# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2012
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel"
"l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna"

#: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije "
"Foto-bunara.\n"
"\n"
"Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite "
"Foto-bunar, pa pokušajte ponovo."

#: ../plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara"

#: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:695
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: ../src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Autorska prava © 2009-2014 Jorba fondacija"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n"
"\n"
"Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je "
"pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n"
"\n"
"Izaberite datoteku iz zbirke F-broja."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije "
"zbirka F-broja"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo "
"izdanje zbirke F-broja."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja "
"tabele oznaka"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja "
"tabele fotografija"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih "
"uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n"
"\n"
"Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se "
"uvoz fotografija nastaviti u pozadini."

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "Fototeka F-broja: %s"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Pripremam za uvoz"

#: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modulobjavljivanja Galerije 3"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
#| msgid ""
#| "You are not currently logged into YouTube.\n"
#| "\n"
#| "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#| "browser to log into the YouTube site at least once."
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Niste trenutno prijavljeni na vašu Galeriju.\n"
"\n"
"Potrebno je da ste već otvorili nalog za Galeriju 3 da biste obavili proces "
"prijavljivanja."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300
msgid "Shotwell"
msgstr "Foto-bunar"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
#| msgid "Shotwell Preferences"
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Osnovni direktorijum Foto-bunara"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this "
"instance of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Može biti da datoteka „%s“ nije podržana ili je prevelika za ovaj primerak "
"Galerije 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Znajte da Galerija 3 podržava samo vrste videa koje i Flovplejer."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022
#, c-format
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
#| "continue."
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na „%s“ ne može da se "
"nastavi."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551
#, c-format
#| msgid "Publish Photos and Videos"
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Objavljujem na „%s“ kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775
#| msgid ""
#| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
#| "continue."
msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
msgstr "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljujem na "

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
#| msgid ""
#| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
#| "password associated with your Piwigo account for that library."
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Unesite adresu vašeg sajta Galerije 3 kao i korisničko ime i lozinku (ili "
"API ključ) za vaš nalog Galerije 3."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka ili API ključ bejahu neispravni. Da pokušate opet, "
"ponovo unesite vaše korisničko ime i lozinku."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Unesena adresa ne izgleda da je glavni direktorijum primerka Galerije 3. "
"Proverite da li ste je ispravno ukucali i da nema nikakav prateći sastojak ("
"npr., „index.php“)."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nepoznati korisnik"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Nisam pronašao sajt"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38
msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net"
msgstr "Autorska prava (C) 2013 rajce.net"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742
#| msgid ""
#| "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Rajsu. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831
#| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Unesite el. poštu i lozinku pridruženu vašem nalogu Rajs-a."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832
#| msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "El. pošta i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863
#| msgid "Invalid User Name or Password"
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neispravna el. pošta korisnika ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_Email address"
msgstr "Adresa _el. pošte"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4
#| msgid "_Remember Password"
msgid "_Remember"
msgstr "_Zapamti"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6
msgid "Login"
msgstr "Prijavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "_Hide album"
msgstr "_Sakrij album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
#| msgid ""
#| "You are logged into Facebook as %s.\n"
#| "\n"
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na Rajs kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije će se pojaviti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novi album pod nazivom:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvori ciljni _album u pregledniku"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "_Publish"
msgstr "_Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6
#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta „OAuth“-a"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za "
"ponovno pokretanje."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov <zbr@ioremap.net>"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“."

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1
#| msgid "Back"
msgid "Go _Back"
msgstr "_Nazad"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2
#: ../ui/shotwell.glade.h:43
msgid "_Login"
msgstr "_Prijavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3
msgid "Intro message replaced at runtime"
msgstr "Uvodna poruka zamenjena za vreme pokretanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Adresa _Galerije 3:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5
#| msgid "User _name"
msgid "_User name:"
msgstr "Korisničko _ime:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6
#| msgid "_Password"
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7
msgid "API _Key:"
msgstr "API _ključ:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8
#| msgid "hour"
#| msgid_plural "hours"
msgid "or"
msgstr "ili"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3
#| msgid "A _new album named:"
msgid "A _new album"
msgstr "_Novi album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4
#| msgid "An _existing album:"
msgid "An _existing album"
msgstr "_Postojeći album"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5
#| msgid ""
#| "_Remove location, camera, and other identifying information before "
#| "uploading"
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr "_Ukloni mesto, podatke prepoznavanja oznake i foto-aparata pre otpremanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
msgstr "'Objavljujem na $url kao $username' (ispunjeno u kodu programa)"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7
#| msgid "_Scaling constraint:"
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Odnos promene veličine:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8
#| msgid " _pixels"
msgid "pixels"
msgstr "tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
#: ../src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10
#: ../src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Širina i visina"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1
#: ../ui/shotwell.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "natpis"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogovi:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Photo _size:"
msgstr "Veličina _fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1
#| msgid ""
#| "You are logged into Facebook as %s.\n"
#| "\n"
msgid "you are logged in rajce as $name"
msgstr "prijavljeni ste na rajs kao $name"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7
#| msgid "Videos will appear in:"
msgid "$mediatype will appear in"
msgstr "$mediatype će se pojaviit u"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi (ili napravi novi):"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2
msgid "Access _type:"
msgstr "_Vrsta pristupa:"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3
msgid "Disable _comments"
msgstr "Isključi _komentare"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8
#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9
#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privatno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Povezivanje Foto-bunara"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n"
"\n"
"Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom "
"postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da "
"vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. "
"Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-"
"bunara.\n"
"Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite "
"Foto-bunar, pa pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardna (720 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Velika (2048 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
msgid "Creating album..."
msgstr "Pravim album..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne "
"može da se nastavi."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Veličina slanja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
msgid "Everyone"
msgstr "Svima"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n"
"\n"
"Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku.  Moraćete da ovlastite "
"Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-"
"bunara.\n"
"Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim "
"pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Pripremam se za prijavljivanje..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se "
"nastavi."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Proveravam ovlašćenje..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n"
"\n"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
#| "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabyte remaining in your upload quota."
msgid_plural ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr[0] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec vam je preostao još %d megabajt za otpremanje."
msgstr[1] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec su vam preostala još %d megabajta za otpremanje."
msgstr[2] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec vam je preostalo još %d megabajta za otpremanje."
msgstr[3] ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ima ograničenje količine podataka za mesečno "
"otpremanje.\n"
"Za ovaj mesec, preostalo vam je još %d megabajta za otpremanje."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja."

