# Serbian translation of shotwell.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2018.
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# Mitko Krstev <m.krstev@hotmail.com>, 2011.
# Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>, 2011—2013.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwe"
"ll&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115
#: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356
#: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:347
#: ui/tags.ui:356
msgid "Shotwell"
msgstr "Foto-bunar"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Popular photo manager"
msgstr "Popularni upravnik fotografija"

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Foto-bunar je jednostavan za upotrebu, brz organizator fotografija osmišljen "
"za Gnomovu radnu površ. Omogućava vam da uvezete fotografije sa foto-aparata "
"ili diska, da ih razvrstate po datumu i predmetu, čak i prema oceni. Takođe "
"nudi i osnovnu obradu slika, kao odsecanje, uklanjanje crvenih očiju, "
"podešavanje boje, i ispravljanje. Foto-bunarov ne-uništavajući urednik "
"fotografija ne menja vaše glavne fotografije, što olakšava eksperimentisanje i "
"ispravljanje grešaka."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as "
"Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more."
msgstr ""
"Kada ste spremni, Foto-bunar može da otpremi vaše fotografije na razne veb "
"sajtove, kao što je Fejsbuk, Flikr, Pikasa (Gugl plus), i mnoge druge."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Foto-bunar podržava JPEG, PNG, TIFF i razne sirove zapise datoteka."

#: misc/shotwell.appdata.xml.in:52
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Programeri Foto-bunara"

#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravnik fotografija"

#: misc/shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizujte vaše fotografije"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: misc/shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;foto-aparat;foto-aparati;otseci;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;zbirka;"
"slika;slike;uvezi;sredi;razvrstaj;fotografija;fotografije;štampaj;objavi;"
"okreni;deli;oznake;video;fejsbuk;flikr;pikasa;jutub;pivigo;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8
msgid "shotwell"
msgstr "shotwell"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Foto-bunar pregledač fotografija"

#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Pregledač fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6
msgid "authentication token"
msgstr "Potvrđivanje identiteta"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in."
msgstr "Potvrđivanje identiteta za Jandeks-Fotke, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14
msgid "Token"
msgstr "Simbol"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15
msgid "The token to access tumblr"
msgstr "Simbol za pristup tumblr-u"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20
msgid "Secret token"
msgstr "Tajni simbol"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21
msgid "The secret token to sign oauth requests"
msgstr "Tajni simbol za prijavljivanje zahteva otvorenog potvrđivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498
msgid "default size"
msgstr "osnovna veličina"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije otpremljene na "
"Tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32
msgid "default blog"
msgstr "osnovni blog"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Naziv osnovnog bloga korisnika, ako ga ima"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40
msgid "Rajce URL"
msgstr "Adresa Rajcea"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41
msgid "URL of the Rajce server."
msgstr "Adresa Rajce servera."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580
msgid "username"
msgstr "korisnik"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47
msgid "Rajce username, if logged in."
msgstr "Korisničko ime za Rajce, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52
msgid "token"
msgstr "simbol"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53
msgid "user token, if remembered."
msgstr "korisnikov simbol, ako je zapamćen."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542
msgid "last category"
msgstr "poslednja kategorija"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59
msgid "The last selected Rajce category."
msgstr "Poslednja izabrana Rajce kategorija."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554
msgid "last photo size"
msgstr "poslednja veličina fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Rajce."
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja podešenost veličine poslednje fotografije koja "
"je korišćena prilikom objavljivanja na Rajce."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70
msgid "remember"
msgstr "pamti"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71
msgid "If true, remember last login."
msgstr "Ako je izabrano, pamtiće poslednje prijavljivanje."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76
msgid "hide album"
msgstr "skriva album"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77
msgid "If true, hide the newly created Rajce album."
msgstr "Ako je izabrano, skriva novostvoren album Rajcea."

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82
msgid "open album in web browser"
msgstr "otvara album u veb pregledniku"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83
msgid ""
"If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
msgstr ""
"Ako je izabrano, otvara ciljni album u veb pregledniku odmah nakon otpremanja "
"fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "uklanja osetljive podatke iz otpremanja"

