# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# alexanderstyre <lessneurope@yandex.com>, 2013
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011
# joachimj <joachim.j@gmail.com>, 2013
# olof_ <olof_nord_@hotmail.com>, 2012
# Konstigt <thomas@xyz.pp.se>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Konstigt <thomas@xyz.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Händelse %s"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kameror"

#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kunde inte avmontera kameran.  Försök att avmontera kameran från "
"filhanteraren."

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Dölj bilder som redan importerats"

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats"

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Påbörjar importen, var god vänta..."

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Titlar"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Visa titeln för varje bild"

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importera  _markerade"

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importera de valda bildera till ditt bibliotek"

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importera _alla"

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek"

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""
"Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt "
"den. Vill du fortsätta?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmontera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Avmontera kameran."

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameran är låst av ett annat program.  Shotwell kan endast komma åt kameran "
"när den är olåst.  Stäng alla andra program som använder kameran och försök "
"igen."

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran."

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Avmonterar..."

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Hämtar bildinformation"

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna film från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran"

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel."
msgstr[1] ""
"Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel."

#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Spela upp ett bildspel"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Exportera bilder/filmer"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Exportera bilder/filmer"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportera bilder"

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportera bilder"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Roteraren"

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Återställ roteringen"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Vänder horisontellt"

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Återställer horisontell vändning"

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vänder vertikalt"

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Återställer vertikal vändning"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Valfri text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:166
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Händelsenamn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatyp"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Flaggtillstånd"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "är exakt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "börjar med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "innehåller inte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "är inte inställd"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "är inte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "valfri bild"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "en råfil"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "en film"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "flaggad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "oflaggad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "och högre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "endast"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "och lägre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "är efter"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "är före"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "är mellan"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "och"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "någon"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "alla"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sparade sökningar"

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Ny sparad sökning..."

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell.  Det "
"verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d).  Denna version är %s "
"(schema %d).  Använd den senaste versionen av Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell kunde inte uppgradera din bildbibliotek från version %s (schema %d) "
"till %s (schema %d).  För ytterligare information, läs Shotwells wiki-sida "
"på %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell.  Det "
"verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d).  Denna version är %s "
"(schema %d).  Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina "
"bilder igen."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s"

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Läser in Shotwell"

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr "Sökväg till Shotwells privata data"

#: src/main.vala:294
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används"

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider"

#: src/main.vala:306
msgid "Show the application's version"
msgstr "Visa programversion"

#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga "
"kommandoradsalternativ.\n"

#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"

#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d händelse"
msgstr[1] "%d händelser"

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bild"
msgstr[1] "%d bilder"

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d film"
msgstr[1] "%d filemr"

#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Framkallare:"

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"

#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr "Nuvarande framkallare:"

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Ursprungsstorlek:"

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameratillverkare:"

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Blixt:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Brännvidd:"

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr "Exponeringsögonblick:"

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr "Exponeringstid:"

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exponeringskompensation:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-latitud:"

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-longitud:"

#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Kostnär:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"

#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Programvara:"

#: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Utökad information"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort etiketten \"%s\" från bilden. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort etiketten \"%s\" från %d bilder. Vill du "
"fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""
"Det här kommer att ta bort sparade sökningen \"%s\".  Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i "
"Shotwell att återställas."
msgstr[1] ""
"Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i "
"Shotwell att återställas."

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Byt råbildsframkallare"

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr "Exportera film"

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du "
"inte har behörighet att skriva till %s."

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vill du fortsätta att exportera?"

#: src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrad"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skalningsbegränsning:"

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr " _pixlar"

#: src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportera metadata"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr "Spara detaljer..."

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(och ytterligare %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importera resultatrapport"

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Försökte importera %d fil"
msgstr[1] "Försökte importera %d filer"

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt."
msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt."

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:"

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dubblett av befintligt media"

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:"

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr "felmeddelande:"

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- "
"eller filmfiler:"

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett "
"format som Shotwell inte stöder:"

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att "
"kopiera dem till biblioteket:"

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"det gick inte att kopiera %s\n"
"\ttill %s"

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Bilder eller filmer importerades inte på grund av andra anledningar:"

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 bilddubblett importades inte:\n"
msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 videodubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 video-/bilddublett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d bild- och filmdubletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Import av ett bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 video gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 bild/video gick inte att importera på grund av ett fil- eller "
"hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller "
"hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller maskinvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller maskinvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen "
"inte var skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen "
"inte var skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte "
"var skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte "
"var skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bild/video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n"
msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n"

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n"
msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n"

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bild/video hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En bild importerades.\n"
msgstr[1] "%d bilder importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En film importerades.\n"
msgstr[1] "%d filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En bild och film importerades.\n"
msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Importen är färdig"

#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "Ett dygn"

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Byt namn på händelse"

#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Redigera titel"

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Ta bort filen"
msgstr[1] "_Ta bort filerna"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Ta _endast bort"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Återställ externa redigeringar?"

