# Serbian translation of shotwell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011.
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel"
"l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-03 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije "
"Foto-bunara.\n"
"\n"
"Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite "
"Foto-bunar, pa pokušajte ponovo."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
#| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Autorska prava 2009-2015 Jorba fondacija"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n"
"\n"
"Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je "
"pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n"
"\n"
"Izaberite datoteku iz zbirke F-broja."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije "
"zbirka F-broja"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo "
"izdanje zbirke F-broja."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja "
"tabele oznaka"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja "
"tabele fotografija"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih "
"uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n"
"\n"
"Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se "
"uvoz fotografija nastaviti u pozadini."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Fototeka F-broja: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripremam za uvoz"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modulobjavljivanja Galerije 3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Niste trenutno prijavljeni na vašu Galeriju.\n"
"\n"
"Potrebno je da ste već otvorili nalog za Galeriju 3 da biste obavili proces "
"prijavljivanja."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Foto-bunar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Osnovni direktorijum Foto-bunara"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Može biti da datoteka „%s“ nije podržana ili je prevelika za ovaj primerak "
"Galerije 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Znajte da Galerija 3 podržava samo vrste videa koje i Flovplejer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na „%s“ ne može da se "
"nastavi."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Objavljujem na „%s“ kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Unesite adresu vašeg sajta Galerije 3 kao i korisničko ime i lozinku (ili "
"API ključ) za vaš nalog Galerije 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka ili API ključ bejahu neispravni. Da pokušate opet, "
"ponovo unesite vaše korisničko ime i lozinku."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Unesena adresa ne izgleda da je glavni direktorijum primerka Galerije 3. "
"Proverite da li ste je ispravno ukucali i da nema nikakav prateći sastojak "
"(npr., „index.php“)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nepoznati korisnik"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879
msgid " Site Not Found"
msgstr " Nisam pronašao sajt"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Autorska prava (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Rajsu. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Unesite el. poštu i lozinku pridruženu vašem nalogu Rajs-a."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "El. pošta i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neispravna el. pošta korisnika ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Adresa _el. pošte"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Remember"
msgstr "_Zapamti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Prijavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Sakrij album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na Rajs kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije će se pojaviti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novi album pod nazivom:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvori ciljni _album u pregledniku"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta „OAuth“-a"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za "
"ponovno pokretanje."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
msgid "Go _Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Prijavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Uvodna poruka zamenjena za vreme pokretanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Adresa _Galerije 3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_User name:"
msgstr "Korisničko _ime:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API _ključ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
msgid "or"
msgstr "ili"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album"
msgstr "_Novi album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "An _existing album"
msgstr "_Postojeći album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni mesto, podatke prepoznavanja oznake i foto-aparata pre otpremanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'Objavljujem na $url kao $username' (ispunjeno u kodu programa)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Odnos promene veličine:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid "pixels"
msgstr "tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Širina i visina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "label"
msgstr "natpis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogovi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Veličina _fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "prijavljeni ste na rajs kao $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype će se pojaviit u"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi (ili napravi novi):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Vrsta pristupa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Isključi _komentare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privatno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Povezivanje Foto-bunara"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n"
"\n"
"Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom "
"postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da "
"vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. "
"Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-"
"bunara.\n"
"Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite "
"Foto-bunar, pa pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardna (720 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Velika (2048 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Pravim album..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne "
"može da se nastavi."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Veličina slanja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Svima"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n"
"\n"
"Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku.  Moraćete da ovlastite "
"Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-"
"bunara.\n"
"Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim "
"pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Pripremam se za prijavljivanje..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se "
"nastavi."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Proveravam ovlašćenje..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec vam je preostao još %d megabajt za otpremanje."
msgstr[1] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec su vam preostala još %d megabajta za otpremanje."
msgstr[2] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec vam je preostalo još %d megabajta za otpremanje."
msgstr[3] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ima ograničenje količine podataka za mesečno "
"otpremanje.\n"
"Za ovaj mesec, preostalo vam je još %d megabajta za otpremanje."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografije mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video snimke mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijatelji i porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Samo porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n"
"\n"
"Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku.  Moraćete da "
"ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma "
"Pikase."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se "
"nastavi."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mala (640 x 480 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Gugl+ (2048 x 1536 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Pravim album „%s“..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku "
"pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite "
"adresu koju ste uneli."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravna adresa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, Porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n"
"\n"
"Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za "
"korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš "
"preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se "
"nastavi."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Javno je dostupno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nije javno dostupno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi u _postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Napravi _novi album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u "
"vašem internet pregledniku."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Broj ovlašćenja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Veličina fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Zapamti lozinku"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Postojeća kategorija:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografije mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Veličina fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "u kategoriji:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Napomena albuma:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne otpremaj oznake"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Ključne usluge objavljivanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zastor"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspad"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Iščezni"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Klizaj"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Štrafte"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
#| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2011-2015 Jorba Fondacija"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:220
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim"

