# Swedish translation for Shotwell # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # Translators: # alexanderstyre , 2013 # Daniel Nylander , 2011 # joachimj , 2013 # olof_ , 2012 # Konstigt , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Isak Bergdahl , 2021. # Luna Jernberg , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-15 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 12:15+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:438 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth-token för åtkomstfas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "Autentiseringstoken för inloggad Tumblr-användare, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:444 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth-hemlighet för åtkomstfas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Den kryptografiska hemligheten använd för att signera begäran mot " "auktoriseringstoken för den inloggade Tumblr-användaren, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:450 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:508 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:570 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:451 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Användarnamnet för den inloggade Flickr-användaren, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:482 msgid "default size" msgstr "standardstorlek" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorlek för bilder skickade till Tumblr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "standardblogg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Namnet på standardbloggen för användaren, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "visa grundläggande egenskaper" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "" "True om panelen för de grundläggande egenskaperna ska visas, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "visa utökade egenskaper" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "True om panelen för de utökade egenskaperna ska visas, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "visa sidopanelen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "True om sidopanelen ska visas, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "visa verktygsfältet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "True om det nedre verktygsfältet ska visas, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "visa kartkomponent" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "True om kartkomponenten ska visas, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "visa sökfältet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "True om sök-/filterverktygsfältet ska visas, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "visa bildtitlar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "True om bildtitlar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "visa bildkommentarer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "True om bildkommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, " "annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "visa händelsekommentarer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "True om händelsekommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, " "annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "visa bildtaggar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "True om bildtaggar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "visa bildbetyg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "True om ett bildbetyg ska visas som en överlagd fasad, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "betygsfilternivå" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Avgör hur bilder filtreras baserat på deras betyg: 1: Avvisad eller bättre, " "2: Ej betygsatt eller bättre, 3: Ett eller bättre, 4: Två eller bättre, 5: " "Tre eller bättre, 6: Fyra eller bättre, 7: Fem eller bättre" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "sortera händelser stigande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "True om händelser ska sorteras stigande, false om fallande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "sortera biblioteksbilder stigande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "True om biblioteksbilder ska sorteras stigande, false om fallande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "kriterier för att sortera biblioteksbilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "En sifferkod som specificerar sökkriterier för bilder i biblioteksvyer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "sortera händelsebilder stigande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "True om händelsebilder ska sorteras stigande, false om fallande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "sortera händelsebilder efter kriterier" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Specificerar sorteringskriterier för händelsebilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "använd 24-timmarstid" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "True om tid ska visas med en 24-timmars klocka, false om den ska visas med " "AM/PM-notation" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "behåll relativ tid mellan bilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "True om relativ tid ska bevaras vid justering av tid/datum för bilder. False " "om alla bilder sätts till samma tid" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "modifiera filerna för originalbilderna" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "True om originalfilerna ska ändras vid justering av tid/datum för bilder. " "False om ändringar endast ska ske i databasen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "visa välkomstdialog vid start" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "True om en välkomstdialog ska visas vid uppstart. False om den inte ska visas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "position på sidopanel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Sidopanelens bredd i bildpunkter" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "miniatyrbildsskala" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Skalan för miniatyrbilder, i intervallet 72 till 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "verktygsfältets fästtillstånd" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Fäst verktygsfält vid helskärm, eller fäst inte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "föredra GTK+:s mörka tema" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Huruvida det mörka temat för GTK+ ska användas för Shotwell eller inte" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "bakgrund för transparenta bilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Bakgrund att använda för transparenta bilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "färg för heltäckande transparent bakgrund" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Färgen att använda om bakgrunden för transparenta bilder är satt till solid " "färg" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Valtillstånd för alternativet ”dölj bilder”" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Senast använda tillstånd för ”dölj bilder som redan importerats” på " "importsidan" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "varaktighet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Tiden (i sekunder) som varje bild visas i bildspelet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "övergångslängd" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Tiden (i sekunder) som en övergång körs mellan bilder i ett bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "övergångseffekt-ID" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Tiden (i sekunder) som varje övergång visas mellan bilder i ett bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Visa titel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Huruvida titel för en bild ska visas under bildspelet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:216 #: data/ui/slideshow_settings.ui:154 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:217 msgid "Whether to shuffle the order of photos during the slideshow" msgstr "Huruvida bildordningen ska blandas under bildspelet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "maximize library window" msgstr "maximera biblioteksfönstret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "True om biblioteksprogrammet är maximerat, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "width of library window" msgstr "bredd på biblioteksfönstret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Den senast lagrade bredden på biblioteksprogrammets fönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "height of library window" msgstr "höjden på biblioteksfönstret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Den senast lagrade höjden på biblioteksprogrammets fönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximera direktredigeringsfönstret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "True om direktredigeringsprogrammet är maximerat, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "width of direct-edit window" msgstr "bredd på direktredigeringsfönstret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Den senast lagrade bredden på direktredigeringsprogrammets fönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "height of direct-edit window" msgstr "höjd på direktredigeringsfönstret" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Den senast lagrade höjden på direktredigeringsprogrammets fönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:260 msgid "sidebar divider position" msgstr "position på sidopanelens avdelare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:261 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Den senast lagrade positionen på avdelaren mellan sidopanelen och vyn i " "biblioteksprogrammets fönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "import directory" msgstr "importkatalog" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Katalog i vilken importerade bildfiler placeras" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "watch library directory for new files" msgstr "bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "Om true importeras filer tillagda i bibliotekskatalogen automatiskt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "write metadata to master files" msgstr "skriver metadata till huvudfiler" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Om true skrivs ändringar i metadata (taggar, titlar och så vidare) till " "huvudbildfilen" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "use lowercase filenames" msgstr "använd filnamn i gemener" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Om true kommer Shotwell att konvertera alla filnamn till gemener vid import " "av bildfiler" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern" msgstr "katalogmönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "En sträng med namnmönster som kommer att användas för att namnge " "bildkataloger vid import" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "directory pattern custom" msgstr "anpassat katalogmönster" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "En sträng med ett anpassat namnmönster som kommer att användas för att " "namnge bildkataloger vid import" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:304 msgid "RAW developer default" msgstr "Standard-RAW-framkallare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Standardalternativ för vilken RAW-framkallare Shotwell ska använda" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Menyval för senast använda bildförhållande vid beskärning" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:313 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "En sifferkod representerande det senast använda beskärningsmenyvalet en " "användare gjorde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Täljare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande bredd-delen för det senast " "använda anpassade bildförhållandet för beskärning som användaren valde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:322 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Nämnare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:323 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande höjddelen för det senast använda " "anpassade bildförhållandet för beskärning som användaren valde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external photo editor" msgstr "extern bildredigerare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Externt program att använda för att redigera bilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:336 msgid "external raw editor" msgstr "extern RAW-redigerare" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:337 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Externt program att använda för att redigera RAW-bilder" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:379 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:380 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Inställning i exportdialogen: hur bilder justeras" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:385 