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Återställ externa redigeringar?"

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen.  "
"Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa "
"filerna.  Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Återställ externa redigeringar"

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Åt_erställ externa redigeringar"

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att radera bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att radera %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ta bort bilder från biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ta bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 timmar"

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde"

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr "_Modifiera originalbilden"

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr "_Modifiera originalbilderna"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "Än_dra originalfiler"

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "Än_dra originalfiler"

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original:"

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M.%S"

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M.%S"

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s och %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s och %d %s."

#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"

#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"och %d annat."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"och %d andra."

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etiketter (separerade med kommatecken):"

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Välkommen!"

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Välkommen till Shotwell!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:"

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Välj <span weight=\"bold\">Arkiv %s Importera från mapp</span>"

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret"

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera"

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp"

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:"

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Visa _inte detta meddelande igen"

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Imortera bilder från ditt %s-bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjälp)"

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%sMånad%sDag"

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%sMånad"

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%sMånad-Dag"

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-Månad-Dag"

#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ogiltigt mönster"

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiera bildera till din biblioteksmapp eller importera dem "
"utan att kopiera dem."

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piera bilder"

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importera på plats"

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importera till biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ta bort från biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Tar bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Tar bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-"
"bibliotek.  Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-"
"bibliotek.  Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek.  Vill du "
"även flytta filmen till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek.  Vill du "
"även flytta filmerna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärd kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek.  Vill du "
"även flytta bilden till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek.  Vill du "
"även flytta bilderna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen.  Vill du radera "
"dessa filer direkt?"
msgstr[1] ""
"%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen.  Vill du radera "
"dessa filer direkt?"

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas."
msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas."

#: src/folders/Branch.vala:141
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: src/tags/Branch.vala:127
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfel"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Kunde inte avkoda filen"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Användaren avbröt importen"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Inte en fil"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Filen finns redan i databasen"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformatet stöds inte"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Inte en bildfil"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diskfel"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disken är full"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafel"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Fel vid filskrivning"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importen misslyckades (%d)"

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "ändrad"

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Föregående bild"

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Nästa bild"

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Föregående bild"

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Föregående bild"

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nästa bild"

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Nästa bild"

#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Förstora"

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Öka förstoringen av bilden"

#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Förminska"

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Minska förstoringen av bilden"

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Anpassa till sidan"

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen"

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Visa 100%"

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring"

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Visa 200%"

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring"

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Utvecklare"

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kunde inte exportera %s: %s"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-databas"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående "
"meny."

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dataimporter"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du har inte aktiverat några dataimport-pluginer.\n"
"\n"
"För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en "
"plugin aktiverad. Pluginer kan aktiveras i programmets inställiningar."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databasfil:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr "Importera från program"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importera mediafiler från:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"

#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå till föregående bild"

#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausa bildspelet"

#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå till nästa bild"

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Ändra inställningar för bildspel"

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alla källbildfiler saknas."

#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsätt bildspelet"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Återställer"

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ångrar återställning"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Förbättrar"

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Ångrar förbättring"

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Skapar ny händelse"

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Tar bort händelse"

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flyttar bilder till ny händelse"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse"

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Slår ihop"

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Delar upp"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Skapar kopior av bilderna"

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Raderar kopior på bilderna"

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil"
msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilderna på grund av  felaktiga filer"

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Återställer tidigare betyg"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Ökar betyg"

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Sänker betyg"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Ställer in RAW-framkallare"

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare"

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Bestäm utvecklare"

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras."

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerar datum och tid"

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Återställer justering för datum och tid"

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas."
msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas."

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Anpassning av tidsfel"

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden."
msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder."