#: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Rajce biti prvo uklonjeni metapodaci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23
msgid "display basic properties"
msgstr "prikazuje osnovna svojstva"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će okno osnovnih svojstava biti prikazano, u suprotnom "
"poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29
msgid "display extended properties"
msgstr "prikazuje proširena svojstva"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će prozor proširenih svojstava biti prikazan, u suprotnom "
"poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35
msgid "display sidebar"
msgstr "prikazuje bočnu površ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise."
msgstr "Izabrano ako će bočna površ biti prikazana, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41
msgid "display toolbar"
msgstr "prikazuje traku alata"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će donja traka alata biti prikazana, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47
msgid "display search bar"
msgstr "prikazuje traku pretrage"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će traka pretrage/filtera biti prikazana, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53
msgid "display photo titles"
msgstr "prikazuje naslove fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će naslovi fotografija biti prikazani ispod sličica u pregledu "
"zbirke, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59
msgid "display photo comments"
msgstr "prikazuje napomene fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će napomene fotografija biti prikazane ispod sličica u pregledu "
"zbirke, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65
msgid "display event comments"
msgstr "prikazuje napomene događaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će napomene događaja biti prikazane ispod sličica u pregledu "
"događaja, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71
msgid "display photo tags"
msgstr "prikazuje oznake fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako će oznake fotografija biti izlistane ispod sličica u pregledu "
"zbirke, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77
msgid "display photo ratings"
msgstr "prikazuje ocene fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako ocene fotografija treba da budu prikazane kao preklopljeni "
"ornament, u suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83
msgid "rating filter level"
msgstr "nivo izdvajanja ocene"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better."
msgstr ""
"Određuje kako će se izdvajati fotografije na osnovu njihovih ocena. 1: "
"Odbačene ili bolje, 2: Neocenjene ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili "
"bolje, 5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89
msgid "sort events ascending"
msgstr "ređa događaje rastućim redom"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Izabrano ako će događaji biti poređani rastućim redom, u suprotnom "
"opadajućim."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "ređa fotografije biblioteke rastućim redom"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Izabrano ako će fotografije biblioteke biti poređane rastućim redom, u "
"suprotnom opadajućim."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "merilo ređanja fotografija biblioteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views."
msgstr ""
"Brojčani kod koji navodi merilo ređanja za fotografije u pregledu biblioteke."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "ređa fotografije događaja rastućim redom"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending."
msgstr ""
"Izabrano ako će fotografije događaja biti poređane rastućim redom, u "
"suprotnom opadajućim."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "merilo ređanja fotografija događaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114
msgid "Specifies the sort criteria for event photos."
msgstr "Navodi merilo ređanja za fotografije događaja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119
msgid "use 24 hour time"
msgstr "koristi 24-časovno vreme"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation."
msgstr ""
"Izabrano ako vremena trebaju biti prikazana sa 24-časovnim satom, poništeno "
"ako vremena treba da koriste PrP/PoP obeležavanje."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "zadržava relativno vreme između fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time."
msgstr ""
"Izabrano ako prilikom doterivanja vremena/datuma fotografija, relativno vreme "
"treba biti zadržano. Poništeno ako sve fotografije trebaju biti podešene na "
"isto vreme."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131
msgid "modify original photo files"
msgstr "menja datoteke izvorne fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database."
msgstr ""
"Izabrano ako prilikom doterivanja vremena/datuma fotografije, izvorne "
"datoteke trebaju biti takođe izmenjene. Poništeno ako se izmene čine samo u "
"bazi podataka."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "prikazuje prozorče dobrodošlice pri pokretanju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown."
msgstr ""
"Izabrano ako, prilikom pokretanja, prozorče dobrodošlice treba biti "
"prikazano. Poništeno ako ne treba biti prikazano."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143
msgid "sidebar position"
msgstr "položaj bočne površi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Širina, u pikselima, bočne površi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "srazmera minijature fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360."
msgstr "Srazmera minijature fotografije, u opsegu od 72 do 360."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155
msgid "pin toolbar state"
msgstr "pribada stanje trake alata"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not."
msgstr "Pribada traku alata u punom ekranu, ili ne."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161
msgid "background color"
msgstr "boja pozadine"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162
msgid "A grayscale color for use as the background color."
msgstr "Boja nijanse sive za upotrebu kao boja pozadine."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167
msgid "background for transparent images"
msgstr "pozadina za providne slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168
msgid "The background to use for transparent images."
msgstr "Pozadina koja će se koristiti za providne slike."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "boja za pozadinu pune providnosti"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr "Boja koja će se koristiti za providne slike je podešena na punu boju"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Stanje izbora opcije „sakrij fotografije“"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page."
msgstr ""
"Poslednje korišćeno stanje izbora opcije „sakrij već uvezene fotografije“ na "
"stranici uvoza."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187
msgid "delay"
msgstr "zastoj"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188
msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow."
msgstr "Zastoj (u sekundama) između fotografija u pokretnom prikazu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193
msgid "transition delay"
msgstr "zastoj prelaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Vreme (u sekundama) trajanja prelaza između fotografija u pokretnom prikazu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199
msgid "transition effect id"
msgstr "id dejstva prelaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200
msgid ""
"The name of the transition effect that will be used between photos when "
"running a slideshow"
msgstr ""
"Naziv dejstva prelaza koje će se koristiti između fotografija prilikom "
"trajanja pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205
msgid "Show title"
msgstr "prikazuje naslov"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Da li će prikazivati naslov fotografije za vreme pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213
msgid "maximize library window"
msgstr "uveličava prozor bibliteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214
msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
msgstr "Izabrano ako je program biblioteke uveličan, poništeno u suprotnom."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219
msgid "width of library window"
msgstr "širina prozora biblioteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220
msgid "The last recorded width of the library application window."
msgstr "Poslednja pribeležena širina prozora programa biblioteke."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225
msgid "height of library window"
msgstr "visina prozora biblioteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226
msgid "The last recorded height of the library application window."
msgstr "Poslednja pribeležena visina prozora programa biblioteke."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "uveličava prozor neposrednog uređivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako je program neposrednog uređivanja uveličan, poništeno u "
"suprotnom."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "širina prozora neposrednog uređivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window."
msgstr "Poslednja pribeležena širina prozora programa neposrednog uređivanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "visina prozora neposrednog uređivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window."
msgstr "Poslednja pribeležena visina prozora programa neposrednog uređivanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249
msgid "sidebar divider position"
msgstr "položaj razdelnika bočne površi"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window."
msgstr ""
"Poslednji zapamćeni položaj razdelnika između bočne površi i pregleda u "
"prozoru programa biblioteke."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257
msgid "import directory"
msgstr "direktorijum uvoza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258
msgid "Directory in which imported photo files are placed."
msgstr "Direktorijum u kome se stavljaju datoteke uvezenih fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported."
msgstr ""
"Ako je izabrano, datoteke dodate u direktorijum biblioteke se odmah uvoze."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269
msgid "write metadata to master files"
msgstr "upisuje metapodatke u glavne datoteke"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file."
msgstr ""
"Ako je izabrano, izmene u metapodacima (oznake, naslovi, itd.) se zapisuju u "
"datoteku glavne fotografije."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "koristi nazive datoteka malim slovima"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Ako je izabrano, Foto-bunar će prebaciti sve nazive datoteka na mala slova "
"prilikom uvoza datoteka fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281
msgid "directory pattern"
msgstr "šablon direktorijuma"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Niska koja kodira šablon imenovanja koji će biti korišćen za imenovanje "
"direktorijuma fotografija pri uvozu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287
msgid "directory pattern custom"
msgstr "proizvoljni šablon direktorijuma"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import."
msgstr ""
"Niska koja kodira proizvoljni šablon imenovanja koji će biti korišćen za "
"imenovanje direktorijuma fotografija pri uvozu."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293
msgid "RAW developer default"
msgstr "osnovni sirovi razvijač"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use."
msgstr "Osnovna opcija za koju će sirovog razvijača Foto-bunar koristiti."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice."
msgstr "Najčešće skoro korišćen izbor izbornika odnosa srazmere odsecanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made."
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja poslednji izbor izbornika odsecanja koji je "
"načinio korisnik."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator."
msgstr ""
"Najčešće skoro korišćen numerator proizvoljnog odnosa srazmere odsecanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Ne-nulti, pozitivni ceo broj koji predstavlja deo širine poslednje srazmere "
"proizvoljnog odsecanja koji je uneo korisnik."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator."
msgstr ""
"Najčešće skoro korišćen denomerator proizvoljnog odnosa srazmere odsecanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered."
msgstr ""
"Ne-nulti, pozitivni ceo broj koji predstavlja deo visine poslednje srazmere "
"proizvoljnog odsecanja koji je uneo korisnik."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319
msgid "external photo editor"
msgstr "spoljni uređivač fotografija"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320
msgid "External application used to edit photos."
msgstr "Spoljni program korišćen za uređivanje fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325
msgid "external raw editor"
msgstr "spoljni sirovi uređivač"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326
msgid "External application used to edit RAW photos."
msgstr "Spoljni program korišćen za uređivanje sirovih fotografija."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: kako da skrati slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370
msgid "export metadata"
msgstr "izvoz metapodataka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: opcija za izvoz metapodataka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376
msgid "format setting, special value"
msgstr "podešavanje formata, posebna vrednost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: podešavanje formata, posebna vrednost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382
msgid "format setting, type value"
msgstr "podešavanje formata, vrednost vrste"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: podešavanje formata, vrednost vrste"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Opcija JPEG kvaliteta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: opcija jpeg kvaliteta"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394
msgid "maximal size of image"
msgstr "najveća veličina slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: najveća veličina slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402
msgid "last used publishing service"
msgstr "poslednja korišćena usluga objavljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja poslednju uslugu na kojoj su fotografije "
"objavljene"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408
msgid "default publishing service"
msgstr "osnovna usluga objavljivanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422
msgid "access token"
msgstr "simbol pristupa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423
msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
msgstr ""
"Simbol otvorenog potvrđivanja Fejsbuka za trenutno prijavljenu sesiju, ako "
"postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428
msgid "user i.d."
msgstr "i.d. korisnika"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429
msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
msgstr ""
"i.d. korisnika Fejsbuka, za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434
msgid "user name"
msgstr "korisnik"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435
msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
msgstr "Ime trenutno prijavljenog korisnika Fejsbuka, ako ga ima"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size code"
msgstr "šifra osnovne veličine"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Facebook"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije objavljene na "
"Fejsbuku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Fejsbuk biti prvo uklonjeni metapodaci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "Simbol otvorenog potvrđivanja faze pristupa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Simbol potvrđivanja identiteta za trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako "
"postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "Tajna simbola otvorenog potvrđivanja faze pristupa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Kriptografska tajna koja se koristi za označavanje zahteva nad simbolom "
"potvrđivanja identiteta za trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Ime trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako ga ima"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije objavljene na "
"Flikru"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478
msgid "default visibility"
msgstr "osnovna vidljivost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja osnovnu vidljivost za fotografije objavljene na "
"Flikru"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Flikr biti prvo uklonjeni metapodaci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624
msgid "refresh token"
msgstr "simbol osvežavanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
"currently logged in user, if any."
msgstr ""
"Simbol otvorenog potvrđivanja koji se koristi za osvežavanje sesije Pikasa veb "
"albuma za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa "
"Web Albums"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije otpremljene na "
"Pikasa veb albume"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598
msgid "last album"
msgstr "poslednji album"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505
#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr ""
"Naziv poslednjeg albuma na koji je korisnik objavio fotografije, ako postoji"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511
msgid ""
"Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Pikasu biti prvo uklonjeni metapodaci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Adresa Piviga"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519
msgid "URL of the Piwigo server."
msgstr "Adresa Pivigo servera."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525
msgid "Piwigo username, if logged in."
msgstr "Korisničko ime za Pivigo, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530
msgid "password"
msgstr "lozinka"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531
msgid "Piwigo password, if logged in."
msgstr "Lozinka za Pivigo, ako ste prijavljeni."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536
msgid "remember password"
msgstr "zapamti lozinku"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537
msgid "If true, remember the Piwigo password."
msgstr "Ako je izabrano, pamtiće lozinku za Pivigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543
msgid "The last selected Piwigo category."
msgstr "Poslednja izabrana kategorija za Pivigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548
msgid "last permission level"
msgstr "poslednji nivo ovlašćenja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549
msgid "The last chosen Piwigo permission level."
msgstr "Poslednji izabrani nivo ovlašćenja za Pivigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo."
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja podešenost veličine poslednje fotografije koja "
"je korišćena prilikom objavljivanja na Pivigo."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Pivigo biti prvo uklonjeni metapodaci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu za "
"otpremanja na Pivigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Da li će slike otpremljene na Pivigo imati svoje napomene postavljene iz "
"naslova ako je isti postavljen a napomena poništena"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "ne otprema oznake kada otprema na Pivigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server."
msgstr ""
"Da li iz slika koje se otpremaju na Pivigo treba da se uklone njihove oznake "
"pri otpremanju, tako da se te oznake neće pojaviti na udaljenom serveru Piviga."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Korisničko ime Galerije 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586
msgid "API key"
msgstr "API ključ"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "API ključ Galerije 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592
msgid "URL"
msgstr "Adresa"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Adresa sajta Galerije 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
"metadata removed first"
msgstr ""
"Naznačava da li će sa slika otpremljenih na Galeriju 3 biti prvo uklonjeni "
"metapodaci"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "ograničenje srazmeravanja otpremljene slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "ID ograničenja srazmeravanja slike koja se otprema"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "pikseli veće ose otpremljene slike"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Pikseli veće ose slike koja se otprema; koristi se samo ako je id ograničenja "
"srazmeravanja odgovarajuća vrednost"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any."
msgstr ""
"Simbol otvorenog potvrđivanja koji se koristi za osvežavanje sesije Jutuba za "
"trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632
msgid "last used import service"
msgstr "poslednja korišćena usluga uvoza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja poslednju uslugu sa koje su fotografije uvezene"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640
msgid "interpreter state cookie"
msgstr "kolačić stanja tumača"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641
msgid ""
"A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment"
msgstr "Brojčani kod koji hvata stanje okruženja priključka Gstrimera"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648
msgid "content layout mode"
msgstr "režim rasporeda sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr ""
"Brojčani kod koji opisuje kako se fotografije ređaju na stranici za vreme "
"štampanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654
msgid "content ppi"
msgstr "ppi sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslatih štampaču za vreme štampanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660
msgid "content width"
msgstr "širina sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Širina štampanog materijala na stranici prilikom štampanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666
msgid "content height"
msgstr "visina sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Visina štampanog materijala na stranici prilikom štampanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672
msgid "content units"
msgstr "jedinice sadržaja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja jedinicu mere (inči ili centimetri) koja se "
"koristi prilikom štampanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678
msgid "images per page code"
msgstr "broj fotografija po stranici"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"Brojčani kod koji predstavlja trenutno izabrani režim broja slika po stranici "
"prilikom štampanja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684
msgid "size selection"
msgstr "izbor veličine"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Indeks trenutne veličine štampanja u unapred određenom spisku standardnih "
"veličina"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690
msgid "match aspect ratio"
msgstr "odgovara odnosu srazmere"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Određuje da li proizvoljne veličine štampanja moraju da odgovaraju odnosu "
"srazmere izvorne fotografije"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696
msgid "print titles"
msgstr "štampa naslove"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise."
msgstr ""
"Izabrano ako naslov fotografije treba da se odštampa prilikom štampanja, u "
"suprotnom poništeno."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702
msgid "titles font"
msgstr "slova naslova"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed."
msgstr ""
"Naziv slovne grupe koja će se koristiti za naslove fotografija prilikom "
"štampanja."