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografije mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video snimke mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijatelji i porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212
msgid "Family only"
msgstr "Samo porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235
#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 tačkica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n"
"\n"
"Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku.  Moraćete da "
"ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma "
"Pikase."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se "
"nastavi."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Mala (640 x 480 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Gugl+ (2048 x 1536 tačkica)"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Original Size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Pravim album „%s“..."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku "
"pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite "
"adresu koju ste uneli."

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravna adresa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, Porodica"

#: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n"
"\n"
"Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za "
"korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš "
"preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se "
"nastavi."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s."

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Javno je dostupno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nije javno dostupno"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi u _postojeći album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Napravi _novi album:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2
#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""
"Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u "
"vašem internet pregledniku."

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "_Broj ovlašćenja:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3
#: ../src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji"

#: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Veličina fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3
msgid "User _name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Zapamti lozinku"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2
msgid "An _existing category:"
msgstr "_Postojeća kategorija:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Fotografije mogu _videti:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5
msgid "Photo size:"
msgstr "Veličina fotografije:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6
msgid "within category:"
msgstr "u kategoriji:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7
msgid "Album comment:"
msgstr "Napomena albuma:"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne otpremaj oznake"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi me"

#: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12
#: ../src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Ključne usluge objavljivanja"

#: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:"

#: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zastor"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspad"

#: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Iščezni"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Klizaj"

#: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Štrafte"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza"

#: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr ""
"Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2011-2014 Jorba Fondacija"

#: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: ../src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: ../src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s"

#: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s"

#. restore pin state
#: ../src/AppWindow.vala:52
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pribodi traku lata"

#: ../src/AppWindow.vala:53
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pribodite otvorenu traku lata"

#: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana"

#: ../src/AppWindow.vala:134
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana"

#: ../src/AppWindow.vala:500
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: ../src/AppWindow.vala:505
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../src/AppWindow.vala:510
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Preko _celog ekrana"

#: ../src/AppWindow.vala:515
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/AppWindow.vala:520
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postaljana pitanja"

#: ../src/AppWindow.vala:525
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Prijavi problem..."

#: ../src/AppWindow.vala:624 ../src/AppWindow.vala:645
#: ../src/AppWindow.vala:662 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28
#: ../src/Dialogs.vala:1422 ../src/Dialogs.vala:1445
#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../src/AppWindow.vala:672
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-"
"bunar ne može da nastavi rad.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/AppWindow.vala:692
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe"

#: ../src/AppWindow.vala:704
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:712
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s"

#: ../src/AppWindow.vala:720
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s"

#: ../src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: ../src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška u datoteci"

#: ../src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku"

#: ../src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"

#: ../src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Vi ste prekinuli uvoz"

#: ../src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: ../src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi"

#: ../src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Zapis datoteke nije podržan"

#: ../src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Datoteka nije fotografija"

#: ../src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška na disku"

#: ../src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je pun"

#: ../src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška foto-aparata"

#: ../src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška pisanja datoteke"

#: ../src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka fotografije"

#: ../src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)"

#: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Pokretni prikaz"

#: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Pokrenite pokretni prikaz"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Izvezite fotografiju/snimak"

#: ../src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Izvezite fotografije/snimke"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58
#: ../src/PhotoPage.vala:3210
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvezite fotografiju"

#: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvezite fotografije"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Okrećem"

#: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Poništavam okretanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Izvrćem vodoravno"

#: ../src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje"

#: ../src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Izvrćem uspravno"

#: ../src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Vraćam"

#: ../src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Poništavam vraćanje"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšavam"

#: ../src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Poništavam poboljšanje"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primenjujem preobražavanje boja"