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Skapa etikett"

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Flytta etiketten \"%s\""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flytta bilder till papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Återställ bilder från papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg"

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Märk markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Återställ märkningen för markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Märk"

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Återställ märkningen"

#: src/photos/RawSupport.vala:134
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Låg (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mellan (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hög (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximal (%d%%)"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Inga bilder eller filmer"

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Inga bilder eller filmer hittades"

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp."

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Fyll hela sidan"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "Två bilder per sida"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "Fyra bilder per sida"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "Sex bilder per sida"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "Åtta bilder per sida"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 bilder per sida"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 bilder per sida"

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tum"

#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Plånbokstorlek (2 x 3 tum)"

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Anteckningskort (3 x 5 tum)"

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 tum"

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 tum"

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 tum"

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 tum"

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 tum"

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 x 13 cm)"

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Vykortsstorlek (10 x 15 cm)"

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"

#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"

#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva ut bilden:\n"
"\n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: error code %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid åtkomst till databasfilen:\n"
" %s\n"
"\n"
"Felet var: \n"
"%s"

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportera filmer"

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Kunde inte starta Nautilus Send-To: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Skicka till"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggad"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papperskorgen är tom"

#: src/library/TrashPage.vala:112
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Raderar bilder"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Saknade filer"

#: src/library/OfflinePage.vala:106
msgid "Deleting..."
msgstr "Raderar..."

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Senaste import"

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importera från mapp..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket"

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importera från _program..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Sortera händelser"

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Töm papperskorgen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "_Visa bildhändelse"

#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Sök efter bilder och filmer med sökordet"

#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Bild"

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilder"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Händelser"

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etiketter"

#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundläggande information"

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Visa grundläggande information för markeringen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Utökad Information"

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Visa utökad information för markeringen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Sökfält"

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Visa sökfältet"

#: src/library/LibraryWindow.vala:409
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idofält"

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr "Visa sidofältet"

#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sortera bilder i stigande ordning"

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Fallande"

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sortera bilder i fallande ordning"

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importera från mapp"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Tömmer papperskorgen..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n"

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Biblioteksplats"

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Uppdaterar biblioteket..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Förbereder automatisk importer av bilder..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importerar bilder automatiskt..."

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Skriver metadata till filer..."

#: src/library/Branch.vala:37
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Avbryt importen"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Stoppa bildimporten"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Förbereder import..."

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerade %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr "Spara bild"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57
msgid "Save _As..."
msgstr "_Spara som..."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Spara bilden med ett annat namn"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finns inte."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s är inte en fil."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s saknar stöd för filformatet för\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Spara en kopia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Förkasta ändringarna i %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Stäng utan att spara"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fel vid sparande till %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)"

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Bildhanterare"

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Bildvisare"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"

#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotera bilderna åt vänster"

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Vänd hor_isontellt"

#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Vänd verti_kalt"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "Förbä_ttra"

#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Förbättra"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt"

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Beskär bildstorlek"

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Räta upp"

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Räta upp"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Räta upp bilden"

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Röda ögon"

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Röda ögon"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden"

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Justera"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Justera bildfärg och -ton"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Återställ till original"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Återställ till original"

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Återställ externa r_edigeringar"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Återställ till huvudbild"

#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Ställ in bilden som ny skrivbordsbakgrund"

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "_Ställ in som skrivbordsbildspel"

#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "B_yt namn på händelse..."

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen"

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Gör till huvudbild för händelsen"

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny händelse"

#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Flytta bilder"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Flytta bilder till en händelse"

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "Sa_mmanfoga händelser"

#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse"

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Sätt betyg"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Sätt betyg"

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Ändra betyget för din bild"

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Höj"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Höj betyg"

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Sänk"

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Sänk betyg"

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Ställer in som ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Ta bort eventuella betyg"

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Förkastad"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Avfärdad"

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ange som förkastad"

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Ställer in som förkastad"

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ange som förkastad"

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Enbart förkastade"

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Enbart nekade"

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Visa enbart förkastade bilder"

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alla + _förkastade"

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Visa alla bilder, inklusive förkastade"

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alla bilder"

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Visa alla bilder"

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Betyg"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Visa betyg för varje bild"

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrera bilder"

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrera bilder"

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter"

#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"

#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Gör en kopia av bilden"

#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportera..."

#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "Pu_blicera..."

#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicera till olika webbplatser"

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Redigera _titel..."

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr "Redigera _kommentar..."

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redigera kommentar"

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Justera datum och tid..."

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Justera datum och tid"

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Lägg till _etiketter..."