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714
msgid "enable facebook publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na fejsbuk"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715
msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Fejsbuk, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na flikr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Flikr, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726
msgid "enable picasa publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na pikasu"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727
msgid ""
"True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Pikasu, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na jutub"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Jutub, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na pivigo"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Pivigo, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744
msgid "enable yandex publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na jandeks"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745
msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Jandeks.Fotki, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na tumblr"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Tumblr, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756
msgid "enable rajce publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na rajce"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757
msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Rajse, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "uključuje priključak objavljivanja na galeriju 3"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Galeriju 3, u suprotnom "
"poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768
msgid "enable F-Spot import plugin"
msgstr "uključuje priključak uvoza F-broja"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769
msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
msgstr "Izabrano ako je uključen priključak uvoza F-boja, u suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "uključuje raspadanje prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak raspadanja prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "uključuje iščezavanje prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak iščezavanja prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "uključuje klizanje prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak klizanja prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "uključuje sat prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak sata prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "uključuje krug prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak kruga prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "uključuje krugove prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak krugova prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "uključuje klizanje prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak zastora prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "uključuje kvadrate prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak kvadrata prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "uključuje štrafte prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak štrafti prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "uključuje šah prelaza pokretnog prikaza"

#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"Izabrano ako je uključen priključak šaha prelaza pokretnog prikaza, u "
"suprotnom poništeno"

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n"
"\n"
"Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom "
"postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da "
"vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. "
"Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo."

#: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-"
"bunara.\n"
"Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite "
"Foto-bunar, pa pokušajte ponovo."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n"
"\n"
"Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku. Moraćete da ovlastite "
"Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Pripremam se za prijavljivanje…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Nije uspelo ovlašćenje Flikra"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Proveravam ovlašćenje…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije "
"Foto-bunara.\n"
"\n"
"Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite "
"Foto-bunar, pa pokušajte ponovo."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
"have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n"
"\n"
"Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku. Moraćete da "
"ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma "
"Pikase."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n"
"\n"
"Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za "
"korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš "
"preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom."

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892
msgid "_Email address"
msgstr "Adresa _el. pošte"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi me"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:611
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikola Radovanović <nrad@eunet.rs>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:217
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Ovaj veb sajt je predstavio raspoznavanje koje pripada drugom veb sajtu."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:222
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta je prestaro za vreovanje. Proverite datum na "
"kalendaru vašeg računara."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:227
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta nije izdato od strane poverljive organizacije."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:232
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta se ne može obraditi. Možda je oštećeno."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:237
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta je opozvano od strane poverljive organizacije "
"koja ga je izdala."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Raspoznavanju ovog veb sajta se ne može verovati jer koristi vrlo slabo "
"šifrovanje."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta je važeće samo za buduće datume. Proverite "
"datum na kalendaru vašeg računara."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:524
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28
msgid "_Gallery3 URL:"
msgstr "Adresa _Galerije 3:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55
msgid "_User name:"
msgstr "Korisničko _ime:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108
msgid "Go _Back"
msgstr "_Nazad"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125
#: ui/shotwell.ui:76
msgid "_Log in"
msgstr "_Prijavi me"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154
msgid "API _Key:"
msgstr "API _ključ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180
msgid "or"
msgstr "ili"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34
msgid "An _existing album"
msgstr "_Postojeći album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60
msgid "A _new album"
msgstr "_Novi album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86
msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
msgstr ""
"_Ukloni mesto, podatke prepoznavanja oznake i foto-aparata pre otpremanja"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108
msgid "Scaling constraint:"
msgstr "Odnos promene veličine:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124
msgid "pixels"
msgstr "tačkica"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Duža ivica"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjavi me"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216
#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469
msgid "_Publish"
msgstr "_Objavi"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41
msgid "Gallery3 publishing module"
msgstr "Modul objavljivanja Galerije 3"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114
msgid ""
"You are not currently logged into your Gallery.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login "
"process."
msgstr ""
"Niste trenutno prijavljeni na vašu Galeriju.\n"
"\n"
"Potrebno je da ste već otvorili nalog za Galeriju 3 da biste obavili proces "
"prijavljivanja."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117
msgid "Shotwell default directory"
msgstr "Osnovni direktorijum Foto-bunara"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance "
"of Gallery3."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Može biti da datoteka „%s“ nije podržana ili je prevelika za ovaj primerak "
"Galerije 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802
msgid ""
"\n"
"Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
msgstr ""
"\n"
"Znajte da Galerija 3 podržava samo vrste videa koje i Flovplejer."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773
#, c-format
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na „%s“ ne može da se "
"nastavi."

#. populate any widgets whose contents are
#. programmatically-generated
#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550
#, c-format
msgid "Publishing to %s as %s."
msgstr "Objavljujem na „%s“ kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817
msgid ""
"Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API "
"key) for your Gallery3 account."
msgstr ""
"Unesite adresu vašeg sajta Galerije 3 kao i korisničko ime i lozinku (ili "
"API ključ) za vaš nalog Galerije 3."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818
msgid ""
"The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter "
"your username and password below."
msgstr ""
"Korisničko ime i lozinka ili API ključ bejahu neispravni. Da pokušate opet, "
"ponovo unesite vaše korisničko ime i lozinku."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819
msgid ""
"The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
"instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any "
"trailing components (e.g., index.php)."
msgstr ""
"Unesena adresa ne izgleda da je glavni direktorijum primerka Galerije 3. "
"Proverite da li ste je ispravno ukucali i da nema nikakav prateći sastojak "
"(npr., „index.php“)."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Nepoznati korisnik"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877
msgid " Site Not Found"
msgstr " Nisam pronašao sajt"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894
msgid "_Remember"
msgstr "_Zapamti"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Postojeći album:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novi album pod nazivom:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006
msgid "_Hide album"
msgstr "_Sakrij album"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156
#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017
msgid "Open target _album in browser"
msgstr "Otvori ciljni _album u pregledniku"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40
msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
msgstr "Autorska prava © 2013 rajce.net"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744
msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Rajsu. Pokušajte ponovo."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833
msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
msgstr "Unesite el. poštu i lozinku pridruženu vašem nalogu Rajs-a."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834
msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
msgstr "El. pošta i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865
msgid "Invalid User Email or Password"
msgstr "Neispravna el. pošta korisnika ili lozinka"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013
#, c-format
msgid "You are logged into Rajce as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na Rajs kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije će se pojaviti u:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27
msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378
msgid "Private"
msgstr "Privatno"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albumi (ili napravi novi):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85
msgid "Access _type:"
msgstr "_Vrsta pristupa:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106
msgid "Disable _comments"
msgstr "Isključi _komentare"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi u _postojeći album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Napravi _novi album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Veličina slanja:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Autorska prava 2016 Društvo za Očuvanje Slobode Softvera"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Povezivanje Foto-bunara"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standardna (720 tačkica)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Velika (2048 tačkica)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314
msgid "Creating album…"
msgstr "Pravim album…"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne "
"može da se nastavi."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290
msgid "Everyone"
msgstr "Svima"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59
msgid "Photo _size:"
msgstr "Veličina _fotografije:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se "
"nastavi."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month you have %s remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno "
"da otpremite.\n"
"Za ovaj mesec imate samo još %s za otpremanje."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Fotografije mogu _videti:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video snimke mogu _videti:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662
msgid "Friends & family only"
msgstr "Samo prijatelji i porodica"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663
msgid "Family only"
msgstr "Samo porodica"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664
msgid "Friends only"
msgstr "Samo prijatelji"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Veličina fotografije:"

#. Add album that will push to the default feed for all the new users
#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630
msgid "Default album"
msgstr "Osnovni album"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se "
"nastavi."