#: ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
#| msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pribodi traku lata"

#: ../src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pribodite otvorenu traku lata"

#: ../src/AppWindow.vala:59
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/AppWindow.vala:530
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postaljana pitanja"

#: ../src/AppWindow.vala:535
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Prijavi problem..."

#: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655
#: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../src/AppWindow.vala:682
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-"
"bunar ne može da nastavi rad.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:702
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe"

#: ../src/AppWindow.vala:714
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:722
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:730
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška u datoteci"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Vi ste prekinuli uvoz"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Zapis datoteke nije podržan"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Datoteka nije fotografija"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška na disku"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je pun"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška foto-aparata"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška pisanja datoteke"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka fotografije"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Pokretni prikaz"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Pokrenite pokretni prikaz"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Izvezite fotografiju/snimak"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Izvezite fotografije/snimke"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3211
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvezite fotografiju"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvezite fotografije"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Okrećem"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Poništavam okretanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Izvrćem vodoravno"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Izvrćem uspravno"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Vraćam"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Poništavam vraćanje"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšavam"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Poništavam poboljšanje"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primenjujem preobražavanje boja"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavam preobražavanje boja"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Pravim novi događaj"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjam događaj"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Spajam"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajam"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Umnožavam fotografije"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci"
msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci"
msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećavam ocenu"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjujem ocenu"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljam sirovog razvijača"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavljam programera"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Doterujem datum i vreme"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."
msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije."
msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije."
msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška doterivanja vremena"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije."
msgstr[1] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija."
msgstr[2] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija."
msgstr[3] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Napravi oznaku"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Premesti oznaku „%s“"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premestite fotografije u korpu"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Povratite fotografije iz korpe"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premeštam fotografije u korpu"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćam fotografije iz korpe"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Obeleži izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odbeleži izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Obeležavam izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Obeleži"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Skini obeležje"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji u"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije.  Da nastavim?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije.  Da nastavim?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija.  Da nastavim?"
msgstr[3] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386
#: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369
#: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Foto-bunaru"
msgstr[1] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim "
"fotografijama u Foto-bunaru"
msgstr[2] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim "
"fotografijama u Foto-bunaru"
msgstr[3] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Foto-bunaru"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Promeni razvijača"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Izvezi snimak"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer "
"nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da li želite da nastavite izvoz?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Neizmenjeno"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Tekuće"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:213
msgid "_Format:"
msgstr "_Zapis:"

#: ../src/Dialogs.vala:216
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: ../src/Dialogs.vala:219
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Odnos promene veličine:"

#: ../src/Dialogs.vala:222
#| msgid " _pixels"
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Tačkica:"

#: ../src/Dialogs.vala:225
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvoz metapodataka"

#: ../src/Dialogs.vala:459
msgid "Save Details..."
msgstr "Sačuvaj pojedinosti..."

#: ../src/Dialogs.vala:460
msgid "Save Details"
msgstr "Sačuvaj pojedinosti"

#: ../src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i još %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:528
msgid "Import Results Report"
msgstr "Izveštaj rezultata uvoza"

#: ../src/Dialogs.vala:532
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku."
msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka."
msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku."

