно објављен."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Прибављам податаке о налогу..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Пријављујем се..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Објавите фотографије"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Објави фотографије _на:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Објавите снимке"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Објави снимке _на"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Објавите фотографије и снимке"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Објави фотографије и снимке _на"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Објављивање није успело"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан "
"прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите <b>Уређивање %s Поставке</"
"b> и укључите један или више прикључака објављивања у језичку <b>Прикључци</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Сачуване претраге"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "је тачно"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "почиње на"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "завршава се на"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "није подешено"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "јесте"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "није"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "фотографија"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "сирова фотографија"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "снимак"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "има"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "нема"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "измене"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "унутрашње измене"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "спољне измене"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "обележена"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "необележена"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "и више"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "само"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "и ниже"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "после"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "пре"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "између"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "и"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "било која"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "све"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Било који текст"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Назив догађаја"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Врста медија"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Врста обележја"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Стање фотографије"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:198
msgid "New _Tag..."
msgstr "Нова _ознака..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Прелази покретног приказа"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ниједна)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
#| msgid "Set as _Desktop Background"
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Постави за позадину"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Користи за радну површ"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Користи за екран закључавања"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Прикажи сваку фотографију за"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "време"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Направи смењиву позадину радне површи"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Назив претраге:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Поклапа"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "од следећег:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Величина одштампане фотографије</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Користи _уобичајену величину:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Користи _произвољну величину:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Одговара сразмери фотографије"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Самостална величина:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Наслови</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Штампај _називе фотографија"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Резолуција у тачкицама</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Штампај фотографије у:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "тачкица по инчу"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Поставке Фото-бунара"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "бела"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "црна"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Увези фотографије у:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Увозим"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Структура _директоријума:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "Сирови развијач"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Основно:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Спољни уређивач фотографија:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Спољни _сирови уређивач:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Спољни уређивачи"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Дејство прелаза:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Застој прелаза:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Прикажи _наслов"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Само _уклони"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n"
#~ "\n"
#~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"