#: ../src/Commands.vala:853
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavam preobražavanje boja"

#: ../src/Commands.vala:1003
msgid "Creating New Event"
msgstr "Pravim novi događaj"

#: ../src/Commands.vala:1004
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjam događaj"

#: ../src/Commands.vala:1013
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj"

#: ../src/Commands.vala:1014
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj"

#: ../src/Commands.vala:1071
msgid "Merging"
msgstr "Spajam"

#: ../src/Commands.vala:1072
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajam"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Umnožavam fotografije"

#: ../src/Commands.vala:1081
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije"

#: ../src/Commands.vala:1104
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci"
msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci"
msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci"

#: ../src/Commands.vala:1191
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećavam ocenu"

#: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjujem ocenu"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljam sirovog razvijača"

#: ../src/Commands.vala:1252
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača"

#: ../src/Commands.vala:1253
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavljam programera"

#: ../src/Commands.vala:1343
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Doterujem datum i vreme"

#: ../src/Commands.vala:1364
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena"

#: ../src/Commands.vala:1395
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."
msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije."
msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije."
msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."

#: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška doterivanja vremena"

#: ../src/Commands.vala:1419
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije."
msgstr[1] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija."
msgstr[2] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija."
msgstr[3] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije."

#: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656
msgid "Create Tag"
msgstr "Napravi oznaku"

#: ../src/Commands.vala:1691
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Premesti oznaku „%s“"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premestite fotografije u korpu"

#: ../src/Commands.vala:2343
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Povratite fotografije iz korpe"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara"

#: ../src/Commands.vala:2344
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premeštam fotografije u korpu"

#: ../src/Commands.vala:2363
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćam fotografije iz korpe"

#: ../src/Commands.vala:2449
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Obeleži izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2450
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odbeleži izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2451
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Obeležavam izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2452
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Flag"
msgstr "Obeleži"

#: ../src/Commands.vala:2459
msgid "Unflag"
msgstr "Skini obeležje"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji u"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s"

#: ../src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s"

#: ../src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije.  Da nastavim?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije.  Da nastavim?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija.  Da nastavim?"
msgstr[3] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1390
#: ../src/Resources.vala:336 ../src/Resources.vala:384
#: ../src/Resources.vala:649
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: ../src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:35
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Foto-bunaru"
msgstr[1] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim "
"fotografijama u Foto-bunaru"
msgstr[2] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim "
"fotografijama u Foto-bunaru"
msgstr[3] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Foto-bunaru"

#: ../src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Promeni razvijača"

#: ../src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Izvezi snimak"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: ../src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer "
"nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“."

#: ../src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n"
"\n"

#: ../src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da li želite da nastavite izvoz?"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: ../src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Neizmenjeno"

#: ../src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Tekuće"

#. layout controls
#: ../src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Zapis:"

#: ../src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: ../src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Odnos promene veličine:"

#: ../src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _tačkica"

#: ../src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvoz metapodataka"

#: ../src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Sačuvaj pojedinosti..."

#: ../src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Sačuvaj pojedinosti"

#: ../src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i još %d)\n"

#: ../src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Izveštaj rezultata uvoza"

#: ../src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku."
msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka."
msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku."

#: ../src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena."
msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene."
msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno."
msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena."

#.
#. Duplicates
#.
#: ../src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:"

#: ../src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: ../src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:"

#: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601
#: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: ../src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: ../src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar "
"prepoznaje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: ../src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj "
"fototeci:"

#: ../src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"ne mogu da umnožim „%s“\n"
"\tu „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: ../src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: ../src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:"

#: ../src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: ../src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: ../src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n"

#: ../src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: ../src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n"

#: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz je završen"

#: ../src/Dialogs.vala:1161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunda"

#: ../src/Dialogs.vala:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"
msgstr[3] "%d minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1168
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
msgstr[3] "%d sat"

#: ../src/Dialogs.vala:1171
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

#: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenujte događaj"

#: ../src/Dialogs.vala:1319
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#. Dialog title
#. Button label
#: ../src/Dialogs.vala:1330 ../src/Resources.vala:275
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredite naslov"

#: ../src/Dialogs.vala:1331 ../src/Properties.vala:340
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Dialog title
#: ../src/Dialogs.vala:1347 ../src/Resources.vala:282
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredite napomenu događaja"

#: ../src/Dialogs.vala:1348
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka"

#: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Properties.vala:630
msgid "Comment:"
msgstr "Napomena:"

#: ../src/Dialogs.vala:1365
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju"
msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije"
msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije"
msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju"

#: ../src/Dialogs.vala:1369
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1389 ../src/camera/ImportPage.vala:1739
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: ../src/Dialogs.vala:1412
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?"

#: ../src/Dialogs.vala:1412
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?"