#: ../src/Dialogs.vala:535
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena."
msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene."
msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno."
msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:547
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:"

#: ../src/Dialogs.vala:551
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:562
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:"

#: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595
#: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:576
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:591
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar "
"prepoznaje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:606
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj "
"fototeci:"

#: ../src/Dialogs.vala:610
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"ne mogu da umnožim „%s“\n"
"\tu „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:622
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:637
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:"

#: ../src/Dialogs.vala:657
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:660
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:677
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:680
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:700
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:703
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:723
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:726
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:746
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:749
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:772
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:787
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:801
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:821
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:824
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:843
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz je završen"

#: ../src/Dialogs.vala:1155
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunda"

#: ../src/Dialogs.vala:1158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"
msgstr[3] "%d minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1162
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
msgstr[3] "%d sat"

#: ../src/Dialogs.vala:1165
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

#: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenujte događaj"

#: ../src/Dialogs.vala:1315
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredite naslov"

#: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredite napomenu događaja"

#: ../src/Dialogs.vala:1344
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka"

#: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628
msgid "Comment:"
msgstr "Napomena:"

#: ../src/Dialogs.vala:1361
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju"
msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije"
msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije"
msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?"

#: ../src/Dialogs.vala:1408
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?"

#: ../src/Dialogs.vala:1410
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci.  Da nastavim?"
msgstr[1] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke.  Da nastavim?"
msgstr[2] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka.  Da nastavim?"
msgstr[3] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Vrati spoljnu izmenu"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Vrati spoljne izmene"

#: ../src/Dialogs.vala:1435
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke.  Da nastavim?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke.  Da nastavim?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke.  Da nastavim?"
msgstr[3] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1443
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1536
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "AM"
msgstr "PrP"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "PM"
msgstr "PoP"

#: ../src/Dialogs.vala:1690
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: ../src/Dialogs.vala:1705
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos"

#: ../src/Dialogs.vala:1710
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Izmeni izvornu fotografiju"

#: ../src/Dialogs.vala:1717
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Izmeni izvorne fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Izmeni izvornu datoteku"

#: ../src/Dialogs.vala:1720
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Izmeni izvorne datoteke"

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "Original: "
msgstr "Izvorno: "

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1808
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1898
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
msgstr[3] "dan"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1903
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"
msgstr[3] "sekundu"

#: ../src/Dialogs.vala:1947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d druge."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d drugih."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."

#: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):"

#: ../src/Dialogs.vala:2076
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobro došli!"

#: ../src/Dialogs.vala:2083
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!"

#: ../src/Dialogs.vala:2087
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Izaberite <span weight=\"bold\">Datoteka %s Uvezi iz fascikle</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara"

#: ../src/Dialogs.vala:2108
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:2118
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“"

#: ../src/Dialogs.vala:2125
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2135
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: ../src/Dialogs.vala:2170
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: ../src/Dialogs.vala:2324
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%smesec%sdan"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%smesec"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%smesec-dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-mesec-dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2568
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan obrazac"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2670
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze "
"bez umnožavanja"

#: ../src/Dialogs.vala:2675
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Umnoži fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:2676
msgid "_Import in Place"
msgstr "Uvezi _na mestu"

#: ../src/Dialogs.vala:2677
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezite u fototeku"

#: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Remove From Library"
msgstr "Uklonite iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2688
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2702
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."

#: ../src/Dialogs.vala:2706
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] ""
"Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."

#: ../src/Dialogs.vala:2710
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."

#: ../src/Dialogs.vala:2742
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak.  Da li da uklonim?"
msgstr[1] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka.  Da li da uklonim?"
msgstr[2] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka.  Da li da uklonim?"
msgstr[3] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak.  Da li da uklonim?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2759
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak."
msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka."
msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka."
msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj „%s“"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvozim"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Već postoji datoteka „%s“.  Da je zamenim?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Izmenite veličinu minijatura"

#: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593
#: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#: ../src/MediaPage.vala:341
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Povećajte minijature"

#: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599
#: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: ../src/MediaPage.vala:347
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Smanjite minijature"

#: ../src/MediaPage.vala:414
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Poređaj _fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:423
msgid "_Play Video"
msgstr "_Pusti snimak"

#: ../src/MediaPage.vala:424
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje"

#: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijač"

#: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Foto-aparat"

#: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874
msgid "_Titles"
msgstr "_Naslovi"

#: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Prikažite nazive svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Napomene"

#: ../src/MediaPage.vala:458
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Prikažite napomene svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Oznake"

#: ../src/MediaPage.vala:470
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Prikažite oznake fotografija"

#: ../src/MediaPage.vala:486
msgid "By _Title"
msgstr "Prema _nazivu"

#: ../src/MediaPage.vala:487
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu"

#: ../src/MediaPage.vala:492
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Prema _datumu izlaganja"