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video snimci će se pojaviti u:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Mala (640 × 480 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 × 768 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Preporučeno (1600 × 1200 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Gugl+ (2048 × 1536 piksela)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "Original Size"
msgstr "Izvorna veličina"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Korisničko _ime"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "_Postojeća kategorija"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "_Novi album pod nazivom"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "u kategoriji"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Napomena albuma"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Fotografije mogu _videti"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Veličina fotografije"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Ne otpremaj oznake"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi me"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268
#: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Pravim album „%s“…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real <b>%s</b>. Attackers might be trying to "
"steal or alter information going to or from this site (for example, private "
"messages, credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Ovo ne izgleda kao da je pravi <b>%s</b>. Možda napadači pokušavaju da "
"ukradu ili da izmene podatke koji idu ka ili od ovog sajta (na primer, lične "
"poruke, podatke o kreditnim karticama, ili lozinke)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Uverenje „%sd"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051
#: src/Resources.vala:167 ui/multitextentrydialog.ui:40
#: ui/slideshow_settings.ui:49
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku "
"pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite "
"adresu koju ste uneli"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravna adresa"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratori, Porodica"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294
msgid "Admins"
msgstr "Administratori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Ova veza nije bezbedna"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Prikaži uverenje…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Razumem, _nastavi"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Ključne usluge objavljivanja"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44
msgid "Blogs:"
msgstr "Blogovi:"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Autorska prava 2012 BJA Elektronika"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 piksela"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za "
"ponovno pokretanje."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se "
"nastavi."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376
msgid "Public listed"
msgstr "Javno je dostupno"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377
msgid "Public unlisted"
msgstr "Nije javno dostupno"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Zastor"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Šah"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Raspadanje"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Iščezavanje"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2016 Društvo za Očuvanje "
"Slobode Softvera."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Klizanje"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Štrafte"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: src/AppDirs.vala:206
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s"

#: src/AppDirs.vala:236
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim"

#: src/AppDirs.vala:239
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pribodi traku lata"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pribodite otvorenu traku lata"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana"

#: src/AppWindow.vala:538 src/AppWindow.vala:559 src/AppWindow.vala:576
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:753 src/Dialogs.vala:776
#: src/publishing/PublishingUI.vala:305 src/publishing/PublishingUI.vala:529
#: src/Resources.vala:158 ui/multitextentrydialog.ui:25
#: ui/slideshow_settings.ui:35 ui/textentrydialog.ui:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: src/AppWindow.vala:586
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-"
"bunar ne može da nastavi rad.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:607
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara"

#: src/AppWindow.vala:620
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"

#: src/AppWindow.vala:628
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s"

#: src/AppWindow.vala:636
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Greška u datoteci"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Greška u bazi podataka"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Vi ste prekinuli uvoz"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Nije datoteka"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka već postoji u bazi"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Zapis datoteke nije podržan"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Datoteka nije fotografija"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Greška na disku"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je pun"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Greška foto-aparata"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Greška pisanja datoteke"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Oštećena datoteka fotografije"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Foto-aparati"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Spisak svih otkrivenih foto-aparata"

#: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311
#: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361
#: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361
msgid "Camera"
msgstr "Foto-aparat"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/CameraTable.vala:351
#, c-format
#| msgid "%s (%d%%)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Ne mogu da otkačim foto-aparat. Probajte da otkačite foto-aparat iz "
"upravnika datoteka."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Sakrij već uvezene fotografije"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene"

#: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvezi _izabrano"

#: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214
msgid "Import _All"
msgstr "Uvezi _sve"

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Izgleda da je foto-aparat prazan. Nema fotografija/snimaka za uvoz"

#: src/camera/ImportPage.vala:854
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Nisam pronašao nove fotografije/snimke na foto-aparatu"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1025
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio. Da "
"nastavim?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
msgid "_Unmount"
msgstr "_Otkači"

#: src/camera/ImportPage.vala:1036
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Otkačite foto-aparat."

#: src/camera/ImportPage.vala:1041
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Foto-aparat je zaključan drugim programom. Foto-bunar može da pristupi foto-"
"aparatu samo kada je otključan. Zatvorite sve druge programe koji koriste "
"foto-aparat i pokušajte ponovo."

#: src/camera/ImportPage.vala:1051
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat."

#: src/camera/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1073
msgid "Unmounting…"
msgstr "Otkačinjem…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Povezujem se na foto-aparat, sačekajte malo…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1198
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1204
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji"

#: src/camera/ImportPage.vala:1563
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“"

#: src/camera/ImportPage.vala:1671
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1756
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1759
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1765
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?"
msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?"
msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?"
msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:720
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"

#: src/camera/ImportPage.vala:1792
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata"

#: src/camera/ImportPage.vala:1796
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa foto-aparata, usled greške."
msgstr[1] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa foto-aparata, usled greške."
msgstr[2] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa foto-aparata, usled greške."
msgstr[3] ""
"Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa foto-aparata, usled greške."

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171
msgid "_Print"
msgstr "_Štampaj"

#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128
#: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28
msgid "Send _To…"
msgstr "Pošalji _u…"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Postavi za _pozadinu"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Udvostruči"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Preko celog ekrana"

#: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Pokretni prikaz"

#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111
#: ui/photo.ui:200
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Okreni na _desno"

#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116
#: ui/photo.ui:205
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Okreni na _levo"

#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121
#: ui/photo.ui:210
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Izvrni _vodoravno"

#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125
#: ui/photo.ui:214
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Izvrni _uspravno"

#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8
#: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447
#: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223
msgid "_Enhance"
msgstr "_Poboljšaj"

#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13
#: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452
#: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Vrati na izvorno"

#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Umnoži doterivanja boje"

#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Ubaci doterivanja boje"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Podesite datum i vreme…"

#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 ui/collection.ui:108
#: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem"

#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113
#: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Otvori uređivačem _sirovih"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168
msgid "_Play"
msgstr "Pu_sti"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Izvezite fotografiju/snimak"
msgstr[1] "Izvezite fotografije/snimke"
msgstr[2] "Izvezite fotografije/snimke"
msgstr[3] "Izvezite fotografiju/snimak"

#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Izvezite fotografiju"
msgstr[1] "Izvezite fotografije"
msgstr[2] "Izvezite fotografije"
msgstr[3] "Izvezite fotografiju"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Okrećem"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Poništavam okretanje"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Izvrćem vodoravno"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Izvrćem uspravno"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Vraćam"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Poništavam vraćanje"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Poboljšavam"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Poništavam poboljšanje"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Primenjujem preobražavanje boja"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Poništavam preobražavanje boja"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Creating New Event"
msgstr "Pravim novi događaj"

#: src/Commands.vala:1008
msgid "Removing Event"
msgstr "Uklanjam događaj"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj"

#: src/Commands.vala:1018
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Merging"
msgstr "Spajam"

#: src/Commands.vala:1076
msgid "Unmerging"
msgstr "Razdvajam"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Umnožavam fotografije"

#: src/Commands.vala:1085
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije"

#: src/Commands.vala:1108
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci"
msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci"
msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci"
msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci"

#: src/Commands.vala:1195
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povećavam ocenu"

#: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Smanjujem ocenu"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Postavljam sirovog razvijača"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača"

#: src/Commands.vala:1257
msgid "Set Developer"
msgstr "Postavljam programera"

#: src/Commands.vala:1347
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Doterujem datum i vreme"

#: src/Commands.vala:1368
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena"

#: src/Commands.vala:1399
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."
msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije."
msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije."
msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju."

#: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Greška doterivanja vremena"

#: src/Commands.vala:1423
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije."
msgstr[1] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija."
msgstr[2] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija."
msgstr[3] ""
"Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije."