msgid "export metadata" msgstr "exportera metadata" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:386 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Inställning i exportdialogen: exportalternativ för metadata" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:391 msgid "format setting, special value" msgstr "formatinställning, specialvärde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:392 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, specialvärde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:397 msgid "format setting, type value" msgstr "formatinställning, typvärde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:398 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, typvärde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:403 msgid "JPEG quality option" msgstr "Alternativ för JPEG-kvalitet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:404 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Inställning i exportdialogen: alternativ för jpeg-kvalitet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:409 msgid "maximal size of image" msgstr "maximal bildstorlek" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:410 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Inställning i exportdialogen: maximal bildstorlek" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:417 msgid "last used publishing service" msgstr "senast använda publiceringstjänst" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:418 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:424 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder publicerades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:423 msgid "default publishing service" msgstr "standardtjänst för publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:439 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autentiseringstoken för inloggad Flickr-användare, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:445 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Den kryptografiska hemligheten använd för att signera begäran mot " "auktoriseringstoken för den inloggade Flickr-användaren, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:456 msgid "default size code" msgstr "standardstorlekskod" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:457 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade till " "Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:462 msgid "default visibility" msgstr "standardsynlighet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:463 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "En sifferkod representerande standardsynlighet för bilder publicerade till " "Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:468 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:494 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:544 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:594 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "ta bort känslig information från sändningar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:469 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Flickr ska rensas på metadata först" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:476 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:614 msgid "refresh token" msgstr "uppdatera token" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:477 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "OAuth-token använd för att uppdatera Google Foto-sessionen för den inloggade " "användaren, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:483 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder uppskickade till " "Google Foto-album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:488 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:588 msgid "last album" msgstr "senaste album" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:489 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:589 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Namnet på senaste albumet användaren publicerade bilder till, om något" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:495 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Huruvida bilder som skickas upp till Google Foto ska rensas på metadata först" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:502 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo-URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:503 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "URL till Piwigo-servern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:509 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo-användarnamn om inloggad" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:514 msgid "password" msgstr "lösenord" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:515 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo-lösenord om inloggad" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:520 msgid "remember password" msgstr "kom ihåg lösenord" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:521 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Om true, kom ihåg Piwigo-lösenordet" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:526 msgid "last category" msgstr "senaste kategori" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:527 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Senaste valda Piwigo-kategori" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:532 msgid "last permission level" msgstr "senaste rättighetsnivå" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:533 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Den senast valda Piwigo-rättighetsnivån" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:538 msgid "last photo size" msgstr "senaste bildstorlek" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:539 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek " "använd vid publicering till Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:545 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska rensas på metadata först" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:550 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar för " "sändningar till Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska ha sin kommentar satt från " "titeln om titel är angivet och kommentar tomt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:556 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "skicka inte upp taggar vid sändning till Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:557 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Huruvida bilder som skickas upp till Piwigo ska rensas på taggar innan, så " "att dessa taggar inte dyker upp på fjärr-Piwigo-servern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:562 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "skicka inte upp betyg vid sändning till Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:563 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Huruvida bilder som skickas upp till Piwigo ska rensas på betyg innan, så " "att dessa betyg inte dyker upp på fjärr-Piwigo-servern" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:571 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3-användarnamn" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:576 msgid "API key" msgstr "API-nyckel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:577 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3-API-nyckel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:582 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:583 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3-webbplats-URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:595 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Gallery3 ska rensas på metadata först" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:600 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "skalningsbegränsning för den uppskickade bilden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:601 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Skalningsbegränsnings-ID för den uppskickade bilden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:606 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "bildpunkter för storaxeln på den uppskickade bilden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:607 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Bildpunkterna för storaxeln för bilden att skickas upp; används endast om " "skalningsbegränsnings-ID är ett passande värde" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "OAuth-token använd för att uppdatera YouTube-sessionen för den inloggade " "användaren, om någon" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:622 msgid "last used import service" msgstr "senast använda importtjänst" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:623 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder importerades" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:630 msgid "content layout mode" msgstr "layoutläge för innehåll" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:631 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "En sifferkod som beskriver hur bilder läggs ut på sidan vid utskrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content ppi" msgstr "innehålls-ppi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:637 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Antalet bildpunkter per tum (ppi) skickat till skrivaren vid utskrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content width" msgstr "innehållsbredd" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Bredden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content height" msgstr "innehållshöjd" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Höjden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content units" msgstr "innehållenheter" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "En sifferkod representerande mätningsenhet (tum eller centimeter) använd vid " "utskrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:660 msgid "images per page code" msgstr "bilder per sidkod" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "En sifferkod representerande aktuellt valda bilder per sidoläge använt vid " "utskrift" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:666 msgid "size selection" msgstr "storleksval" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Indexet för den aktuella utskriftsstorleken i en fördefinierad lista över " "standardstorlekar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:672 msgid "match aspect ratio" msgstr "matcha bildförhållande" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Avgör huruvida anpassade utskriftsstorlekar måste matcha bildförhållandet " "för originalbilden" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:678 msgid "print titles" msgstr "skriv ut titlar" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "True om en bildtitel ska skrivas ut när bilden skrivs ut, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:684 msgid "titles font" msgstr "titeltypsnitt" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:685 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Namnet på typsnittet att använda för bildtitlar när de skrivs ut" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:696 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Flickr-publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:697 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Flickr-publicering är aktiverad, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:702 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Google Foto-publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:703 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Google Foto-publicering är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för YouTube-publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för YouTube-publicering är aktiverad, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Piwigo-publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Piwigo-publicering är aktiverad, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Tumblr-publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Tumblr-publicering är aktiverad, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Gallery3-publicering" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Gallery3-publicering är aktiverad, annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "aktivera söndersmulningsövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:739 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Smula sönder för bildspelsövergångar är aktiverad, " "annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "aktivera uttoningsövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Tona ut för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "aktivera glidövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:751 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Glid för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "aktivera klockövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:757 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Klocka för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "aktivera cirkelövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Cirkel för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "aktivera övergång med cirklar för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Cirklar för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "aktivera persiennövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Persienner för bildspelsövergångar är aktiverad, " "annars false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "aktivera rutövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Rutor för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "aktivera randövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Randig för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "aktivera schackövergång för bildspel" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Schackrutig för bildspelsövergångar är aktiverad, " "annars false" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:352 data/ui/event.ui:520 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:352 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:345 #: data/ui/tags.ui:352 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:10 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Digital bildorganiserare" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:12 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell är en lättanvänd, snabb bildorganiserare designad för GNOME-" "skrivbordet. Det låter dig importera bilder från din kamera eller disk, " "organisera dem efter datum och ämne samt betyg. Det erbjuder grundläggande " "bildredigering, beskärning, röda ögon-korrigering, färgjusteringar och " "verktyg för att räta ut bilder. Shotwells icke-destruktiva bildredigerare " "ändrar inte dina huvudbilder och gör det enkelt att experimentera och rätta " "fel." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:19 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Shotwell kan, om så önskas, skicka dina bilder till olika webbtjänster som " "Flickr, Google Foto med flera." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:23 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell stödjer JPEG, PNG, TIFF och flera varianter av RAW-filformat." #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Bildhanterare" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organisera dina bilder" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;kamera;kameror;beskär;redigera;förbättra;exportera;galleri;bild;bilder;" "importera;organisera;bild;foto;foton;bilder;fotografier;skriv ut;publicera;" "rotera;dela;taggar;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:21 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Hantera olika profiler i Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell bildvisare" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Bildvisare" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:443 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:221 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153 msgid "_Enhance" msgstr "Förbä_ttra" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:448 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:248 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Återställ till original" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:403 data/ui/event.ui:454 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo.ui:373 #: data/ui/tags.ui:386 src/Resources.vala:279 msgid "Add _Tags…" msgstr "Lägg till _taggar…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:408 data/ui/event.ui:459 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:391 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:378 data/ui/tags.ui:391 src/Resources.vala:351 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Ändra taggar…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:277 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:277 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:266 data/ui/tags.ui:277 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Växla flagga" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:282 data/ui/event.ui:474 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:282 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:271 data/ui/tags.ui:282 src/Resources.vala:213 msgid "_Set Rating" msgstr "_Betygsätt" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:310 data/ui/event.ui:497 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:310 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:299 data/ui/tags.ui:310 src/Resources.vala:223 msgid "_Unrated" msgstr "_Ej betygsatt" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:315 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:315 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:304 data/ui/tags.ui:315 src/Resources.vala:229 msgid "_Rejected" msgstr "_Avvisad" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:322 data/ui/event.ui:507 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:322 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:322 src/Resources.vala:217 msgid "_Increase" msgstr "_Höj" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:327 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:327 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:316 data/ui/tags.ui:327 src/Resources.vala:220 msgid "_Decrease" msgstr "_Sänk" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:349 data/ui/event.ui:517 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:349 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:342 data/ui/tags.ui:349 msgid "_Developer" msgstr "_Framkallare" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:357 data/ui/event.ui:525 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:357 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:350 data/ui/tags.ui:357 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:533 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:265 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Redigera titel…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:140 #: data/ui/events_directory.ui:182 data/ui/event.ui:341 data/ui/event.ui:394 #: data/ui/event.ui:538 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:341 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:330 data/ui/tags.ui:341 #: src/Resources.vala:269 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Redigera _kommentar…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:543 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:359 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Öppna med e_xtern redigerare" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:548 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:364 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Öppna i RA_W-redigerare" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:383 data/ui/event.ui:554 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:377 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:377 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "_Visa bildhändelse" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:23 data/ui/event.ui:558 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:23 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:33 #: data/ui/tags.ui:23 data/ui/trash.ui:15 data/ui/trash.ui:223 #: src/Resources.vala:777 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Öppna med _filhanteraren" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:563 data/ui/photo.ui:26 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:290 msgid "Send _To…" msgstr "Skicka t_ill…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:75 data/ui/event.ui:569 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:75 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:80 data/ui/tags.ui:75 src/Resources.vala:786 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154 msgid "Enhance" msgstr "Förbättra" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicera till olika webbplatser" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:262 msgid "Publish" msgstr "Publicera" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:232 data/ui/trash.ui:305 #: src/Resources.vala:295 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller taggar" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:235 data/ui/trash.ui:308 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find" msgstr "Sök" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. Check if we can write the target format #. TODO: Check if we can actually write to the file #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 src/Resources.vala:142 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "_Spara som…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:21 data/ui/event.ui:36 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:27 data/ui/import.ui:29 #: data/ui/media.ui:36 data/ui/offline.ui:21 data/ui/photo.ui:46 #: data/ui/tags.ui:36 data/ui/trash.ui:26 src/Resources.vala:138 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:28 data/ui/event.ui:43 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:36 data/ui/media.ui:43 #: data/ui/offline.ui:28 data/ui/photo.ui:53 data/ui/tags.ui:43 #: data/ui/trash.ui:33 src/Resources.vala:126 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:31 data/ui/event.ui:46 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:39 data/ui/media.ui:46 #: data/ui/offline.ui:31 data/ui/photo.ui:56 data/ui/tags.ui:46 #: data/ui/trash.ui:36 src/Resources.vala:191 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:36 data/ui/event.ui:51 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:44 data/ui/media.ui:51 #: data/ui/offline.ui:36 data/ui/photo.ui:61 data/ui/tags.ui:51 #: data/ui/trash.ui:41 src/Resources.vala:194 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:67 data/ui/event.ui:95 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:34 data/ui/import.ui:70 #: data/ui/media.ui:95 data/ui/offline.ui:74 data/ui/photo.ui:93 #: data/ui/tags.ui:95 data/ui/trash.ui:83 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/photo.ui:171 #: src/Resources.vala:128 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Helskärm" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:142 data/ui/tags.ui:256 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _In" msgstr "_Förstora" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:261 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:261 data/ui/photo.ui:147 data/ui/tags.ui:261 #: src/Resources.vala:151 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Förminska" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:154 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Anpassa till sidan" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:159 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Visa 100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:164 msgid "Zoom _200%" msgstr "_Visa 200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:185 msgid "_Photo" msgstr "_Bild" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:188 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Föregående bild" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nästa bild" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:198 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:106 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:203 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:111 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:208 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vänd hor_isontellt" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vänd verti_kalt" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:218 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:226 src/Resources.vala:165 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:231 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169 msgid "_Straighten" msgstr "_Räta ut" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:236 src/Resources.vala:173 msgid "_Red-eye" msgstr "_Röda ögon" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:241 src/Resources.vala:177 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:335 src/Resources.vala:276 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Justera datum och tid…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:146 #: data/ui/events_directory.ui:149 data/ui/event.ui:416 data/ui/event.ui:419 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:61 #: data/ui/import_queue.ui:64 data/ui/import.ui:179 data/ui/import.ui:182 #: data/ui/media.ui:399 data/ui/media.ui:402 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/offline.ui:179 data/ui/photo.ui:385 data/ui/photo.ui:388 #: data/ui/tags.ui:418 data/ui/tags.ui:421 data/ui/trash.ui:185 #: data/ui/trash.ui:188 src/Resources.vala:129 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:154 data/ui/event.ui:424 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:69 data/ui/import.ui:187 #: data/ui/media.ui:407 data/ui/offline.ui:184 data/ui/photo.ui:393 #: data/ui/tags.ui:426 data/ui/trash.ui:193 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Återkommande frågor" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapportera ett problem…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:164 data/ui/event.ui:434 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:79 data/ui/import.ui:197 #: data/ui/media.ui:417 data/ui/offline.ui:194 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:436 data/ui/trash.ui:203 src/Resources.vala:122 msgid "_About" msgstr "_Om" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importera från mapp…" #: data/ui/events_directory.ui:15 data/ui/event.ui:30 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:21 data/ui/import.ui:23 data/ui/media.ui:30 #: data/ui/offline.ui:15 data/ui/photo.ui:40 data/ui/tags.ui:30 #: data/ui/trash.ui:20 data/ui/trash.ui:230 data/ui/trash.ui:238 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: data/ui/events_directory.ui:43 data/ui/event.ui:58 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:51 data/ui/media.ui:58 data/ui/offline.ui:43 #: data/ui/tags.ui:58 data/ui/trash.ui:48 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 data/ui/photo.ui:68 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Ny sparad sökning…" #: data/ui/events_directory.ui:54 data/ui/event.ui:82 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:57 data/ui/media.ui:82 data/ui/offline.ui:61 #: data/ui/tags.ui:82 data/ui/trash.ui:70 src/Resources.vala:788 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: data/ui/events_directory.ui:61 data/ui/event.ui:89 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:64 data/ui/media.ui:89 data/ui/offline.ui:68 #: data/ui/photo.ui:87 data/ui/tags.ui:89 data/ui/trash.ui:77 #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/ui/events_directory.ui:70 data/ui/event.ui:98 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:37 data/ui/import.ui:73 data/ui/media.ui:98 #: data/ui/offline.ui:77 data/ui/photo.ui:96 data/ui/tags.ui:98 #: data/ui/trash.ui:86 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundläggande information" #: data/ui/events_directory.ui:75 data/ui/event.ui:103 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:78 data/ui/media.ui:103 data/ui/offline.ui:82 #: data/ui/photo.ui:101 data/ui/tags.ui:103 data/ui/trash.ui:91 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Utökad Information" #: data/ui/events_directory.ui:80 data/ui/event.ui:108 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:83 data/ui/media.ui:108 data/ui/offline.ui:87 #: data/ui/tags.ui:108 data/ui/trash.ui:96 msgid "_Search Bar" msgstr "_Sökfält" #: data/ui/events_directory.ui:85 data/ui/event.ui:113 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:88 data/ui/media.ui:113 data/ui/offline.ui:92 #: data/ui/photo.ui:106 data/ui/tags.ui:113 data/ui/trash.ui:101 msgid "S_idebar" msgstr "S_idofält" #: data/ui/events_directory.ui:90 data/ui/event.ui:118 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:93 data/ui/media.ui:118 data/ui/offline.ui:97 #: data/ui/photo.ui:111 data/ui/tags.ui:118 data/ui/trash.ui:106 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktygsfält" #: data/ui/events_directory.ui:97 data/ui/event.ui:130 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:130 data/ui/tags.ui:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer" #: data/ui/events_directory.ui:104 data/ui/event.ui:239 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:44 data/ui/import.ui:162 data/ui/media.ui:239 #: data/ui/offline.ui:159 data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:239 #: data/ui/trash.ui:168 msgid "Sort _Events" msgstr "_Sortera händelser" #: data/ui/events_directory.ui:107 data/ui/event.ui:227 data/ui/event.ui:242 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:47 #: data/ui/import.ui:165 data/ui/media.ui:227 data/ui/media.ui:242 #: data/ui/offline.ui:162 data/ui/photo.ui:128 data/ui/tags.ui:227 #: data/ui/tags.ui:242 data/ui/trash.ui:171 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigande" #: data/ui/events_directory.ui:112 data/ui/event.ui:232 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:52 data/ui/media.ui:232 data/ui/offline.ui:167 #: data/ui/tags.ui:232 data/ui/trash.ui:176 msgid "D_escending" msgstr "_Fallande" #: data/ui/events_directory.ui:128 data/ui/event.ui:375 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:369 data/ui/tags.ui:369 msgid "Even_ts" msgstr "_Händelser" #: data/ui/events_directory.ui:131 data/ui/events_directory.ui:173 #: src/Resources.vala:209 msgid "_Merge Events" msgstr "Sa_mmanfoga händelser" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: data/ui/event.ui:389 data/ui/event.ui:584 src/Resources.vala:197 msgid "Re_name Event…" msgstr "Byt namn på händelse…" #: data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 src/Resources.vala:257 msgid "_Export…" msgstr "_Exportera…" #: data/ui/event.ui:70 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:70 #: data/ui/offline.ui:54 data/ui/offline.ui:203 data/ui/offline.ui:220 #: data/ui/photo.ui:75 data/ui/tags.ui:70 src/Resources.vala:784 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ta _bort från biblioteket" #: data/ui/event.ui:125 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:100 #: data/ui/media.ui:125 data/ui/tags.ui:125 msgid "_Titles" msgstr "_Titlar" #: data/ui/event.ui:135 data/ui/event.ui:400 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:135 data/ui/media.ui:383 #: data/ui/photo.ui:370 data/ui/tags.ui:135 data/ui/tags.ui:383 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_ggar" #: data/ui/event.ui:140 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:140 #: data/ui/photo.ui:118 data/ui/tags.ui:140 src/Resources.vala:246 msgid "_Ratings" msgstr "_Betyg" #: data/ui/event.ui:147 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:107 #: data/ui/media.ui:147 data/ui/offline.ui:104 data/ui/tags.ui:147 #: data/ui/trash.ui:113 src/Resources.vala:249 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrera bilder" #: data/ui/event.ui:180 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:140 #: data/ui/media.ui:180 data/ui/offline.ui:137 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:180 data/ui/trash.ui:146 src/Resources.vala:242 msgid "_All Photos" msgstr "_Alla bilder" #: data/ui/event.ui:186 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:146 #: data/ui/media.ui:186 data/ui/offline.ui:143 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:186 data/ui/trash.ui:152 src/Resources.vala:239 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alla + _avvisade" #: data/ui/event.ui:192 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:152 #: data/ui/media.ui:192 data/ui/offline.ui:149 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:192 data/ui/trash.ui:158 src/Resources.vala:235 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Enbart avvisade" #: data/ui/event.ui:202 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:202 #: data/ui/tags.ui:202 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortera _bilder" #: data/ui/event.ui:205 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:205 #: data/ui/tags.ui:205 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: data/ui/event.ui:210 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:210 #: data/ui/tags.ui:210 msgid "By _Filename" msgstr "Efter _filnamn" #: data/ui/event.ui:215 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:215 #: data/ui/tags.ui:215 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter exponerings_ögonblick" #: data/ui/event.ui:220 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:220 #: data/ui/tags.ui:220 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _betyg" #: data/ui/event.ui:247 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:170 #: data/ui/media.ui:247 data/ui/photo.ui:133 data/ui/tags.ui:247 msgid "_Descending" msgstr "_Fallande" #: data/ui/event.ui:271 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:271 #: data/ui/tags.ui:271 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: data/ui/event.ui:369 data/ui/event.ui:576 src/Resources.vala:200 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:372 #: data/ui/tags.ui:372 src/Resources.vala:203 msgid "_New Event" msgstr "_Ny händelse" #: data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Redigera _händelsekommentar…" #: data/ui/faces.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importera från _program…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301 #: src/Resources.vala:302 msgid "Faces" msgstr "Ansikten" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Avbryt importen" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:206 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importera _markerade" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importera _alla" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Logga in" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:517 src/AppWindow.vala:538 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:359 src/ProfileBrowser.vala:68 #: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100 #: src/Resources.vala:133 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: data/ui/offline.ui:217 src/Resources.vala:772 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Lägg till taggar…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291 msgid "Send T_o…" msgstr "Skicka t_ill…" #: data/ui/photo.ui:178 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "_Bildspel" #: data/ui/photo.ui:254 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiera färgjusteringar" #: data/ui/photo.ui:259 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Klistra in färgjusteringar" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "Library Location" msgstr "Biblioteksplats" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importera bilder till:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Import" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Katalogstruktur:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv taggar, titlar och annan _metadata till bildfilerna" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-framkallare" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Standard:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Rutig" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Då transparenta bilder visas kommer de att ritas på denna bakgrund." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "_Transparent bakgrund:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Använd mörkt tema" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Visning" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Externa redigerare" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Inställningar för Shotwell" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Storlek på utskriften" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Använd en _standardstorlek:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Använd en _anpassad storlek:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "tum" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Matcha bildförhållande" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatisk storlek:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Skriv ut bild_titel" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Upplösning" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Skriv ut bild till:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixlar per tum" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Sök" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Namn på sökningen:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Matcha" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "någon" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "alla" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "ingen" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "följande:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392 msgid "Re_name…" msgstr "Byt _namn…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391 msgid "_Edit…" msgstr "_Redigera…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:456 data/ui/trash.ui:59 #: data/ui/trash.ui:212 data/ui/trash.ui:254 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337 #: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770 msgid "_Delete" msgstr "_Radera" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ange som skrivbordsbakgrund" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Använd för skrivbord" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Använd för låsskärm" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ange som skrivbordsbildspel" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Visa varje bild i" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "tidsperiod" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Ny tagg…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Varaktighet:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Tiden (i sekunder) som varje bild visas" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Över_gångseffekt:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Övergångs_längd:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Tiden (i sekunder) som varje övergång visas mellan bilder" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "_Visa titel" #: data/ui/slideshow_settings.ui:237 data/ui/slideshow_settings.ui:248 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: data/ui/tags.ui:446 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: data/ui/tags.ui:452 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349 msgid "_Rename…" msgstr "_Byt namn…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etikett" #: data/ui/trash.ui:64 data/ui/trash.ui:217 data/ui/trash.ui:269 #: src/Resources.vala:774 msgid "_Restore" msgstr "Åt_erställ" #: data/ui/trash.ui:251 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen" #: data/ui/trash.ui:266 src/Resources.vala:775 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket" #: data/ui/trash.ui:281 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen" #: data/ui/trash.ui:284 src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste " "specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:88 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:97 msgid "Preparing for login…" msgstr "Förbereder inloggning…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:161 #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:169 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Verifierar behörighet…" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n" "\n" "Du måste ha registrerat ett Google-konto och konfigurera det för YouTube-" "användning för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta konton genom att " "använda din webbläsare för att logga in på YouTube-webbplatsen minst en " "gång.