#: ../src/MediaPage.vala:493
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja"

#: ../src/MediaPage.vala:498
msgid "By _Rating"
msgstr "Prema _oceni"

#: ../src/MediaPage.vala:499
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Poređajte fotografije prema oceni"

#: ../src/MediaPage.vala:504
#| msgid "File name"
msgid "By _Filename"
msgstr "Prema nazivu _datoteke"

#: ../src/MediaPage.vala:505
#| msgid "Sort photos by title"
msgid "Sort photos by filename"
msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu datoteke"

#: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"

#: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom"

#: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412
msgid "D_escending"
msgstr "_Opadajuće"

#: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom"

#: ../src/MediaPage.vala:723
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1263
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/snimaka"

#: ../src/Page.vala:1267
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke"

#: ../src/Page.vala:2565
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:533
msgid "Previous photo"
msgstr "Prethodna fotografija"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:539
msgid "Next photo"
msgstr "Naredna fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:1847
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:343
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"

#: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Alati"

#: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prethodna fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Prethodna fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sledeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Sledeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Uvećajte prikaz fotografije"

#: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Umanjite prikaz fotografije"

#: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ispuni _stranicu"

#: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran"

#: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Uvećaj na _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini"

#: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Uvećaj na _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta"

#: ../src/PhotoPage.vala:3231
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Popuni celu stranicu"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 fotografije po stranici"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 fotografije po stranici"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 fotografija po stranici"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 fotografija po stranici"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 fotografija po stranici"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 fotografije po stranici"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "inč"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Zabeleška (3 x 5 inča)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 inča"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 inča"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 inča"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 inča"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 inča"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanja fotografije"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da odštampam fotografiju:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Stavki:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"
msgstr[3] "%d događaj"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografija"
msgstr[1] "%d fotografije"
msgstr[2] "%d fotografija"
msgstr[3] "%d fotografija"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d snimak"
msgstr[1] "%d snimka"
msgstr[2] "%d snimaka"
msgstr[3] "%d snimak"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunde"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijač:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240
msgid "Exposure:"
msgstr "Izlaganje:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:583
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: ../src/Properties.vala:586
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"

#: ../src/Properties.vala:590
msgid "Current Development:"
msgstr "Tekući razvoj:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvorne dimenzije:"

#: ../src/Properties.vala:595
msgid "Camera make:"
msgstr "Marka foto-aparata:"

#: ../src/Properties.vala:598
msgid "Camera model:"
msgstr "Model foto-aparata:"

#: ../src/Properties.vala:601
msgid "Flash:"
msgstr "Blic:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Focal length:"
msgstr "Žižna daljina:"

#: ../src/Properties.vala:606
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum izlaganja:"

#: ../src/Properties.vala:609
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vreme izlaganja:"

#: ../src/Properties.vala:612
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija izlaganja:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Geografska širina:"

#: ../src/Properties.vala:617
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"

#: ../src/Properties.vala:620
msgid "Artist:"
msgstr "Fotograf:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Software:"
msgstr "Softver:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravnik fotografija"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Pregledač fotografija"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Okreni na _desno"

#: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Okrenite"

#: ../src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Okrenite na desno"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Okreni na _levo"

#: ../src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Okrenite na levo"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Okrenite fotografije na levo"

#: ../src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Izvrni _vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Izvrnite vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Izvrni _uspravno"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Izvrnite uspravno"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/Resources.vala:161
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"

#: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:339
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../src/Resources.vala:165
#| msgid "_Format:"
msgid "_Forward"
msgstr "Prosl_edi"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Preko _celog ekrana"

#: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:363
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana"

#: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../src/Resources.vala:170
#| msgid "Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"

#: ../src/Resources.vala:172
#| msgid "Play"
msgid "_Play"
msgstr "Pu_sti"

#: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/Resources.vala:174
#| msgid "_Previous Photo"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"

#: ../src/Resources.vala:175
#| msgid "_Print..."
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: ../src/Resources.vala:177
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: ../src/Resources.vala:179
#| msgid "Reverting"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: ../src/Resources.vala:181
#| msgid "Save As"
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"

#: ../src/Resources.vala:182
#| msgid "_Ascending"
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Poređaj _rastućim redom"

#: ../src/Resources.vala:183
#| msgid "D_escending"
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Poređaj _opadajućim redom"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: ../src/Resources.vala:185
#| msgid "_Delete"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Poništi brisanje"