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr "_Lägg till etiketter"

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till etiketter"

#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Öppna med e_xtern redigerare"

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Öppna i RA_W-redigerare"

#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Skicka _till..."

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr "Skicka _till..."

#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."

#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller etikett"

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "_Flagga"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Avf_lagga"

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s"

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Lägg till etiketten \"%s\""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Lägg till etiketterna \"%s\" och \"%s\""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Ta bort etikett \"%s\""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Ta bort etiketten \"%s\""

#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ta bort etikett"

#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "B_yt namn på etiketten \"%s\"..."

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Byt namn på etiketten \"%s\" till \"%s\""

#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Än_dra etiketter..."

#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Ändra etiketter"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" till bilderna"

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" till bilderna"

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" på de markerade bilderna"

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" på de markerade bilderna"

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna"

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna"

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna"

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Kunde inte byta namn på etiketten till \"%s\". Etiketten finns redan."

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på sökningen till \"%s\" eftersom sökningen redan finns."

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Sparad sökning"

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Ta bort sökning"

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "R_edigera..."

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Byt _namn..."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Byt namn på sökningen \"%s\" till \"%s\""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Ta bort sökningen \"%s\""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Betyg %s"

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Sätt betyget %s"

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Sätt betyget till %s"

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visa %s"

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Visa endast bilder med betyget %s"

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller högre"

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Visa %s eller högre"

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre"

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen"

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket"

#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "Åt_erställ"

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket"

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Öppna med filhanteraren"

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren"

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s"

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ta _bort från biblioteket"

#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"

#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Markera alla objekt"

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %p"

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr "%-I:%M:%S %p"

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "Åt_erställ"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Obegränsad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprungsstorlek"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD-video (4 : 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD-video (16 : 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr "Letter (8.5 x 11 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Stäng röda ögon-verktyget"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Färgton:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Färgtemperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Återställ färger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Färgtemperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Färgton"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastökning"

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fäst verktygsrad"

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fäst verktygsraden i öppet läge"

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Helskärm"

#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Återkommande frågor"

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Rapportera ett problem..."

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek.  "
"Shotwell kan inte fortsätta.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besök Yorbas webbplats"

#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Olof Nord <olof_nord_@hotmail.com>\n"
"Alexander Styre <lessneurope@yandex.com>\n"
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Det går inte att komma åt bugg-databasen: %s"

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s"

#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"

#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Ursprungsstorlek"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Bredd eller höjd"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna"

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna"

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna"

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortera _bilder"

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "Spela _upp film"

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare"

#: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr "Visa kommentarer för varje bild"

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Visa etiketter för varje bild"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Efter _titel"

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sortera bilder efter titel"

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Efter exponerings_ögonblick"

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick"

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Efter _betyg"

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sortera bilder efter betyg"

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n"
"%s"

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d bild/video"
msgstr[1] "%d bilder/filmer"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr "Visa kommentaren för varje händelse"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Inga händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Inga händelser hittades"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Odaterad"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen händelse"

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Det går inte att skapa cache-mappen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Bildspelsövergångar"

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s"

#: src/Exporter.vala:299
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterar"

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr "Filen %s finns redan.  Vill du ersätta den?"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"

#: src/Exporter.vala:319
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"

#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Filmer"

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnittsfilen %s: %s"

#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "De valda filmerna publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "De valda bilderna publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr "Den markerade filmen publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr "Den markerade bilden publicerades."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Hämtar kontoinformation..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:128
msgid "Logging in..."
msgstr "Loggar in..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicera bilder"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicera bilder _till:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicera filmer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicera filmer _till"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicera bilder och filmer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicera bilder och filmer _till"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Kunde inte publicera"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har "
"aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj <b>Redigera %s "
"Inställningar</b> och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för "
"publicering som finns under fliken <b>Insticksmoduler</b>."

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Förbereder uppladdning"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Laddar upp %d av %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående "
"meny."