#: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660
msgid "Create Tag"
msgstr "Napravi oznaku"

#: src/Commands.vala:1695
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Premesti oznaku „%s“"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premestite fotografije u korpu"

#: src/Commands.vala:2347
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Povratite fotografije iz korpe"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara"

#: src/Commands.vala:2348
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premeštam fotografije u korpu"

#: src/Commands.vala:2367
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Vraćam fotografije iz korpe"

#: src/Commands.vala:2453
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Obeleži izabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2454
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odbeleži izabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2455
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Obeležavam izabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2456
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Flag"
msgstr "Obeleži"

#: src/Commands.vala:2463
msgid "Unflag"
msgstr "Skini obeležje"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "„%s“ baza podataka"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n"
"\n"
"Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan "
"priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Datoteka zbirke:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:782
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Uvezite iz programa"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Uvezi medijum _iz:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvoz podataka"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""
"Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n"
" %s\n"
"\n"
"Greška je:\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Ne mogu da vratim bazu podataka fotografija „%s“"

#: src/DesktopIntegration.vala:121
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:129
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji u"

#: src/DesktopIntegration.vala:174
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija. Da nastavim?"
msgstr[3] "    "

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:721
#: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415
#: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63
#: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“. Da nastavim?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Foto-bunaru"
msgstr[1] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim "
"fotografijama u Foto-bunaru"
msgstr[2] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim "
"fotografijama u Foto-bunaru"
msgstr[3] ""
"Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj "
"fotografiji u Foto-bunaru"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Promeni razvijača"

#: src/Dialogs.vala:59
msgid "Export Video"
msgstr "Izvezi snimak"

#: src/Dialogs.vala:84
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvezite fotografije"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:112
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer "
"nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“."

#: src/Dialogs.vala:121
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:127
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da li želite da nastavite izvoz?"

#: src/Dialogs.vala:128
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"

#: src/Dialogs.vala:139
msgid "Save Details…"
msgstr "Sačuvaj pojedinosti…"

#: src/Dialogs.vala:140
msgid "Save Details"
msgstr "Sačuvaj pojedinosti"

#: src/Dialogs.vala:155
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(i još %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:208
msgid "Import Results Report"
msgstr "Izveštaj rezultata uvoza"

#: src/Dialogs.vala:212
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku."
msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke."
msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka."
msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku."

#: src/Dialogs.vala:215
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena."
msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene."
msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno."
msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:227
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:"

#: src/Dialogs.vala:231
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:242
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:"

#: src/Dialogs.vala:245 src/Dialogs.vala:260 src/Dialogs.vala:275
#: src/Dialogs.vala:291 src/Dialogs.vala:306 src/Dialogs.vala:320
msgid "error message:"
msgstr "poruka greške:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:256
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:271
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar "
"prepoznaje:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:286
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj "
"fototeci:"

#: src/Dialogs.vala:290
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"ne mogu da umnožim „%s“\n"
"\tu „%s“"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:302
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:317
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:"

#: src/Dialogs.vala:337
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n"

#: src/Dialogs.vala:340
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n"
msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n"

#: src/Dialogs.vala:343
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n"
msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n"
msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n"
msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n"

#: src/Dialogs.vala:357
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: src/Dialogs.vala:360
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: src/Dialogs.vala:363
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na "
"uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na "
"uređaju:\n"

#: src/Dialogs.vala:366
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n"

#: src/Dialogs.vala:380
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:383
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:386
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije "
"upisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:389
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n"

#: src/Dialogs.vala:403
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: src/Dialogs.vala:406
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: src/Dialogs.vala:409
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] ""
"Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: src/Dialogs.vala:412
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n"

#: src/Dialogs.vala:426
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n"

#: src/Dialogs.vala:429
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n"

#: src/Dialogs.vala:432
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n"

#: src/Dialogs.vala:435
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n"
msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n"
msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n"
msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:452
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:467
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n"

#: src/Dialogs.vala:478
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n"

#: src/Dialogs.vala:484
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n"

#: src/Dialogs.vala:487
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n"
msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n"

#: src/Dialogs.vala:501
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n"

#: src/Dialogs.vala:504
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n"

#: src/Dialogs.vala:507
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n"
msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n"
msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n"
msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:523
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n"

#: src/Dialogs.vala:530 src/Dialogs.vala:549
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz je završen"

#: src/Dialogs.vala:650 src/Resources.vala:232
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenujte događaj"

#: src/Dialogs.vala:650
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:661
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredite naslov"

#: src/Dialogs.vala:662 src/Properties.vala:343
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:678 src/Resources.vala:308
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Uredite napomenu događaja"

#: src/Dialogs.vala:679
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka"

#: src/Dialogs.vala:680 src/Properties.vala:631
msgid "Comment:"
msgstr "Napomena:"

#: src/Dialogs.vala:696
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju"
msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije"
msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije"
msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju"

#: src/Dialogs.vala:700
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ukloni iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:743
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?"

#: src/Dialogs.vala:743
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?"

#: src/Dialogs.vala:745
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?"
msgstr[1] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke. Da nastavim?"
msgstr[2] ""
"Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka. Da nastavim?"
msgstr[3] " "

#: src/Dialogs.vala:749
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "_Vrati spoljnu izmenu"

#: src/Dialogs.vala:749
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "_Vrati spoljne izmene"

#: src/Dialogs.vala:770
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?"
msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Da nastavim?"
msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Da nastavim?"
msgstr[3] "     "

#: src/Dialogs.vala:777 src/Resources.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: src/Dialogs.vala:778
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:778
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"I %d druge."
msgstr[2] ""
"\n"
"\n"
"I %d drugih."
msgstr[3] ""
"\n"
"\n"
"I %d druga."

#: src/Dialogs.vala:822 src/Dialogs.vala:849
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:908
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze "
"bez umnožavanja."

#: src/Dialogs.vala:913
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Umnoži fotografije"

#: src/Dialogs.vala:914
msgid "_Import in Place"
msgstr "Uvezi _na mestu"

#: src/Dialogs.vala:915
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvezite u fototeku"

#: src/Dialogs.vala:925 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Remove From Library"
msgstr "Uklonite iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:926 src/PhotoPage.vala:2874
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:926
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke"

#: src/Dialogs.vala:940
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li "
"biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] "   "

#: src/Dialogs.vala:944
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe "
"želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] "  "

#: src/Dialogs.vala:948
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[1] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[2] ""
"Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste "
"takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n"
"\n"
"Ova radnja ne može biti poništena."
msgstr[3] "       "

#: src/Dialogs.vala:980
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?"
msgstr[1] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka. Da li da uklonim?"
msgstr[2] ""
"Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka. Da li da uklonim?"
msgstr[3] "      "

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:997
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak."
msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka."
msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka."
msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak."

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "„%s“ ne postoji."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "„%s“ nije datoteka."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"„%s“ ne podržava zapis datoteke\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Ne mogu da otvorim fotografiju „%s“. Izvinite."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8
#: ui/textentrydialog.ui:33
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Sačuvaj primerak"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvajte kao"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "PrP"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PoP"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 sata"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Izmeni izvornu fotografiju"
msgstr[1] "_Izmeni izvorne fotografije"
msgstr[2] "_Izmeni izvorne fotografije"
msgstr[3] "_Izmeni izvornu fotografiju"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Izmeni izvornu datoteku"
msgstr[1] "_Izmeni izvorne datoteke"
msgstr[2] "_Izmeni izvorne datoteke"
msgstr[3] "_Izmeni izvornu datoteku"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213
msgid "Original: "
msgstr "Izvorno: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
msgstr[3] "dan"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
msgstr[3] "sat"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
msgstr[1] "sekunde"
msgstr[2] "sekundi"
msgstr[3] "sekundu"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Neizmenjeno"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Tekuće"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Zapis:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Odnos promene veličine:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Tačkica:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Izvezi _metapodatke:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:115 src/dialogs/Preferences.vala:119
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoć)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Godina%smesec%sdan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:125
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Godina%smesec"

#: src/dialogs/Preferences.vala:127
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Godina%smesec-dan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:129
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Godina-mesec-dan"

#: src/dialogs/Preferences.vala:130 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:369
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neispravan obrazac"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunda"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"
msgstr[3] "%d minut"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sata"
msgstr[2] "%d sati"
msgstr[3] "%d sat"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobro došli!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Izaberite <span weight=\"bold\">Datoteka %s Uvezi iz fascikle</span>"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:644
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:647
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:659
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nevezano"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Screen"
msgstr "Ekransko"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:739
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "-"
msgstr "—"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Novčanik (2 × 3 inča)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Zabeleška (3 × 5 inča)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 inča"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 inča"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 inča"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Pismo (8.5 × 11 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 inča"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 in.)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 inča"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Metrički novčanik (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Čestitka (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:398
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponovo postavi"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:439
#: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450
msgid "Exposure:"
msgstr "Izlaganje:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257
msgid "Tint:"
msgstr "Boja:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276
msgid "Shadows:"
msgstr "Senke:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Highlights:"
msgstr "Isticanja:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset Colors"
msgstr "Povrati boje"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715
msgid "Tint"
msgstr "Boja"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754
msgid "Exposure"
msgstr "Izloženost"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767
msgid "Shadows"
msgstr "Senke"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780
msgid "Highlights"
msgstr "Isticanja"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Povećanje kontrasta"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203
#: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233
msgid "_Straighten"
msgstr "_Ispravi"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:97
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d fotografija/snimak"
msgstr[1] "%d fotografije/snimka"
msgstr[2] "%d fotografija/snimaka"
msgstr[3] "%d fotografija/snimak"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d snimak"
msgstr[1] "%d snimka"
msgstr[2] "%d snimaka"
msgstr[3] "%d snimak"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:356
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d fotografija"
msgstr[1] "%d fotografije"
msgstr[2] "%d fotografija"
msgstr[3] "%d fotografija"

#: src/events/EventPage.vala:128
msgid "No Event"
msgstr "Bez događaja"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Događaji"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Razgledajte vađe događaje"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Nema događaja"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Nisam pronašao događaje"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240
msgid "Undated"
msgstr "Bez datuma"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "%Y"
msgstr "%Y."