#: ../src/Resources.vala:186
#| msgid "Original Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Uobičajena veličina"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje uklapanje"

#: ../src/Resources.vala:191
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšajte"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije"

#: ../src/Resources.vala:195
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Umnoži doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Umnožite doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Ubaci doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Ubacite doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:201
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama"

#: ../src/Resources.vala:203
msgid "_Crop"
msgstr "_Iseci"

#: ../src/Resources.vala:204
msgid "Crop"
msgstr "Isecite"

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Isecite veličinu fotografije"

#: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravite"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ispravite fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Crvene oči"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Red-eye"
msgstr "Uklonite crvene oči"

#: ../src/Resources.vala:213
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doteraj"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Adjust"
msgstr "Doterajte"

#: ../src/Resources.vala:217
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrati na izvorno"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vratite na izvorno"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrati spoljne _izmene"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vratite izvornu fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi za _pozadinu"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi"

#: ../src/Resources.vala:227
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..."

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Undo"
msgstr "Opozovite"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: ../src/Resources.vala:233
msgid "Redo"
msgstr "Ponovite"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Preimenuj događaj..."

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja"

#: ../src/Resources.vala:239
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "Move Photos"
msgstr "Premesti fotografije"

#: ../src/Resources.vala:245
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premestite fotografije u događaj"

#: ../src/Resources.vala:247
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoj događaje"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "Merge"
msgstr "Spojite"

#: ../src/Resources.vala:249
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Objedinite događaje u jedan"

#: ../src/Resources.vala:251
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Oceni"

#: ../src/Resources.vala:252
msgid "Set Rating"
msgstr "Ocenite"

#: ../src/Resources.vala:253
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Izmenite ocenu fotografije"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "_Increase"
msgstr "_Povećaj"

#: ../src/Resources.vala:256
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povećajte ocenu"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "_Decrease"
msgstr "_Smanji"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Smanjite ocenu"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez ocene"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjene"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ocenite neocenjene"

#: ../src/Resources.vala:264
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Uklonite bilo kakve ocene"

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbačene"

#: ../src/Resources.vala:268
msgid "Rejected"
msgstr "Odbačene"

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocenite odbačene"

#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Označavam da je fotografija odbačena"

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Označite da je fotografija odbačena"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbačene"

#: ../src/Resources.vala:274
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbačene"

#: ../src/Resources.vala:275
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije"

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _odbačene"

#: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve fotografije"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikažite sve fotografije"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocene"

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Prikažite ocene svih fotografija"

#: ../src/Resources.vala:290
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Izdvoj fotografije"

#: ../src/Resources.vala:291
msgid "Filter Photos"
msgstr "Izdvojte fotografije"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Udvostruči"

#: ../src/Resources.vala:295
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravite umnožak fotografije"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvezi..."

#: ../src/Resources.vala:300
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Objavi..."

#: ../src/Resources.vala:304
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima"

#: ../src/Resources.vala:306
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Izmeni _naslov..."

#: ../src/Resources.vala:310
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Izmeni _napomenu..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:312
msgid "Edit Comment"
msgstr "Izmenite napomenu"

#: ../src/Resources.vala:314
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Izmeni _napomenu događaja..."

#: ../src/Resources.vala:317
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Podesi datum i vreme"

#: ../src/Resources.vala:318
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesite datum i vreme"

#: ../src/Resources.vala:320
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj _oznake..."

#: ../src/Resources.vala:321
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Dodaj oznake..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodajte oznake"

#: ../src/Resources.vala:327
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem"

#: ../src/Resources.vala:329
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori uređivačem _sirovih"

#: ../src/Resources.vala:331
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošalji _u..."

#: ../src/Resources.vala:332
msgid "Send T_o..."
msgstr "Pošalji _u..."

#: ../src/Resources.vala:334
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Find"
msgstr "Pronađite"

#: ../src/Resources.vala:336
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_Flag"
msgstr "_Postavi obeležje"

#: ../src/Resources.vala:340
msgid "Un_flag"
msgstr "_Ukloni obeležje"

#: ../src/Resources.vala:343
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s"

#: ../src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaku „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:351
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“"

#: ../src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Obriši oznaku „%s“"

#: ../src/Resources.vala:365
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Obriši oznaku „%s“"

#: ../src/Resources.vala:368
msgid "Delete Tag"
msgstr "Obrišite oznaku"

#: ../src/Resources.vala:374
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“..."