\n" "\n" "Shotwell använder YouTubes API-tjänster https://developers.google.com/youtube för att komma åt din " "YouTube-kanal och skicka videoklippen. Genom att använda Shotwell för att " "komma åt YouTube så behöver du följa YouTubes användningsvillkor som finns " "på https://www.youtube.com/t/" "terms\n" "\n" "Shotwells sekretesspolicy kring användning av data relaterade till ditt " "Google-konto i allmänhet och YouTube i synnerhet kan ses i vår sekretesspolicy för nättjänster\n" "\n" "Se https://policies.google." "com/privacy för Googles egen sekretesspolicy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Google Foto.\n" "\n" "Du måste ha registrerat ett Google-konto och konfigurera det för användning " "med Google Foto. Shotwell använder Google Fotos API-tjänster https://developers.google.com/" "photos/ för all interaktion med dina Google Foto-data. Du kommer att " "behöva ge Shotwell åtkomst till ditt Google Foto-bibliotek.\n" "\n" "Shotwells sekretesspolicy kring användning av data relaterade till ditt " "Google-konto i allmänhet och Google Foto i synnerhet kan ses i vår sekretesspolicy för nättjänster. " "Se https://policies.google." "com/privacy för Googles egen sekretesspolicy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_E-postadress" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:16 msgid "" "You are not currently logged into Tumblr.\n" "\n" "Click Log in to log into Tumblr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Tumblr account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Tumblr.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Tumblr med din webbläsare. Du måste " "specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Tumblr-konto." #: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Besök Shotwells webbplats" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:599 #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Olof Nord \n" "Alexander Styre \n" "Joachim Johansson \n" "Josef Andersson \n" "Anders Jonsson " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsen tillhandahöll identifiering som tillhör en annan " "webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens information är för utdaterad för att lita på. " "Kontrollera datumet i din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering utfärdades inte av en betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering kunde inte fortsätta. Den kan vara " "trasig." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering har återkallats av den betrodda " "organisation som utfärdade den." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering har ingen tillit eftersom den använder " "en väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering är endast giltig för framtida datum. " "Kontrollera datumet i din dators kalender." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "En temporärfil som krävs för publicering är inte tillgänglig" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Bild_storlek" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ta bort plats, kamera och annan identifierande information innan bilden " "skickas" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Logga ut" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2495 msgid "_Publish" msgstr "_Publicera" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Flickr inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Flickr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur många bilder som du kan skicka\n" "till tjänsten. Du har skickat %llu filer av din filgräns på %lld." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka obegränsat med data. Du har för " "närvarande skickat en fil" msgstr[1] "" "Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka obegränsat med data. Du har för " "närvarande skickat %d filer" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Bilderna _visas för" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Filmerna _visas för" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Bilder och filmer _visas för" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Endast vänner och familj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Endast familj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Endast vänner" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Bara jag" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell kan bara publicera till album som det skapat själv, så denna lista " "kan vara tom även om du redan har album i ditt Google Foto-konto" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Förval för bild_storlek" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Ett befintligt album" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Ett nytt album med namnet" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Liten (640 × 480 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Medel (1024 × 768 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Rekommenderad (1600 × 1200 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsstorlek" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Du är inloggad på Google Foto som %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Filmer kommer att visas i:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Bilder kommer att visas i:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Standardalbum" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL till ditt Piwigo-bildbibliotek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Användar_namn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Kom ihåg lösenord" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "En _befintlig kategori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Ett _nytt album med namnet" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "inom kategori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albumkommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Bilder kommer att kunna _ses av" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Bildstorlek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Skicka inte upp taggar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Skicka inte upp betyg" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Skapar album %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Det här ser inte ut som det äkta %s. En anfallare kanske försöker att stjäla " "eller ändra information som passerar till eller från denna webbplats (till " "exempel, privata meddelanden, kreditkortsinformation eller lösenord)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certifikat för %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-" "användarnamn och -lösenord." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen igen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig länkadress" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratörer, familj, vänner" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratörer, familj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administratörer" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Anslutningen är inte säker" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Visa certifikatet…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Jag förstår, _fortsätt." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standardtjänster för publicering" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Bloggar" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): går inte att starta; detta publiceringsverktyg " "går inte att starta om." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Tumblr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "_Sekretessinställningar för film" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "YouTube inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "unlisted" msgstr "olistad" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schackrutig" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirklar" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smula sönder" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Tona ut" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardövergångar för bildspel" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Rutor" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Randig" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Det går inte att skapa cache-katalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:211 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:229 src/AppDirs.vala:260 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:242 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar" #: src/AppDirs.vala:245 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar: %s" #: src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fäst verktygsfält" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fäst verktygsfältet i öppet läge" #: src/AppWindow.vala:58 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/AppWindow.vala:571 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek. " "Shotwell kan inte fortsätta.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:596 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Besök Shotwells webbplats" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" #: src/AppWindow.vala:617 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Det går inte att komma åt feldatabasen: %s" #: src/AppWindow.vala:625 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunde inte avkoda filen" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Användaren avbröt importen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Inte en fil" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Filen finns redan i databasen" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformatet stöds inte" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Inte en bildfil" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfel" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disken är full" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafel" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fel vid filskrivning" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Korrupt bildfil" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importen misslyckades (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameror" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Lista över identifierade kameraenheter" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunde inte avmontera kameran. Försök att avmontera kameran från " "filhanteraren." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Dölj bilder som redan importerats" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Kameran verkar vara tom. Inga bilder/videor hittades för import" #: src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Inga bilder eller filmer hittades på kameran" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1000 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt " "den. Vill du fortsätta?" #: src/camera/ImportPage.vala:1006 msgid "_Unmount" msgstr "A_vmontera" #: src/camera/ImportPage.vala:1011 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Avmontera kameran." #: src/camera/ImportPage.vala:1016 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameran är låst av ett annat program. Shotwell kan endast komma åt kameran " "när den är olåst. Stäng alla andra program som använder kameran och försök " "igen." #: src/camera/ImportPage.vala:1026 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran." #: src/camera/ImportPage.vala:1031 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1048 msgid "Unmounting…" msgstr "Avmonterar…" #: src/camera/ImportPage.vala:1141 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Ansluter till kamera, vänta…" #: src/camera/ImportPage.vala:1173 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Påbörjar importen, var god vänta…" #: src/camera/ImportPage.vala:1179 msgid "Fetching photo information" msgstr "Hämtar bildinformation" #: src/camera/ImportPage.vala:1544 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1653 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1744 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1747 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1755 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: src/camera/ImportPage.vala:1774 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran" #: src/camera/ImportPage.vala:1778 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel." msgstr[1] "" "Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Inga bilder eller filmer" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Inga bilder/videor hittades som matchar nuvarande filter" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 #: src/PhotoPage.vala:2490 src/Resources.vala:137 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:91 #: src/PhotoPage.vala:2500 src/Resources.vala:187 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Använd som skrivbords_bakgrund" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Justera datum och tid…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134 msgid "_Play" msgstr "_Spela" #: src/CollectionPage.vala:414 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exportera bild/film" msgstr[1] "Exportera bilder/filmer" #: src/CollectionPage.vala:416 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exportera bild" msgstr[1] "Exportera bilder" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Rotating" msgstr "Roterar" #: src/CollectionPage.vala:503 src/CollectionPage.vala:519 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Ångrar rotationen" #: src/CollectionPage.vala:528 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vänder horisontellt" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Ångrar horisontell vändning" #: src/CollectionPage.vala:538 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vänder vertikalt" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Ångrar vertikal vändning" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Återställer" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Ångrar återställning" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Förbättrar" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Ångrar förbättring" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Verkställer färgtransformationer" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Ångrar färgtransformationer" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Skapar ny händelse" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Tar bort händelse" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flyttar bilder till ny händelse" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Sammanfogar" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Delar upp" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Skapar kopior av bilderna" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Tar bort kopior på bilderna" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil" msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilder på grund av felaktiga filer" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Återställer tidigare betyg" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Ökar betyg" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Sänker betyg" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ställer in RAW-framkallare" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ange framkallare" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerar datum och tid" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Ångrar justering för datum och tid" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas." msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Anpassning av tidsfel" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden." msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Skapa tagg" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Flytta taggen ”%s”" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flytta bilder till papperskorgen" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Återställ bilder från papperskorgen" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Flagga markerade bilder" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Flagga av markerade bilder" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Flaggar markerade bilder" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Flaggar av markerade bilder" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Flagga av" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-databas" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har inte aktiverat några dataimport-insticksmoduler.\n" "\n" "För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en " "insticksmodul aktiverad. Insticksmoduler kan aktiveras i programmets " "inställningar." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasfil:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:760 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importera från program" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importera mediafiler från:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dataimporter" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: felkod %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fel vid åtkomst till databasfilen:\n" " %s\n" "\n" "Felet var: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Kunde inte återställa bilddatabasen %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Skicka filer via e-post: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Kunde inte skicka filen %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:186 src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to set background: %s" msgstr "Kunde inte sätta bakgrund: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:313 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 timmar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modifiera originalbilden" msgstr[1] "_Modifiera originalbilderna" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Än_dra originalfil" msgstr[1] "Än_dra originalfilerna" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrad" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Aktuellt" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalningsbegränsning:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Bildpunkter:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportera _metadata:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Hjälp)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%sMånad%sDag" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%sMånad" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%sMånad-Dag" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-Månad-Dag" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ogiltigt mönster" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:99 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "Ett dygn" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Det här kommer att ta bort sparade sökningen ”%s”. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i " "Shotwell att återställas" msgstr[1] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i " "Shotwell att återställas" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Byt råbildsframkallare" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort ansiktet ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort ansiktet ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Exportera film" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3025 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Exportera bild" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Exportera bilder" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du " "inte har behörighet att skriva till %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vill du fortsätta att exportera?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Spara detaljer…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(och ytterligare %d)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importera resultatrapport" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Försökte importera %d fil." msgstr[1] "Försökte importera %d filer." #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt." msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubblett av befintligt media" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "felmeddelande:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- " "eller filmfiler:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett " "format som Shotwell inte stödjer:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att " "kopiera dem till biblioteket:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "det gick inte att kopiera %s\n" "\ttill %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Bilder/filmer importerades inte eftersom filer är korrupta:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Bilder/filmer importerades inte på grund av andra anledningar:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 bilddubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 filmdubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 film-/bilddubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bild- och filmdubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Import av en bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller " "hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en bild eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d bilder eftersom de var korrupta:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en film eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d filmer eftersom de var korrupta:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Misslyckades med att importera en bild/film eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d bilder/filmer eftersom de var korrupta:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en fil eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "Misslyckades med att importera %d filer eftersom de var korrupta:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n" msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n" msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 film hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bild/film hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En film importerades.\n" msgstr[1] "%d filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild och film importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Importen är färdig" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198 msgid "Rename Event" msgstr "Byt namn på händelse" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Redigera händelsekommentar" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Redigera bild/filmkommentar" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Flytta filen till papperskorgen" msgstr[1] "_Flytta filerna till papperskorgen" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ta bort från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Återställ extern redigering?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Återställ externa redigeringar?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen. " "Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa " "filerna. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Åters_täll externa redigeringar" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Åt_erställ externa redigeringar" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ta bort bild från biblioteket" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ta bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "och %d annat." msgstr[1] "" "\n" "\n" "och %d andra." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:872 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Taggar (separerade med kommatecken):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:950 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiera bilderna till din biblioteksmapp eller importera dem " "utan att kopiera dem." #: src/Dialogs.vala:955 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piera bilder" #: src/Dialogs.vala:956 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importera på plats" #: src/Dialogs.vala:957 msgid "Import to Library" msgstr "Importera till biblioteket" #: src/Dialogs.vala:967 msgid "Remove From Library" msgstr "Ta bort från biblioteket" #: src/Dialogs.vala:968 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Tar bort bild från bibliotek" msgstr[1] "Tar bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-bibliotek. " "Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-" "bibliotek. Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även " "flytta filmen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta filmerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärd kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:990 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även " "flytta bilden till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta bilderna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:1022 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "denna fil direkt?" msgstr[1] "" "%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "dessa filer direkt?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1039 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas." msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Välkommen!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Välkommen till Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Välj ”Importera från mapp” från menyn Arkiv" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Visa _inte detta meddelande igen" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importera bilder från ditt %s-bibliotek" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Längsta kanten" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:100 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:102 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s är inte en fil." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:104 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s saknar stöd för filformatet för\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:121 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Kunde inte öppna bilden %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spara en kopia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:330 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Förkasta ändringarna i %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:331 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Stäng utan att spara" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:367 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fel vid sparande till %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:399 src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:414 msgid "Supported image formats" msgstr "Bildformat som stöds" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:423 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:165 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:655 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:658 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:670 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 msgid "Unconstrained" msgstr "Obegränsad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD-video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD-video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Plånbokstorlek (2 × 3 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Anteckningskort (3 × 5 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 × 11 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Vykortsstorlek (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1870 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1885 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Stäng röda ögon-verktyget" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1888 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "Åt_erställ" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Tint:" msgstr "Färgton:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2280 msgid "Temperature:" msgstr "Färgtemperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2300 msgid "Highlights:" msgstr "Högdagrar:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset Colors" msgstr "Återställ färger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2357 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2716 msgid "Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Tint" msgstr "Färgton" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2793 msgid "Highlights" msgstr "Högdagrar" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2803 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastökning" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen händelse" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Bläddra genom dina händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Inga händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Inga händelser hittades" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Odaterade" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:749 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Händelse %s" #: src/Exporter.vala:238 src/Exporter.vala:302 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s" #: src/Exporter.vala:339 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: src/Exporter.vala:357 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/Exporter.vala:359 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/Exporter.vala:359 msgid "Export file conflict" msgstr "Konflikt vid filexport" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Upptäck ansikten…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Upptäck ansikten i den här bilden" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Avbryt ansiktsupptäckt" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Stäng verktyget Ansikten utan att spara ändringar" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Klicka och dra för att tagga ett ansikte" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Klicka för att redigera ansiktet ”%s”" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Sluta dra för att lägga till ditt ansikte och namnge det." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Mata in ett namn för detta ansikte, tryck sedan Retur" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Flytta eller ändra ansiktsformen eller namnet och tryck Retur" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Upptäcker ansikten" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Om du inte ställer in namnet för okända ansikten kommer de inte att sparas." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Spara ändringar och stäng verktyget Ansikten" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Inga ändringar att spara" #: src/faces/FacesTool.vala:963 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Fel vid försök att starta program för ansiktsupptäckt:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Bläddra genom bibliotekets mappstruktur" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importer" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Bläddra genom bibliotekets importhistorik" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Flaggade" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importerar…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Förbereder import…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerade %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Senaste import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organisera och visa dina bilder" #: src/library/LibraryWindow.vala:504 msgid "Import From Folder" msgstr "Importera från mapp" #: src/library/LibraryWindow.vala:510 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Gå rekursivt in i undermappar" #: src/library/LibraryWindow.vala:578 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Tömmer papperskorgen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:757 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell är konfigurerat för att importera bilder till din hemkatalog.\n" "Vi rekommenderar att du ändrar detta i Redigera %s Inställningar.\n" "Vill du fortsätta att importera bilder?" #. TODO: Specify which directory/file. #. var message = ngettext("Photos cannot be imported from this folder", "Photos cannot be imported from these folders", rejected.size) #: src/library/LibraryWindow.vala:784 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp." #: src/library/LibraryWindow.vala:1006 src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Updating library…" msgstr "Uppdaterar biblioteket…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1023 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Förbereder automatisk import av bilder…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1028 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Importerar bilder automatiskt…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1036 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Skriver metadata till filer…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Saknade filer" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Raderar…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Papperskorgen är tom" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Raderar bilder" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med den här versionen av Shotwell. " "Det verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Använd den senaste versionen av Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell kunde inte uppgradera ditt bildbibliotek från version %s (schema " "%d) till %s (schema %d). För ytterligare information, läs Shotwells wiki-" "sida på %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det " "verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina " "bilder igen." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Läser in Shotwell" #: src/main.vala:408 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Sökväg till Shotwells privata data" #: src/main.vala:408 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: src/main.vala:409 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används" #: src/main.vala:410 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider" #: src/main.vala:411 msgid "Show the application’s version" msgstr "Visa programversion" #: src/main.vala:412 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Starta programmet i helskärmsläge" #: src/main.vala:413 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Skriv ut metadata för bildfilen" #: src/main.vala:414 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Namn för en anpassad profil" #: src/main.vala:414 msgid "PROFILE" msgstr "PROFIL" #: src/main.vala:415 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Starta med en bläddrare med tillgängliga profiler" #: src/main.vala:416 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Skapa PROFIL som angivits med --profile om den inte redan finns" #: src/main.vala:417 msgid "Show available profiles" msgstr "Visa tillgängliga profiler" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:460 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: src/main.vala:465 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: src/main.vala:474 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Välj Shotwells profil" #: src/main.vala:500 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profilen %s finns inte. Ville du skicka med --create också?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Förbättra denna karta" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Lås eller lås upp karta för geotaggning genom att dra bilder till kartan" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:553 msgid "Previous photo" msgstr "Föregående bild" #. next button #: src/PhotoPage.vala:559 msgid "Next photo" msgstr "Nästa bild" #: src/PhotoPage.vala:1867 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s" #: src/PhotoPage.vala:2900 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Ta bort från bibliotek" #: src/PhotoPage.vala:2901 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Tar bort bild från bibliotek" #: src/PhotoPage.vala:3045 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/HeifSupport.vala:30 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Låg (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellan (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hög (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximal (%d%%)" #: src/photos/JpegXLSupport.vala:30 msgid "JPEGXL" msgstr "JPEGXL" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. TRANSLATORS: "modified" here is part of a file name that was changed with another image tool outside of Shotwell. Note that there are potential issues with UTF-8 characters #: src/Photo.vala:3810 msgid "modified" msgstr "ändrad" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:122 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Hantera konton för %s" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:136 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:146 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:156 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:168 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173 msgid "LGPL v2.1 or later" msgstr "LGPL v2.1 eller senare" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Fyll hela sidan" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "Två bilder per sida" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "Fyra bilder per sida" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "Sex bilder per sida" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "Åtta bilder per sida" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 bilder per sida" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 bilder per