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:753
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Događaj „%s“"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Izvozim"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Da je zamenim?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Razgledajte strukturu fascikle biblioteke"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1098
#: src/SearchFilter.vala:1099
msgid "Flagged"
msgstr "Obeležene"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Uvozim…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Pripremam za uvoz…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Uvezao sam „%s“"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Poslednji uvoz"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130
#: ui/preferences_dialog.ui:512
msgid "Library"
msgstr "Fototeka"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Sredite i razgledajte vaše fotografije"

#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1079
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"

#: src/library/LibraryWindow.vala:508
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvezite iz fascikle"

#: src/library/LibraryWindow.vala:515
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Dubači po podfasciklama"

#: src/library/LibraryWindow.vala:583 ui/trash.ui:288
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni korpu"

#: src/library/LibraryWindow.vala:583
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Praznim korpu…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:779
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in <span weight=\"bold\">Edit %s Preferences</"
"span>.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n"
"Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci <span weight=\"bold\">Uređivanje "
"%s Postavke</span>.\n"
"Da li želite da nastavite uvoz fotografija?"

#: src/library/LibraryWindow.vala:782 ui/preferences_dialog.ui:142
msgid "Library Location"
msgstr "Mesto fototeke"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:795
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1075
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1119 src/library/LibraryWindow.vala:1130
msgid "Updating library…"
msgstr "Osvežavam fototeku…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1136
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1141
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Samostalno uvozim fotografije…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1149
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Nedostaju datoteke"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Brišem…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Korpa"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Korpa je prazna"

#: src/library/TrashPage.vala:110
msgid "Delete"
msgstr "Obrišite"

#: src/library/TrashPage.vala:111
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Brišem fotografije"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je "
"stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Koristite "
"najnovije izdanje Foto-bunara."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na "
"%s (šema %d). Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je "
"stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Očistite vašu "
"fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr ""
"Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Učitavam Foto-bunar"

#: src/main.vala:303
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara"

#: src/main.vala:303
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM"

#: src/main.vala:307
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja"

#: src/main.vala:311
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja"

#: src/main.vala:315
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"

#: src/main.vala:319
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Pokreće program u režimu preko celog ekrana"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:356
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"

#: src/main.vala:360
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije "
"naredbi.\n"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s"

#: src/MediaPage.vala:158
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Izmenite veličinu minijatura"

#: src/MediaPage.vala:502
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n"
"%s"

#: src/Page.vala:1327
msgid "No photos/videos"
msgstr "Nema fotografija/snimaka"

#: src/Page.vala:1331
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke koji odgovaraju tekućem filteru"

#: src/Page.vala:2644
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum."

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:538
msgid "Previous photo"
msgstr "Prethodna fotografija"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:544
msgid "Next photo"
msgstr "Naredna fotografija"

#: src/PhotoPage.vala:1850
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s"

#: src/PhotoPage.vala:3018
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Nizak (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Srednji (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Visok (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:194
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Najveći (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "Sirovo"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Photo.vala:3774
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Popuni celu stranicu"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "2 fotografije po stranici"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "4 fotografije po stranici"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "6 fotografija po stranici"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "8 fotografija po stranici"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 fotografija po stranici"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 fotografije po stranici"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanja fotografije"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Štampam…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da odštampam fotografiju:\n"
"\n"
"%s"

#: src/Properties.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: src/Properties.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"

#: src/Properties.vala:346
msgid "Items:"
msgstr "Stavki:"

#: src/Properties.vala:349
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d događaj"
msgstr[1] "%d događaja"
msgstr[2] "%d događaja"
msgstr[3] "%d događaj"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:380
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:384
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/Properties.vala:407
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: src/Properties.vala:407
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunde"

#: src/Properties.vala:411
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijač:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:586
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: src/Properties.vala:589
msgid "File size:"
msgstr "Veličina datoteke:"

#: src/Properties.vala:593
msgid "Current Development:"
msgstr "Tekući razvoj:"

#: src/Properties.vala:595
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvorne dimenzije:"

#: src/Properties.vala:598
msgid "Camera make:"
msgstr "Marka foto-aparata:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "Camera model:"
msgstr "Model foto-aparata:"

#: src/Properties.vala:604
msgid "Flash:"
msgstr "Blic:"

#: src/Properties.vala:606
msgid "Focal length:"
msgstr "Žižna daljina:"

#: src/Properties.vala:609
msgid "Exposure date:"
msgstr "Datum izlaganja:"

#: src/Properties.vala:612
msgid "Exposure time:"
msgstr "Vreme izlaganja:"

#: src/Properties.vala:615
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Kompenzacija izlaganja:"

#: src/Properties.vala:617
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Geografska širina:"

#: src/Properties.vala:620
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"

#: src/Properties.vala:623
msgid "Artist:"
msgstr "Fotograf:"

#: src/Properties.vala:625
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorsko pravo:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Software:"
msgstr "Softver:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Extended Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Pripremam za slanje"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Otpremam %d od %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg "
"izbornika."

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:104
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Izabrani snimak je uspešno objavljen."
msgstr[1] "Izabrani snimci su uspešno objavljeni."
msgstr[2] "Izabrani snimci su uspešno objavljeni."
msgstr[3] "Izabrani snimak je uspešno objavljen."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Izabrana fotografija je uspešno objavljena."
msgstr[1] "Izabrane fotografije su uspešno objavljene."
msgstr[2] "Izabrane fotografije su uspešno objavljene."
msgstr[3] "Izabrana fotografija je uspešno objavljena."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:115
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:127
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Pribavljam podatake o nalogu…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:133
msgid "Logging in…"
msgstr "Prijavljujem se…"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:197
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavite fotografije"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:198
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:200
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavite snimke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:201
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi snimke _na"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:203
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavite fotografije i snimke"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:204
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije i snimke _na"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:414
msgid "Unable to publish"
msgstr "Objavljivanje nije uspelo"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:415
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan "
"priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite <b>Uređivanje %s Postavke</"
"b> i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku <b>Priključci</"
"b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"

#: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151
msgid "Rotate"
msgstr "Okrenite"

#: src/Resources.vala:142
msgid "Rotate Right"
msgstr "Okrenite na desno"

#: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate Left"
msgstr "Okrenite na levo"

#: src/Resources.vala:148
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Okrenite fotografije na levo"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Izvrnite vodoravno"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Izvrnite uspravno"

#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168
#: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201
#: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405
#: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: src/Resources.vala:157
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"

#: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32
#: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32
#: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: src/Resources.vala:161
msgid "_Forward"
msgstr "Prosl_edi"

#: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125
#: ui/photo.ui:173
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Preko _celog ekrana"

#: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177
#: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420
#: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183
#: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180
#: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422
#: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"

#: src/Resources.vala:164
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana"

#: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: src/Resources.vala:166
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"

#: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65
#: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72
#: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

#: src/Resources.vala:170
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"

#: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25
#: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40
#: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: src/Resources.vala:173
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: src/Resources.vala:175
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Poređaj _rastućim redom"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Poređaj _opadajućim redom"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: src/Resources.vala:181
msgid "_Undelete"
msgstr "_Poništi brisanje"

#: src/Resources.vala:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Uobičajena veličina"

#: src/Resources.vala:183
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najbolje uklapanje"

#: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260
#: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260
msgid "Zoom _In"
msgstr "U_većaj"

#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265
#: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265
msgid "Zoom _Out"
msgstr "U_manji"

#: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167
msgid "Enhance"
msgstr "Poboljšajte"

#: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Umnožite doterivanja boje"

#: src/Resources.vala:193
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Ubacite doterivanja boje"

#: src/Resources.vala:197
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama"

#: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228
msgid "_Crop"
msgstr "_Iseci"

#: src/Resources.vala:200
msgid "Crop"
msgstr "Isecite"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Isecite veličinu fotografije"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Straighten"
msgstr "Ispravite"

#: src/Resources.vala:205
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Ispravite fotografiju"

#: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Crvene oči"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Red-eye"
msgstr "Uklonite crvene oči"

#: src/Resources.vala:209
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije"

#: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243
msgid "_Adjust"
msgstr "_Doteraj"