#: ../src/Dialogs.vala:1414
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci.  Da nastavim?"
msgstr[1] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke.  Da nastavim?"
msgstr[2] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka.  Da nastavim?"
msgstr[3] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:1418
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Vrati spoljnu izmenu"

#: ../src/Dialogs.vala:1418
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Vrati spoljne izmene"

#: ../src/Dialogs.vala:1439
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke.  Da nastavim?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke.  Da nastavim?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke.  Da nastavim?"
msgstr[3] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke.  Da nastavim?"

#: ../src/Dialogs.vala:1446
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../src/Dialogs.vala:1447
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1447
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:1540
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: ../src/Dialogs.vala:1687
msgid "AM"
msgstr "PrP"

#: ../src/Dialogs.vala:1688
msgid "PM"
msgstr "PoP"

#: ../src/Dialogs.vala:1689
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: ../src/Dialogs.vala:1704
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos"

#: ../src/Dialogs.vala:1709
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme"

#: ../src/Dialogs.vala:1716
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Izmeni izvornu fotografiju"

#: ../src/Dialogs.vala:1716
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Izmeni izvorne fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:1719
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Izmeni izvornu datoteku"

#: ../src/Dialogs.vala:1719
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Izmeni izvorne datoteke"

#: ../src/Dialogs.vala:1805
msgid "Original: "
msgstr "Izvorno: "

#: ../src/Dialogs.vala:1806
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1807
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: ../src/Dialogs.vala:1896
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1897
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: ../src/Dialogs.vala:1899
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
msgstr[3] "dan"

#: ../src/Dialogs.vala:1900
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"

#: ../src/Dialogs.vala:1901
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"

#: ../src/Dialogs.vala:1902
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"
msgstr[3] "sekundu"

#: ../src/Dialogs.vala:1946
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d druge."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d drugih."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."

#: ../src/Dialogs.vala:1968 ../src/Dialogs.vala:1995
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):"

#: ../src/Dialogs.vala:2075
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobro došli!"

#: ../src/Dialogs.vala:2082
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!"

#: ../src/Dialogs.vala:2086
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2105
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Izaberite <span weight=\"bold\">Datoteka %s Uvezi iz fascikle</span>"

#: ../src/Dialogs.vala:2106
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara"

#: ../src/Dialogs.vala:2107
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:2117
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“"

#: ../src/Dialogs.vala:2124
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:"

#: ../src/Dialogs.vala:2134
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: ../src/Dialogs.vala:2169
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs.
#: ../src/Dialogs.vala:2313 ../src/Dialogs.vala:2317
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: ../src/Dialogs.vala:2326
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%smesec%sdan"

#: ../src/Dialogs.vala:2328
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%smesec"

#: ../src/Dialogs.vala:2330
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%smesec-dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2332
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-mesec-dan"

#: ../src/Dialogs.vala:2333 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#. Invalid pattern.
#: ../src/Dialogs.vala:2570
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan obrazac"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: ../src/Dialogs.vala:2673
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze "
"bez umnožavanja"

#: ../src/Dialogs.vala:2678
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Umnoži fotografije"

#: ../src/Dialogs.vala:2679
msgid "_Import in Place"
msgstr "Uvezi _na mestu"

#: ../src/Dialogs.vala:2680
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezite u fototeku"

#: ../src/Dialogs.vala:2690 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Remove From Library"
msgstr "Uklonite iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2691 ../src/PhotoPage.vala:3086
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2691
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke"

#: ../src/Dialogs.vala:2705
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."

#: ../src/Dialogs.vala:2709
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] ""
"Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."

#: ../src/Dialogs.vala:2713
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara.  Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."

#: ../src/Dialogs.vala:2745
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak.  Da li da uklonim?"
msgstr[1] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka.  Da li da uklonim?"
msgstr[2] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka.  Da li da uklonim?"
msgstr[3] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak.  Da li da uklonim?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: ../src/Dialogs.vala:2762
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak."
msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka."
msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka."
msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak."

#: ../src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#. verify this is a directory
#: ../src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)"

#. if no name, pretty up the start time
#: ../src/Event.vala:751
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj „%s“"

#: ../src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s"

#: ../src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvozim"

#: ../src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Već postoji datoteka „%s“.  Da je zamenim?"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"

#: ../src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"

#: ../src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s"

#: ../src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Izmenite veličinu minijatura"

#: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#: ../src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Povećajte minijature"

#: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: ../src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Smanjite minijature"

#: ../src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Poređaj _fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Pusti snimak"

#: ../src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje"

#: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijač"

#: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101
#: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727
#: ../src/photos/RawSupport.vala:303
msgid "Camera"
msgstr "Foto-aparat"

#: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872
msgid "_Titles"
msgstr "_Naslovi"

#: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Prikažite nazive svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Napomene"

#: ../src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Prikažite napomene svake fotografije"

#: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Oznake"

#: ../src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Prikažite oznake fotografija"

#: ../src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Prema _nazivu"

#: ../src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu"

#: ../src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Prema _datumu izlaganja"

#: ../src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja"

#: ../src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Prema _oceni"

#: ../src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Poređajte fotografije prema oceni"

#: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"

#: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom"

#: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429
msgid "D_escending"
msgstr "_Opadajuće"

#: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom"

#: ../src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n"
"%s"

#: ../src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/snimaka"

#: ../src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke"

#: ../src/Page.vala:2573
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum."