#: ../src/Resources.vala:378
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj oznaku „%s“ u „%s“"

#: ../src/Resources.vala:381
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."

#: ../src/Resources.vala:383
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Izmeni _oznake..."

#: ../src/Resources.vala:384
msgid "Modify Tags"
msgstr "Izmenite oznake"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:391
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označi izabranu fotografiju kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:396
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije"

#: ../src/Resources.vala:397
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija"

#: ../src/Resources.vala:401
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije"

#: ../src/Resources.vala:402
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija"

#: ../src/Resources.vala:406
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka."

#: ../src/Resources.vala:410
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga."

#: ../src/Resources.vala:413
msgid "Saved Search"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#: ../src/Resources.vala:415
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši pretragu"

#: ../src/Resources.vala:418
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmeni..."

#: ../src/Resources.vala:419
msgid "Re_name..."
msgstr "Pre_imenuj..."

#: ../src/Resources.vala:422
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“"

#: ../src/Resources.vala:426
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Izbriši pretragu „%s“"

#: ../src/Resources.vala:584
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Oceni „%s“"

#: ../src/Resources.vala:585
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Postavite ocenu na „%s“"

#: ../src/Resources.vala:586
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Postavljam ocenu na „%s“"

#: ../src/Resources.vala:588
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži „%s“"

#: ../src/Resources.vala:589
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“"

#: ../src/Resources.vala:590
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:591
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:592
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom"

#: ../src/Resources.vala:683
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe"

#: ../src/Resources.vala:684
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke"

#: ../src/Resources.vala:686
msgid "_Restore"
msgstr "_Povrati"

#: ../src/Resources.vala:687
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku"

#: ../src/Resources.vala:689
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka"

#: ../src/Resources.vala:690
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka"

#: ../src/Resources.vala:693
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s"

#: ../src/Resources.vala:696
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ukloni iz _fototeke"

#: ../src/Resources.vala:698
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premesti u korpu"

#: ../src/Resources.vala:700
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: ../src/Resources.vala:701
msgid "Select all items"
msgstr "Izaberite sve stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:780
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:785
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:789
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:799
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokretni prikaz"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Obeležene"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
#: ../src/library/Branch.vala:97
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Snimci"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Sirove fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Sirove fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:934
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Greška učitavanja datoteke korisničkog sučelja „%s“: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: ../src/SearchFilter.vala:945
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:951
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Back"
msgstr "Prethodna"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Idite na prethodnu fotografiju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Zaustavite pokretni prikaz"

#: ../src/SlideshowPage.vala:174
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Idite na sledeću fotografiju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:184
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:238
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija."

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../src/SlideshowPage.vala:271
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "bezimeno"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:489
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvezite snimke"

#: ../src/camera/Branch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Foto-aparati"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Ne mogu da otkačim foto-aparat.  Probajte da otkačite foto-aparat iz "
"upravnika datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij već uvezene fotografije"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:886
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _izabrano"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:887
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:892
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:893
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1014
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio.  Da "
"nastavim?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1020
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Otkačite foto-aparat."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1030
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Foto-aparat je zaključan drugim programom.  Foto-bunar može da pristupi foto-"
"aparatu samo kada je otključan.  Zatvorite sve druge programe koji koriste "
"foto-aparat i pokušajte ponovo."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1040
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1062
msgid "Unmounting..."
msgstr "Otkačinjem..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1168
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1523
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1639
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1724
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1727
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1730
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1733
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1760
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1764
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške."
msgstr[1] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa fotoaparata, usled greške."
msgstr[2] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa fotoaparata, usled greške."
msgstr[3] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ baza podataka"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan "
"priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka zbirke:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvezite iz programa"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n"
"%s\n"
"Greška je:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Sačuvajte fotografiju"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ ne postoji."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ nije datoteka."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ ne podržava zapis datoteke\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sačuvaj primerak"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvajte kao"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nevezano"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekransko"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "—"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256
msgid "Tint:"
msgstr "Boja:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273
msgid "Shadows:"
msgstr "Senke:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281
msgid "Highlights:"
msgstr "Isticanja:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset Colors"
msgstr "Povrati boje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700
msgid "Tint"
msgstr "Boja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Exposure"
msgstr "Izloženost"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Highlights"
msgstr "Isticanja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Povećanje kontrasta"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"