#: src/Resources.vala:212
msgid "Adjust"
msgstr "Doterajte"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije"

#: src/Resources.vala:216
msgid "Revert to Original"
msgstr "Vratite na izvorno"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Vrati spoljne _izmene"

#: src/Resources.vala:219
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Vratite izvornu fotografiju"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi"

#: src/Resources.vala:223
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu _radne površi…"

#: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35
#: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35
#: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Undo"
msgstr "Opozovite"

#: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40
#: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40
#: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"

#: src/Resources.vala:229
msgid "Redo"
msgstr "Ponovite"

#: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181
#: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588
msgid "Re_name Event…"
msgstr "_Preimenuj događaj…"

#: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja"

#: src/Resources.vala:235
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj"

#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376
msgid "_New Event"
msgstr "_Novi događaj"

#: src/Resources.vala:238
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Move Photos"
msgstr "Premesti fotografije"

#: src/Resources.vala:241
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premestite fotografije u događaj"

#: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Spoj događaje"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Merge"
msgstr "Spojite"

#: src/Resources.vala:245
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Objedinite događaje u jedan"

#: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478
#: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Oceni"

#: src/Resources.vala:248
msgid "Set Rating"
msgstr "Ocenite"

#: src/Resources.vala:249
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Izmenite ocenu fotografije"

#: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511
#: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326
msgid "_Increase"
msgstr "_Povećaj"

#: src/Resources.vala:252
msgid "Increase Rating"
msgstr "Povećajte ocenu"

#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515
#: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331
msgid "_Decrease"
msgstr "_Smanji"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Smanjite ocenu"

#: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501
#: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314
msgid "_Unrated"
msgstr "_Bez ocene"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjene"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ocenite neocenjene"

#: src/Resources.vala:260
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Uklonite bilo kakve ocene"

#: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505
#: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319
msgid "_Rejected"
msgstr "_Odbačene"

#: src/Resources.vala:264
msgid "Rejected"
msgstr "Odbačene"

#: src/Resources.vala:265
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ocenite odbačene"

#: src/Resources.vala:266
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Označavam da je fotografija odbačena"

#: src/Resources.vala:267
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Označite da je fotografija odbačena"

#: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196
#: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Samo _odbačene"

#: src/Resources.vala:270
msgid "Rejected Only"
msgstr "Samo odbačene"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije"

#: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190
#: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Sve + _odbačene"

#: src/Resources.vala:274
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene"

#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184
#: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150
msgid "_All Photos"
msgstr "_Sve fotografije"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:278
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikažite sve fotografije"

#: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120
#: ui/tags.ui:144
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocene"

#: src/Resources.vala:281
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Prikažite ocene svih fotografija"

#: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151
#: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Izdvoj fotografije"

#: src/Resources.vala:284
msgid "Filter Photos"
msgstr "Izdvojte fotografije"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika"

#: src/Resources.vala:288
msgid "Duplicate"
msgstr "Udvostruči"

#: src/Resources.vala:289
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Napravite umnožak fotografije"

#: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17
#: ui/tags.ui:17
msgid "_Export…"
msgstr "_Izvezi…"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Print…"
msgstr "_Štampaj…"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Objavi…"

#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima"

#: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537
#: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340
msgid "Edit _Title…"
msgstr "Izmeni _naslov…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:301
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"

#: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144
#: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542
#: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Izmeni _napomenu…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:305
msgid "Edit Comment"
msgstr "Izmenite napomenu"

#: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Izmeni _napomenu događaja…"

#: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Podesi datum i vreme…"

#: src/Resources.vala:311
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Podesite datum i vreme"

#: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458
#: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Dodaj _oznake…"

#: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17
msgid "_Add Tags…"
msgstr "Dodaj _oznake…"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:316
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodajte oznake"

#: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135
msgid "Send T_o…"
msgstr "Pošalji _u…"

#: src/Resources.vala:327
msgid "_Find…"
msgstr "_Nađi…"

#: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239
#: ui/trash.ui:312
msgid "Find"
msgstr "Pronađite"

#: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236
#: ui/trash.ui:309
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake"

#: src/Resources.vala:331
msgid "_Flag"
msgstr "_Postavi obeležje"

#: src/Resources.vala:333
msgid "Un_flag"
msgstr "_Ukloni obeležje"

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s"

#: src/Resources.vala:341
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Dodaj oznaku „%s“"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:344
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:349
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"

#: src/Resources.vala:354
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Obriši oznaku „%s“"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Obrišite oznaku „%s“"

#: src/Resources.vala:361
msgid "Delete Tag"
msgstr "Obrišite oznaku"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“…"

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenujte oznaku „%s“ u „%s“"

#: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj…"

#: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463
#: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 ui/tags.ui:395
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "Izmeni _oznake…"

#: src/Resources.vala:377
msgid "Modify Tags"
msgstr "Izmenite oznake"

#: src/Resources.vala:380
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Označi fotografiju kao „%s“"
msgstr[1] "Označi fotografije kao „%s“"
msgstr[2] "Označi fotografije kao „%s“"
msgstr[3] "Označi fotografije kao „%s“"

#: src/Resources.vala:386
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Označi izabranu fotografiju kao „%s“"
msgstr[1] "Označi izabrane fotografije kao „%s“"
msgstr[2] "Označi izabrane fotografije kao „%s“"
msgstr[3] "Označi izabranu fotografiju kao „%s“"

#: src/Resources.vala:392
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije"
msgstr[1] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija"
msgstr[2] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija"
msgstr[3] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije"

#: src/Resources.vala:398
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije"
msgstr[1] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija"
msgstr[2] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija"
msgstr[3] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije"

#: src/Resources.vala:404
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka."

#: src/Resources.vala:408
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1120
msgid "Saved Search"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#: src/Resources.vala:413
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši pretragu"

#: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:10
msgid "_Edit…"
msgstr "_Uredi…"

#: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:6
msgid "Re_name…"
msgstr "_Preimenuj…"

#: src/Resources.vala:420
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“"

#: src/Resources.vala:424
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Izbriši pretragu „%s“"

#: src/Resources.vala:561
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Oceni „%s“"

#: src/Resources.vala:562
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Postavite ocenu na „%s“"

#: src/Resources.vala:563
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Postavljam ocenu na „%s“"

#: src/Resources.vala:565
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži „%s“"

#: src/Resources.vala:566
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“"

#: src/Resources.vala:567
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ili bolje"

#: src/Resources.vala:568
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaži %s ili bolje"

#: src/Resources.vala:569
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom"

#: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe"

#: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke"

#: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273
msgid "_Restore"
msgstr "_Povrati"

#: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku"

#: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18
#: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27
#: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19
#: ui/trash.ui:227
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka"

#: src/Resources.vala:667
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka"

#: src/Resources.vala:670
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s"

#: src/Resources.vala:673 ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58
#: ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ukloni iz _fototeke"

#: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573
#: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premesti u korpu"

#: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86
#: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: src/Resources.vala:678
msgid "Select all items"
msgstr "Izaberite sve stavke"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:739
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:744
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:749
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d., %Y."

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:754
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:759
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:115
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokretni prikaz"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167
msgid "contains"
msgstr "sadrži"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is exactly"
msgstr "je tačno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "starts with"
msgstr "počinje na"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "ends with"
msgstr "završava se na"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is not set"
msgstr "nije podešeno"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "is set"
msgstr "podešeno"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:378
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:443
msgid "is"
msgstr "jeste"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
msgid "is not"
msgstr "nije"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "any photo"
msgstr "fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "a raw photo"
msgstr "sirova fotografija"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a video"
msgstr "snimak"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310
msgid "has"
msgstr "ima"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has no"
msgstr "nema"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "modifications"
msgstr "izmene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "internal modifications"
msgstr "unutrašnje izmene"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "external modifications"
msgstr "spoljne izmene"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372
msgid "flagged"
msgstr "obeležena"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "not flagged"
msgstr "neobeležena"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and higher"
msgstr "i više"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "only"
msgstr "samo"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "and lower"
msgstr "i niže"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is after"
msgstr "posle"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is before"
msgstr "pre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is between"
msgstr "između"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:515
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Bilo koji tekst"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Napomena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Naziv događaja"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Vrsta obeležja"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr "Stanje fotografije"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:827
#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sačuvane pretrage"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organizujte vaše sačuvane pretrage"

#: src/SearchFilter.vala:811
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ ocena"

#: src/SearchFilter.vala:814
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ ocena"

#: src/SearchFilter.vala:817
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ ocena"

#: src/SearchFilter.vala:820
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ ocena"

#: src/SearchFilter.vala:824
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ ocena"

#: src/SearchFilter.vala:1060
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Greška učitavanja korisničkog sučelja trake pretrage: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1069
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1075
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/SearchFilter.vala:1082
msgid "Videos"
msgstr "Snimci"

#: src/SearchFilter.vala:1085
msgid "RAW Photos"
msgstr "Sirove fotografije"

#: src/SearchFilter.vala:1121
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Koristite sačuvanu pretragu da izdvojite stavke u tekućem pregledu"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:134
msgid "Back"
msgstr "Prethodna"

#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Idite na prethodnu fotografiju"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/SlideshowPage.vala:248
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:249
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Zaustavite pokretni prikaz"

#: src/SlideshowPage.vala:148
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Idite na sledeću fotografiju"

#: src/SlideshowPage.vala:157 ui/slideshow_settings.ui:21
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#: src/SlideshowPage.vala:158
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:212
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija."