#: ../src/Photo.vala:3753
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"

#. previous button
#: ../src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Prethodna fotografija"

#. next button
#: ../src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Naredna fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s"

#: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:360
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"

#: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Alati"

#: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prethodna fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Prethodna fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sledeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Sledeća fotografija"

#: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Uvećajte prikaz fotografije"

#: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Umanjite prikaz fotografije"

#: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ispuni _stranicu"

#: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran"

#: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Uvećaj na _100%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini"

#: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Uvećaj na _200%"

#: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta"

#: ../src/PhotoPage.vala:3230
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s"

#: ../src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Popuni celu stranicu"

#: ../src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 fotografije po stranici"

#: ../src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 fotografije po stranici"

#: ../src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 fotografija po stranici"

#: ../src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 fotografija po stranici"

#: ../src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 fotografija po stranici"

#: ../src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 fotografije po stranici"

#: ../src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "inč"

#: ../src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)"

#: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Zabeleška (3 x 5 inča)"

#: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 inča"

#: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 inča"

#: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 inča"

#: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 inča"

#: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 inča"

#: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)"

#: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)"

#: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: ../src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanja fotografije"

#: ../src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."

#: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da odštampam fotografiju:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: ../src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"

#: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: ../src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Stavki:"

#: ../src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"
msgstr[3] "%d događaj"

#: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografija"
msgstr[1] "%d fotografije"
msgstr[2] "%d fotografija"
msgstr[3] "%d fotografija"

#: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d snimak"
msgstr[1] "%d snimka"
msgstr[2] "%d snimaka"
msgstr[3] "%d snimak"

#. display only one date if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: ../src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"

#. display time range
#. display date range
#: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: ../src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunde"

#: ../src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijač:"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440
#: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258
msgid "Exposure:"
msgstr "Izlaganje:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: ../src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: ../src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"

#: ../src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Tekući razvoj:"

#: ../src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvorne dimenzije:"

#: ../src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Marka foto-aparata:"

#: ../src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Model foto-aparata:"

#: ../src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Blic:"

#: ../src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Žižna daljina:"

#: ../src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum izlaganja:"

#: ../src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vreme izlaganja:"

#: ../src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija izlaganja:"

#: ../src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Geografska širina:"

#: ../src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"

#: ../src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Fotograf:"

#: ../src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"

#: ../src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Softver:"

#: ../src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravnik fotografija"

#: ../src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Pregledač fotografija"

#: ../src/Resources.vala:142
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Okreni na _desno"

#: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148
msgid "Rotate"
msgstr "Okrenite"

#: ../src/Resources.vala:144
msgid "Rotate Right"
msgstr "Okrenite na desno"

#: ../src/Resources.vala:145
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)"

#: ../src/Resources.vala:147
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Okreni na _levo"

#: ../src/Resources.vala:149
msgid "Rotate Left"
msgstr "Okrenite na levo"

#: ../src/Resources.vala:150
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Okrenite fotografije na levo"

#: ../src/Resources.vala:152
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Izvrni _vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:153
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Izvrnite vodoravno"

#: ../src/Resources.vala:155
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Izvrni _uspravno"

#: ../src/Resources.vala:156
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Izvrnite uspravno"

#: ../src/Resources.vala:158
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: ../src/Resources.vala:159
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšajte"

#: ../src/Resources.vala:160
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije"

#: ../src/Resources.vala:162
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Umnoži doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:163
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Umnožite doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:164
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji"

#: ../src/Resources.vala:166
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Ubaci doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:167
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Ubacite doterivanja boje"

#: ../src/Resources.vala:168
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama"

#: ../src/Resources.vala:170
msgid "_Crop"
msgstr "_Iseci"

#: ../src/Resources.vala:171
msgid "Crop"
msgstr "Isecite"

#: ../src/Resources.vala:172
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Isecite veličinu fotografije"

#: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: ../src/Resources.vala:175
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravite"

#: ../src/Resources.vala:176
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ispravite fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:178
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Crvene oči"

#: ../src/Resources.vala:179
msgid "Red-eye"
msgstr "Uklonite crvene oči"

#: ../src/Resources.vala:180
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije"

#: ../src/Resources.vala:182
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doteraj"

#: ../src/Resources.vala:183
msgid "Adjust"
msgstr "Doterajte"

#: ../src/Resources.vala:184
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije"

#: ../src/Resources.vala:186
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrati na izvorno"

#: ../src/Resources.vala:187
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vratite na izvorno"

#: ../src/Resources.vala:189
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrati spoljne _izmene"

#: ../src/Resources.vala:190
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vratite izvornu fotografiju"

#: ../src/Resources.vala:192
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi za _pozadinu"

#: ../src/Resources.vala:193
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi"

#: ../src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..."

#: ../src/Resources.vala:196
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"

#: ../src/Resources.vala:197
msgid "Undo"
msgstr "Opozovite"

#: ../src/Resources.vala:199
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: ../src/Resources.vala:200
msgid "Redo"
msgstr "Ponovite"

#: ../src/Resources.vala:202
msgid "Re_name Event..."
msgstr "_Preimenuj događaj..."