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "_Ny etikett..."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
#, fuzzy
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""
"En temporärfil som krävs för publicering finns inte tillgänglig"

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n"
"För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om Shotwell "
"och försök att publicera igen."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n"
"\n"
"Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för "
"användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta "
"konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"YouTube inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Filmer kommer att visas i \"%s\""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Publikt listad"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Publikt olistad"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Standardtjänster för publicering"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n"
"\n"
"Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste "
"specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n"
"För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och försök "
"att publicera igen."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr "Förbereder inloggning..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Flickr inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Verifierar behörighet..."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur mycket data som du kan skicka\n"
"upp per månad. Denna månad har du %d megabyte kvar att ladda upp."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "Ditt Flickr Pro-konto låter dig ladda upp obegränsat med data."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "Bilderna _visas för:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Filmerna _visas för:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Bilder och filmer _visas för:"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr "Endast vänner och familj"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr "endast familj"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr "endast vänner"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Bara jag"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 pixlar"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
#, fuzzy
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr ""
"1024 x 768 pixlar"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 pixlar"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 pixlar"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr "Skapar album %s..."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-"
"användarnamn och -lösenord."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen "
"igen."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig länkadress"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratörer, familj, vänner"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratörer, familj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr "Administratörer"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din webbläsare. "
"Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Picasa-"
"konto."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Picasa inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Skapar album..."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Filmer kommer att visas i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Bilder kommer att visas i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Liten (640 x 480 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Medel (1024 x 768 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Rekommenderad (1600 x 1200 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixlar)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n"
"\n"
"Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under "
"inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell fråga dig om "
"behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa "
"behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""
"Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-session.\n"
"För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och försök "
"att publicera igen."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Standard (720 pixlar)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Stor (2048 pixlar)"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Testar anslutningen till Facebook..."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Facebook inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Facebook som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Var vill du publicera de markerade bildera?"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Storlek att ladda upp:"

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
msgid "Friends"
msgstr "Vänner"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Smula sönder"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schackrutig"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cirklar"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Randig"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Standardövergångar för bildspel"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Glid"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Tona ut"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Rutor"

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr "Core Data-importtjänster"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""
"Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bilbliotek.\n"
"\n"
"Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt "
"hittar, eller ett du väljer manuellt."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""
"Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bilbliotek.\n"
"\n"
"Välj en F-Spot-databasfil."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""
"Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen "
"saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""
"Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen av F-"
"Spot-databasen stöds inte av Shotwell"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""
"Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när "
"etikettabellen skulle läsas."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""
"Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när "
"bildtabellen skulle läsas."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""
"Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. "
"Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n"
"\n"
"Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta bakgrunden."

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr "F-Spot-bibliotek: %s"

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr "Förbereder import"

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ange som skrivbordsbildspel"

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden"

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr "Visa varje bild i"

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr "tidsperiod"

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden"

#: ui/shotwell.glade:7
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Namn på sökningen:"

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr "_Matcha"

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr "följande:"

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Storlek på utskriften</b>"

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Använd en _standardstorlek:"

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Använd en _anpassad storlek:"

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Matcha sidförhållande"

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatisk storlek:"

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titlar</b>"

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Skriv ut bild _titel"

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Upplösning</b>"

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Skriv ut bild till:"

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixlar per tum"

#: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27
msgid "label"
msgstr "etikett"

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Inställningar för Shotwell"

#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "vit"

#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "svart"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Bevaka biblioteksmappen efter nya filer"

#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv etiketter, titlar och annan _metadata till bildfilerna"

#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Visning"

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importera bilder till:"

#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrund:"

#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Import"

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Mappstruktur:"

#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"

#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener"

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-redigerare"

#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "_Standard:"

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "E_xtern bildredigerare:"

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Extern _RAW-redigerare:"

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Externa redigerare"

#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:"

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Övergångseffekt:"

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "_Övergångsfördröjning:"

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Visa rubrik"

#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Logga in"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Publicera till ett _befintligt album:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videor och nya fotoalbum är _synliga för:"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
msgid "_Logout"
msgstr "_Logga ut"

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicera"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr "Bild_storlek:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "Ett _befintligt album:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "Ett _nytt album med namnet:"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "L_ista album i publikt galleri"

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Förval för foto_storlek:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL till ditt Piwigo-fotobibliotek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr "Användar_namn"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr "En _befintlig kategori:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr "Foton kommer att kunna _ses av:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr "Foto_storlek:"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Integritetsinställningar för video:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr "1280 x 853 pixlar"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsförsöket med OAuth."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): går inte att starta. Detta publiceringsverktyg "
"går inte att starta om."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Tumblr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki."

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr "_E-postadress"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""
"Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr "Bloggar:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Album (eller skriv nytt):"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "Åtkomst_typ:"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Inaktivera _kommentarer"

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Förbjud nedladdning av ursprunglig bild"