#: src/SlideshowPage.vala:244
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: src/SlideshowPage.vala:245
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prelazi pokretnog prikaza"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Nijedna)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:485
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
#| msgid "Organize your photos"
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Sredite i razgledajte oznake vaših fotografija"

#: src/Tag.vala:830
msgid "untitled"
msgstr "bezimeno"

#. multiple videos
#: src/VideoSupport.vala:521
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvezite snimke"

#: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281
#: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "Okini _zastavicu"

#: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353
#: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijač"

#: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381
#: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju"

#: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5
#: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5
#: ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "Sačuvaj _kao…"

#: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99
#: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78
#: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"

#: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Ispuni _stranicu"

#: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Uvećaj na _100%"

#: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Uvećaj na _200%"

#: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Prethodna fotografija"

#: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Sledeća fotografija"

#: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220
msgid "T_ools"
msgstr "_Alati"

#: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428
#: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188
#: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Često postaljana pitanja"

#: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432
#: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192
#: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Prijavi problem…"

#: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8
#: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Uvezi iz fascikle…"

#: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19
#: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13
#: ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Uvezi iz _programa…"

#: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25
#: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34
#: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Isprazni _korpu"

#: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62
#: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"

#: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51
#: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6
#: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "Nova _sačuvana pretraga…"

#: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41
#: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98
#: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovni podaci"

#: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107
#: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Dodatni podaci"

#: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112
#: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Traka pretrage"

#: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117
#: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bočna površ"

#: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122
#: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Traka alata"

#: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Napomene"

#: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48
#: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127
#: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "Poređaj _događaje"

#: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246
#: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246
#: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246
#: ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"

#: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56
#: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Opadajuće"

#: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Događaji"

#: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Naslovi"

#: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387
#: ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Oznake"

#: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Poređaj _fotografije"

#: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Prema _nazivu"

#: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Prema nazivu _datoteke"

#: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Prema _datumu izlaganja"

#: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Prema _oceni"

#: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135
#: ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Opadajuće"

#: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"

#: ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Zaustavi uvoz"

#: ui/preferences_dialog.ui:65
msgid "white"
msgstr "bela"

#: ui/preferences_dialog.ui:92
msgid "black"
msgstr "crna"

#: ui/preferences_dialog.ui:123
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ui/preferences_dialog.ui:160
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadina:"

#: ui/preferences_dialog.ui:175
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvezi fotografije u:"

#: ui/preferences_dialog.ui:186
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke"

#: ui/preferences_dialog.ui:209
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"

#: ui/preferences_dialog.ui:226
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _direktorijuma:"

#: ui/preferences_dialog.ui:241
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"

#: ui/preferences_dialog.ui:250
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova"

#: ui/preferences_dialog.ui:272
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"

#: ui/preferences_dialog.ui:285
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija"

#: ui/preferences_dialog.ui:307
msgid "RAW Developer"
msgstr "Sirovi razvijač"

#: ui/preferences_dialog.ui:324
msgid "De_fault:"
msgstr "_Osnovno:"

#: ui/preferences_dialog.ui:378
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"

#: ui/preferences_dialog.ui:414
msgid "Transparent Background:"
msgstr "Providna pozadina:"

#: ui/preferences_dialog.ui:428
msgid "Checkered"
msgstr "Kockasta"

#: ui/preferences_dialog.ui:449
msgid "Solid color"
msgstr "Jednobojna"

#: ui/preferences_dialog.ui:539
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:"

#: ui/preferences_dialog.ui:556
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:"

#: ui/preferences_dialog.ui:617
msgid "External Editors"
msgstr "Spoljni uređivači"

#: ui/preferences_dialog.ui:642
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Postavke Foto-bunara"

#: ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Veličina odštampane fotografije</b>"

#: ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:"

#: ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:"

#. Abbrevation for "inch"
#: ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "inč"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije"

#: ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Samostalna veličina:"

#: ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Naslovi</b>"

#: ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Štampaj _nazive fotografija"

#: ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Rezolucija u tačkicama</b>"

#: ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Štampaj fotografije u:"

#: ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "tačkica po inču"

#: ui/saved_search_dialog.ui:7
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"

#: ui/saved_search_dialog.ui:23
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ui/saved_search_dialog.ui:36
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ui/saved_search_dialog.ui:74
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Naziv pretrage:"

#: ui/saved_search_dialog.ui:132
msgid "_Match"
msgstr "_Poklapa"

#: ui/saved_search_dialog.ui:149
msgid "any"
msgstr "bilo koja"

#: ui/saved_search_dialog.ui:150
msgid "all"
msgstr "sve"

#: ui/saved_search_dialog.ui:151
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: ui/saved_search_dialog.ui:165
msgid "of the following:"
msgstr "od sledećeg:"

#: ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Postavi za pozadinu"

#: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Koristi za radnu površ"

#: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Koristi za ekran zaključavanja"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Prikaži svaku fotografiju za"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "vreme"

#: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""
"Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi"

#: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "Nova _oznaka…"

#: ui/slideshow_settings.ui:91
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"

#: ui/slideshow_settings.ui:105
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Dejstvo prelaza:"

#: ui/slideshow_settings.ui:119
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Zastoj prelaza:"

#: ui/slideshow_settings.ui:129
msgid "Show t_itle"
msgstr "Prikaži _naslov"

#: ui/slideshow_settings.ui:212 ui/slideshow_settings.ui:223
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"

#: ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "natpis"

#: ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u "
#~ "vašem internet pregledniku."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "_Broj ovlašćenja:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Širina i visina"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta otvorenog "
#~ "potvrđivanja"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n"
#~ "\n"
#~ "Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je "
#~ "pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n"
#~ "\n"
#~ "Izaberite datoteku iz zbirke F-broja."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije "
#~ "zbirka F-broja"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo "
#~ "izdanje zbirke F-broja"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom "
#~ "čitanja tabele oznaka"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom "
#~ "čitanja tabele fotografija"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih "
#~ "uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n"
#~ "\n"
#~ "Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se "
#~ "uvoz fotografija nastaviti u pozadini."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "Fototeka F-broja: %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Pripremam za uvoz"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Izvezite fotografije/snimke"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "Ukloni iz _fototeke"

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji"

#~| msgid "Videos will appear in '%s'"
#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijavi me"

#~ msgid "Testing connection to Facebook..."
#~ msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-"
#~ "bunara.\n"
#~ "Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim "
#~ "pokušajte ponovo."

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Prikažite nazive svake fotografije"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Pokrenite pokretni prikaz"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Sačuvaj pojedinosti..."

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Izmeni izvorne fotografije"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "_Izmeni izvorne datoteke"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Sačuvajte fotografiju"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Sačuvaj _kao..."

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Prethodna fotografija"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Sledeća fotografija"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Uvećajte prikaz fotografije"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Umanjite prikaz fotografije"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Uvozim..."

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Prekinite uvoz fotografija"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..."

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Uvezi iz fascikle..."

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Uvezi iz _programa..."

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Prikažite traku pretrage"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Prikažite bočnu površ"

#~| msgid "Display the sidebar"
#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Prikažite traku alata"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Povećajte minijature"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Smanjite minijature"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "_Pusti snimak"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Prikažite napomene svake fotografije"

#~ msgid "Display each photo's tags"
#~ msgstr "Prikažite oznake fotografija"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Poređajte fotografije prema oceni"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu datoteke"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene."

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..."

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "_Preimenuj događaj..."

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Izvezi..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Štampaj..."

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "_Objavi..."

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Izmeni _naslov..."

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Izmeni _napomenu..."

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Izmeni _napomenu događaja..."

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Podesi datum i vreme..."

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Dodaj _oznake..."

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Dodaj oznake..."

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Pošalji _u..."

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Pošalji _u..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Nađi..."

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Izmeni _oznake..."

#~ msgid "Tag Photos as \"%s\""
#~ msgstr "Označi fotografije kao „%s“"

#~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
#~ msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
#~ msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija"

#~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Izmeni..."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "Sirove fotografije"

#~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation"
#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Autorska prava 2009-2015 Jorba fondacija"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Uvodna poruka zamenjena za vreme pokretanja"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'Objavljujem na $url kao $username' (ispunjeno u kodu programa)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "prijavljeni ste na rajs kao $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype će se pojaviit u"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~| msgid ""
#~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr "
#~| "can't continue."
#~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to "
#~ msgstr "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljujem na "

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Samo _ukloni"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n"
#~ "\n"
#~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"