#: ../src/Resources.vala:205
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja"

#: ../src/Resources.vala:206
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj"

#: ../src/Resources.vala:208
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:209
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: ../src/Resources.vala:211
msgid "Move Photos"
msgstr "Premesti fotografije"

#: ../src/Resources.vala:212
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premestite fotografije u događaj"

#: ../src/Resources.vala:214
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoj događaje"

#: ../src/Resources.vala:215
msgid "Merge"
msgstr "Spojite"

#: ../src/Resources.vala:216
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Objedinite događaje u jedan"

#: ../src/Resources.vala:218
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Oceni"

#: ../src/Resources.vala:219
msgid "Set Rating"
msgstr "Ocenite"

#: ../src/Resources.vala:220
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Izmenite ocenu fotografije"

#: ../src/Resources.vala:222
msgid "_Increase"
msgstr "_Povećaj"

#: ../src/Resources.vala:223
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povećajte ocenu"

#: ../src/Resources.vala:225
msgid "_Decrease"
msgstr "_Smanji"

#: ../src/Resources.vala:226
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Smanjite ocenu"

#: ../src/Resources.vala:228
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez ocene"

#: ../src/Resources.vala:229
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjene"

#: ../src/Resources.vala:230
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ocenite neocenjene"

#: ../src/Resources.vala:231
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena"

#: ../src/Resources.vala:232
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Uklonite bilo kakve ocene"

#: ../src/Resources.vala:234
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbačene"

#: ../src/Resources.vala:235
msgid "Rejected"
msgstr "Odbačene"

#: ../src/Resources.vala:236
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocenite odbačene"

#: ../src/Resources.vala:237
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Označavam da je fotografija odbačena"

#: ../src/Resources.vala:238
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Označite da je fotografija odbačena"

#: ../src/Resources.vala:240
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbačene"

#: ../src/Resources.vala:241
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbačene"

#: ../src/Resources.vala:242
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije"

#: ../src/Resources.vala:244
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _odbačene"

#: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene"

#: ../src/Resources.vala:248
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve fotografije"

#. Button label
#. Button tooltip
#: ../src/Resources.vala:250 ../src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikažite sve fotografije"

#: ../src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocene"

#: ../src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Prikažite ocene svih fotografija"

#: ../src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Izdvoj fotografije"

#: ../src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Izdvojte fotografije"

#: ../src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika"

#: ../src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Udvostruči"

#: ../src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"

#: ../src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravite umnožak fotografije"

#: ../src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvezi..."

#: ../src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Objavi..."

#: ../src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima"

#: ../src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Izmeni _naslov..."

#: ../src/Resources.vala:277
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Izmeni _napomenu..."

#. Button label
#: ../src/Resources.vala:279
msgid "Edit Comment"
msgstr "Izmenite napomenu"

#: ../src/Resources.vala:281
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr "Izmeni _napomenu događaja..."

#: ../src/Resources.vala:284
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Podesi datum i vreme"

#: ../src/Resources.vala:285
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesite datum i vreme"

#: ../src/Resources.vala:287
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj _oznake..."

#: ../src/Resources.vala:288
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Dodaj oznake..."

#. Dialog title
#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: ../src/Resources.vala:290 ../src/Resources.vala:323
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodajte oznake"

#: ../src/Resources.vala:292
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/Resources.vala:294
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem"

#: ../src/Resources.vala:296
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori uređivačem _sirovih"

#: ../src/Resources.vala:298
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošalji _u..."

#: ../src/Resources.vala:299
msgid "Send T_o..."
msgstr "Pošalji _u..."

#: ../src/Resources.vala:301
msgid "_Find..."
msgstr "_Nađi..."

#: ../src/Resources.vala:302
msgid "Find"
msgstr "Pronađite"

#: ../src/Resources.vala:303
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake"

#: ../src/Resources.vala:305
msgid "_Flag"
msgstr "_Postavi obeležje"

#: ../src/Resources.vala:307
msgid "Un_flag"
msgstr "_Ukloni obeležje"

#: ../src/Resources.vala:310
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s"

#: ../src/Resources.vala:315
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaku „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: ../src/Resources.vala:318
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“"

#: ../src/Resources.vala:328
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Obriši oznaku „%s“"

#: ../src/Resources.vala:332
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Obriši oznaku „%s“"

#: ../src/Resources.vala:335
msgid "Delete Tag"
msgstr "Obrišite oznaku"

#: ../src/Resources.vala:338
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“..."

#: ../src/Resources.vala:345
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj oznaku „%s“ u „%s“"

#: ../src/Resources.vala:348
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."

#: ../src/Resources.vala:350
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Izmeni _oznake..."

#: ../src/Resources.vala:351
msgid "Modify Tags"
msgstr "Izmenite oznake"

#: ../src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označi izabranu fotografiju kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:359
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“"

#: ../src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije"

#: ../src/Resources.vala:364
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija"

#: ../src/Resources.vala:368
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije"

#: ../src/Resources.vala:369
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija"

#: ../src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka."