#: ../src/events/Branch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografija/snimak"
msgstr[1] "%d fotografije/snimka"
msgstr[2] "%d fotografija/snimaka"
msgstr[3] "%d fotografija/snimak"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Bez događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nema događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nisam pronašao događaje"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
#| msgid "Events"
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Bez datuma"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"

#: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130
#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "Library"
msgstr "Fototeka"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Uvozim..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Prekinite uvoz fotografija"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvezao sam „%s“"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Poslednji uvoz"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:285
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Uvezi iz fascikle..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:286
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:293
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Uvezi iz _programa..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:297
msgid "Sort _Events"
msgstr "Poređaj _događaje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:307
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _korpu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:308
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:318
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nova _sačuvana pretraga..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:351
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:355
msgid "Even_ts"
msgstr "_Događaji"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:374
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovni podaci"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:375
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Dodatni podaci"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:381
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:386
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Traka pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:387
msgid "Display the search bar"
msgstr "Prikažite traku pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bočna površ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:393
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Prikažite bočnu površ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:651
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvezite iz fascikle"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni korpu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:720
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Praznim korpu..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:879
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n"
"Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci <span weight=\"bold\">Uređivanje "
"%s Postavke</span>.\n"
"Da li želite da nastavite uvoz fotografija?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "Library Location"
msgstr "Mesto fototeke"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:895
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238
msgid "Updating library..."
msgstr "Osvežavam fototeku..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Samostalno uvozim fotografije..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Nedostaju datoteke"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Brišem..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Korpa"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Korpa je prazna"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Obrišite"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brišem fotografije"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara.  Izgleda da ju je "
"stvorio Foto-bunar %s (šema %d).  Ovo izdanje je %s (šema %d).  Koristite "
"najnovije izdanje Foto-bunara."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na "
"%s (šema %d).  Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara.  Izgleda da ju je "
"stvorio Foto-bunar %s (šema %d).  Ovo izdanje je %s (šema %d).  Očistite vašu "
"fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavam Foto-bunar"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
"naredbi.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nizak (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednji (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visok (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Najveći (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Sirovo"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripremam za slanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Otpremam %d od %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg "
"izbornika."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Izabrani snimak je uspešno objavljen."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Izabrana fotografija je uspešno objavljena."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Pribavljam podatake o nalogu..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijavljujem se..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavite fotografije"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavite snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi snimke _na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavite fotografije i snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i snimke _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360
msgid "Unable to publish"
msgstr "Objavljivanje nije uspelo"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan "
"priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite <b>Uređivanje %s Postavke</"
"b> i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku <b>Priključci</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "je tačno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "počinje na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "završava se na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "nije podešeno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#| msgid "is not set"
msgid "is set"
msgstr "podešeno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "jeste"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "sirova fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "snimak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "ima"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "izmene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "unutrašnje izmene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "spoljne izmene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "obeležena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "neobeležena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "samo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "posle"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "pre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "između"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "any"
msgstr "bilo koja"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "all"
msgstr "sve"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Napomena"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Vrsta obeležja"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje fotografije"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:203
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova _oznaka..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prelazi pokretnog prikaza"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedna)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"

#: ../src/tags/Branch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Postavi za pozadinu"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Koristi za radnu površ"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Koristi za ekran zaključavanja"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku fotografiju za"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "vreme"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naziv pretrage:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Match"
msgstr "_Poklapa"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "of the following:"
msgstr "od sledećeg:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina odštampane fotografije</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Samostalna veličina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "Print image _title"
msgstr "Štampaj _nazive fotografija"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezolucija u tačkicama</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Štampaj fotografije u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "pixels per inch"
msgstr "tačkica po inču"

#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Postavke Foto-bunara"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "white"
msgstr "bela"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "black"
msgstr "crna"

#: ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvezi fotografije u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _direktorijuma:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "RAW Developer"
msgstr "Sirovi razvijač"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "De_fault:"
msgstr "_Osnovno:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External Editors"
msgstr "Spoljni uređivači"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Dejstvo prelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Zastoj prelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži _naslov"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljujem na "

#~ msgid "Import media _from:"
#~ msgstr "Uvezi medijum _iz:"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Samo _ukloni"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n"
#~ "\n"
#~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"