#: ../src/Resources.vala:377
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga."

#: ../src/Resources.vala:380
msgid "Saved Search"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#: ../src/Resources.vala:382
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši pretragu"

#: ../src/Resources.vala:385
msgid "_Edit..."
msgstr "_Izmeni..."

#: ../src/Resources.vala:386
msgid "Re_name..."
msgstr "Pre_imenuj..."

#: ../src/Resources.vala:389
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“"

#: ../src/Resources.vala:393
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Izbriši pretragu „%s“"

#: ../src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Oceni „%s“"

#: ../src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Postavite ocenu na „%s“"

#: ../src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Postavljam ocenu na „%s“"

#: ../src/Resources.vala:555
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži „%s“"

#: ../src/Resources.vala:556
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“"

#: ../src/Resources.vala:557
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:558
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili bolje"

#: ../src/Resources.vala:559
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom"

#: ../src/Resources.vala:650
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe"

#: ../src/Resources.vala:651
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke"

#: ../src/Resources.vala:653
msgid "_Restore"
msgstr "_Povrati"

#: ../src/Resources.vala:654
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku"

#: ../src/Resources.vala:656
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka"

#: ../src/Resources.vala:657
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka"

#: ../src/Resources.vala:660
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s"

#: ../src/Resources.vala:663
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ukloni iz _fototeke"

#: ../src/Resources.vala:665
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premesti u korpu"

#: ../src/Resources.vala:667
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: ../src/Resources.vala:668
msgid "Select all items"
msgstr "Izaberite sve stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:749
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:754
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:758
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:763 ../src/Resources.vala:773
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/Resources.vala:768
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokretni prikaz"

#. Flagged label and toggle
#: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588
#: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr "Obeležene"

#: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Snimci"

#: ../src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Sirove fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Sirove fotografije"

#: ../src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Greška učitavanja datoteke korisničkog sučelja „%s“: %s"

#. Type label and toggles
#: ../src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. Rating label and button
#: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: ../src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Prethodna"

#: ../src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Idite na prethodnu fotografiju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"

#: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Zaustavite pokretni prikaz"

#: ../src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"

#: ../src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Idite na sledeću fotografiju"

#: ../src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: ../src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija."

#: ../src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza"

#: ../src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "bezimeno"

#. multiple videos
#: ../src/VideoSupport.vala:486
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvezite snimke"

#: ../src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Foto-aparati"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Ne mogu da otkačim foto-aparat.  Probajte da otkačite foto-aparat iz "
"upravnika datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: ../src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij već uvezene fotografije"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene"

#. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message
#. prior to import.
#. TODO: replace this with approved text for "talking to camera,
#. please wait" once new strings are being accepted.
#: ../src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _izabrano"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: ../src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio.  Da "
"nastavim?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Otkačite foto-aparat."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Foto-aparat je zaključan drugim programom.  Foto-bunar može da pristupi foto-"
"aparatu samo kada je otključan.  Zatvorite sve druge programe koji koriste "
"foto-aparat i pokušajte ponovo."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n"
"%s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Otkačinjem..."

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata"

#: ../src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške."
msgstr[1] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa fotoaparata, usled greške."
msgstr[2] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa fotoaparata, usled greške."
msgstr[3] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške."

#: ../src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ baza podataka"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:"

#: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan "
"priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki."

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka zbirke:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvezite iz programa"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Uvezi medijum _iz:"

#: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n"
"%s"

#: ../src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n"
"%s\n"
"Greška je:\n"
"%s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Sačuvajte fotografiju"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:380
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ ne postoji."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ nije datoteka."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ ne podržava zapis datoteke\n"
"%s."

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sačuvaj primerak"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s"

#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482
#: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvajte kao"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nevezano"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "Screen"
msgstr "Ekransko"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770
#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780
msgid "-"
msgstr "—"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD video (4 : 3)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD video (16 : 9)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244
#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274
msgid "Tint:"
msgstr "Boja:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291
msgid "Shadows:"
msgstr "Senke:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299
msgid "Highlights:"
msgstr "Isticanja:"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset Colors"
msgstr "Povrati boje"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718
msgid "Tint"
msgstr "Boja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744
msgid "Exposure"
msgstr "Izloženost"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770
msgid "Highlights"
msgstr "Isticanja"

#: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Povećanje kontrasta"

#: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"

#: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografija/snimak"
msgstr[1] "%d fotografije/snimka"
msgstr[2] "%d fotografija/snimaka"
msgstr[3] "%d fotografija/snimak"

#: ../src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Bez događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Nema događaja"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Nisam pronašao događaje"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Bez datuma"

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: ../src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"

#: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33
msgid "Library"
msgstr "Fototeka"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Uvozim..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Prekinite uvoz fotografija"

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..."

#: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvezao sam „%s“"

#: ../src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Poslednji uvoz"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Uvezi iz fascikle..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Uvezi iz _programa..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Poređaj _događaje"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _korpu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77
#: ../src/sidebar/Tree.vala:194
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nova _sačuvana pretraga..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Događaji"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovni podaci"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Dodatni podaci"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Traka pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Prikažite traku pretrage"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bočna površ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Prikažite bočnu površ"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvezite iz fascikle"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni korpu"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Praznim korpu..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:896
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n"
"Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci <span weight=\"bold\">Uređivanje "
"%s Postavke</span>.\n"
"Da li želite da nastavite uvoz fotografija?"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19
msgid "Library Location"
msgstr "Mesto fototeke"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244
#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Osvežavam fototeku..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Samostalno uvozim fotografije..."

#: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke..."

#: ../src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Nedostaju datoteke"

#: ../src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Brišem..."

#: ../src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Korpa"

#: ../src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Korpa je prazna"

#: ../src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Obrišite"

#: ../src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brišem fotografije"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara.  Izgleda da ju je "
"stvorio Foto-bunar %s (šema %d).  Ovo izdanje je %s (šema %d).  Koristite "
"najnovije izdanje Foto-bunara."

#: ../src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na "
"%s (šema %d).  Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara.  Izgleda da ju je "
"stvorio Foto-bunar %s (šema %d).  Ovo izdanje je %s (šema %d).  Očistite vašu "
"fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije."

#: ../src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""
"Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s"

#: ../src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavam Foto-bunar"

#: ../src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara"

#: ../src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM"

#: ../src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja"

#: ../src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja"

#: ../src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: ../src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: ../src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
"naredbi.\n"

#: ../src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nizak (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednji (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visok (%d%%)"

#: ../src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Najveći (%d%%)"

#: ../src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Sirovo"

#: ../src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripremam za slanje"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Otpremam %d od %d"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:"

#: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg "
"izbornika."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Izabrani snimak je uspešno objavljen."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Izabrana fotografija je uspešno objavljena."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Pribavljam podatake o nalogu..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijavljujem se..."

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavite fotografije"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavite snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi snimke _na"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavite fotografije i snimke"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i snimke _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Objavljivanje nije uspelo"

#: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan "
"priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite <b>Uređivanje %s Postavke</"
"b> i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku <b>Priključci</"
"b>."

#: ../src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "je tačno"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "počinje na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "završava se na"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "nije podešeno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "jeste"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "sirova fotografija"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "snimak"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr "ima"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr "izmene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr "unutrašnje izmene"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr "spoljne izmene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "obeležena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "neobeležena"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "samo"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "posle"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "pre"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "između"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "i"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "bilo koja"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "sve"

#: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Napomena"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Vrsta obeležja"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje fotografije"

#: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../src/sidebar/Tree.vala:198
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova _oznaka..."

#: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prelazi pokretnog prikaza"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedna)"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"

#: ../src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1
#| msgid "Set as _Desktop Background"
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Postavi za pozadinu"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Koristi za radnu površ"

#: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3
#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Koristi za ekran zaključavanja"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku fotografiju za"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3
msgid "period of time"
msgstr "vreme"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi"

#: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi"

#: ../ui/shotwell.glade.h:1
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ../ui/shotwell.glade.h:2
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naziv pretrage:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Poklapa"

#: ../ui/shotwell.glade.h:4
msgid "of the following:"
msgstr "od sledećeg:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:5
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina odštampane fotografije</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:6
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:7
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:8
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije"

#: ../ui/shotwell.glade.h:9
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Samostalna veličina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:10
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:11
msgid "Print image _title"
msgstr "Štampaj _nazive fotografija"

#: ../ui/shotwell.glade.h:12
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezolucija u tačkicama</b>"

#: ../ui/shotwell.glade.h:13
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Štampaj fotografije u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:14
msgid "pixels per inch"
msgstr "tačkica po inču"

#: ../ui/shotwell.glade.h:16
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Postavke Foto-bunara"

#: ../ui/shotwell.glade.h:17
msgid "white"
msgstr "bela"

#: ../ui/shotwell.glade.h:18
msgid "black"
msgstr "crna"

#: ../ui/shotwell.glade.h:20
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke"

#: ../ui/shotwell.glade.h:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:22
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija"

#: ../ui/shotwell.glade.h:23
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../ui/shotwell.glade.h:24
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvezi fotografije u:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:25
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:26
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"

#: ../ui/shotwell.glade.h:27
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _direktorijuma:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:28
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:29
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:30
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova"

#: ../ui/shotwell.glade.h:31
msgid "RAW Developer"
msgstr "Sirovi razvijač"

#: ../ui/shotwell.glade.h:32
msgid "De_fault:"
msgstr "_Osnovno:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:34
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:35
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:36
msgid "External Editors"
msgstr "Spoljni uređivači"

#: ../ui/shotwell.glade.h:37
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ../ui/shotwell.glade.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:39
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Dejstvo prelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:40
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Zastoj prelaza:"

#: ../ui/shotwell.glade.h:41
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži _naslov"

#: ../ui/shotwell.glade.h:42
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Samo _ukloni"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n"
#~ "\n"
#~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"