sida" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Skriver ut…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva ut bilden:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259 msgid "Create new Profile" msgstr "Skapa en ny profil" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177 msgid "Library Folder" msgstr "Biblioteksmapp" #: src/ProfileBrowser.vala:68 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Välj biblioteksmapp" #: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:189 msgid "Data Folder" msgstr "Datamapp" #: src/ProfileBrowser.vala:100 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Välj datamapp" #: src/ProfileBrowser.vala:143 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Detta är profilen som nu är aktiv" #: src/ProfileBrowser.vala:203 msgid "Remove Profile" msgstr "Ta bort profil" #: src/ProfileBrowser.vala:205 msgid "Remove this profile" msgstr "Ta bort denna profil" #: src/ProfileBrowser.vala:217 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Ta bort profilen ”%s”" #: src/ProfileBrowser.vala:218 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Inget av alternativen kommer ta bort någon av bilderna som är associerade " "med denna profil" #: src/ProfileBrowser.vala:219 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile and files" msgstr "Ta bort profil och filer" #: src/ProfileBrowser.vala:221 msgid "Remove profile only" msgstr "Ta endast bort profil" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Systemprofil" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d händelse" msgstr[1] "%d händelser" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d bild" msgstr[1] "%d bilder" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d film" msgstr[1] "%d filmer" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Speltid:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Framkallare:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Nuvarande framkallare:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprungsstorlek:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Kameratillverkare:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Blixt:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Brännvidd:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponeringsdatum:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponeringstidpunkt:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exponeringskompensation:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-latitud:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-longitud:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Konstnär:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Programvara:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Förbereder att skicka" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Skickar %d av %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:93 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:96 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicera bilder" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicera bilder _till:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicera filmer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicera filmer _till" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicera bilder och filmer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicera bilder och filmer _till" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Kunde inte publicera" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har " "aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj Redigera %s " "Inställningar och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för " "publicering som finns under fliken Insticksmoduler." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Hämtar kontoinformation…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Loggar in…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Den markerade filmen publicerades." msgstr[1] "De markerade filmerna publicerades." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Den markerade bilden publicerades." msgstr[1] "De markerade bilderna publicerades." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades." #: src/Resources.vala:108 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotera bilderna åt vänster" #: src/Resources.vala:117 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: src/Resources.vala:120 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: src/Resources.vala:123 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/Resources.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/Resources.vala:132 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: src/Resources.vala:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/Resources.vala:141 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: src/Resources.vala:143 msgid "Save _As" msgstr "_Spara som" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sortera _stigande" #: src/Resources.vala:145 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sortera _fallande" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppa" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Undelete" msgstr "_Ångra radering" #: src/Resources.vala:148 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalstorlek" #: src/Resources.vala:149 msgid "Best _Fit" msgstr "_Passa" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiera färgjusteringar" #: src/Resources.vala:159 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiera färgjusteringarna verkställda på bilden" #: src/Resources.vala:162 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Klistra in färgjusteringar" #: src/Resources.vala:163 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Verkställ kopierade färgjusteringar till de markerade bilderna" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/Resources.vala:167 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Beskär bildstorlek" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #: src/Resources.vala:171 msgid "Straighten the photo" msgstr "Räta ut bilden" #: src/Resources.vala:174 msgid "Red-eye" msgstr "Röda ögon" #: src/Resources.vala:175 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: src/Resources.vala:179 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Justera bildens färg och ton" #: src/Resources.vala:182 msgid "Revert to Original" msgstr "Återställ till original" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Återställ externa r_edigeringar" #: src/Resources.vala:185 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Återställ till huvudbild" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Använd bilden som ny skrivbordsbakgrund" #: src/Resources.vala:189 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Ange som _skrivbordsbildspel…" #: src/Resources.vala:192 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/Resources.vala:195 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/Resources.vala:201 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gör till huvudbild för händelsen" #: src/Resources.vala:204 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move Photos" msgstr "Flytta bilder" #: src/Resources.vala:207 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flytta bilder till en händelse" #: src/Resources.vala:210 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: src/Resources.vala:211 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse" #: src/Resources.vala:214 msgid "Set Rating" msgstr "Betygsätt" #: src/Resources.vala:215 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ändra betyget för din bild" #: src/Resources.vala:218 msgid "Increase Rating" msgstr "Höj betyg" #: src/Resources.vala:221 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sänk betyg" #: src/Resources.vala:224 msgid "Unrated" msgstr "Ej betygsatt" #: src/Resources.vala:225 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ange som ej betygsatt" #: src/Resources.vala:226 msgid "Setting as unrated" msgstr "Anger som ej betygsatt" #: src/Resources.vala:227 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ta bort eventuella betyg" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ange som avvisad" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as rejected" msgstr "Anger som avvisad" #: src/Resources.vala:233 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ange som avvisad" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected Only" msgstr "Enbart avvisade" #: src/Resources.vala:237 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Visa enbart avvisade bilder" #: src/Resources.vala:240 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Visa alla bilder, inklusive avvisade" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:244 msgid "Show all photos" msgstr "Visa alla bilder" #: src/Resources.vala:247 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Visa betyg för varje bild" #: src/Resources.vala:250 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrera bilder" #: src/Resources.vala:251 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter" #: src/Resources.vala:254 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/Resources.vala:255 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Gör en kopia av bilden" #: src/Resources.vala:259 msgid "_Print…" msgstr "Skriv _ut…" #: src/Resources.vala:261 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Publicera…" #. Button label #: src/Resources.vala:267 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigera kommentar" #: src/Resources.vala:277 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Justera datum och tid" #. Dialog title #: src/Resources.vala:282 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till taggar" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Find…" msgstr "_Sök…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Flag" msgstr "_Flagga" #: src/Resources.vala:299 msgid "Un_flag" msgstr "Flagga _av" #: src/Resources.vala:303 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Markera ansikten på personer i bilden" #: src/Resources.vala:304 msgid "Modify Faces" msgstr "Ändra ansikten" #: src/Resources.vala:305 msgid "Delete Face" msgstr "Ta bort ansikte" #: src/Resources.vala:311 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s" #: src/Resources.vala:316 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Lägg till taggen ”%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:319 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Lägg till taggarna ”%s” och ”%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:324 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till taggar" #: src/Resources.vala:329 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Ta bort taggen ”%s”" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Ta bort taggen ”%s”" #: src/Resources.vala:336 msgid "Delete Tag" msgstr "Ta bort tagg" #: src/Resources.vala:342 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "B_yt namn på taggen ”%s”…" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Byt namn på taggen ”%s” till ”%s”" #: src/Resources.vala:352 msgid "Modify Tags" msgstr "Ändra taggar" #: src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” till bilden" msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” till bilderna" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” på den markerade bilden" msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "_Ta bort taggen ”%s” från bilden" msgstr[1] "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Ta bort taggen ”%s” från bilden" msgstr[1] "Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Kunde inte byta namn på taggen till ”%s” eftersom taggen redan finns." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Kunde inte byta namn på sökningen till ”%s” eftersom sökningen redan finns." #. Saved search button #: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Sparad sökning" #: src/Resources.vala:388 msgid "Delete Search" msgstr "Ta bort sökning" #: src/Resources.vala:395 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Byt namn på sökningen ”%s” till ”%s”" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ta bort sökningen ”%s”" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Kunde inte byta namn på ansikte till ”%s” eftersom ansiktet redan finns." #: src/Resources.vala:407 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "_Ta bort ansiktet ”%s” från bilden" msgstr[1] "_Ta bort ansiktet ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Ta bort ansiktet ”%s” från bilden" msgstr[1] "Ta bort ansiktet ”%s” från bilderna" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Träna ansikte ”%s” från bild" #: src/Resources.vala:431 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "B_yt namn på ansiktet ”%s”…" #: src/Resources.vala:435 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Byt namn på ansiktet ”%s” till ”%s”" #: src/Resources.vala:439 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Ta bort ansiktet ”%s”" #: src/Resources.vala:443 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ta bort ansiktet ”%s”" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Betyg %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Sätt betyget %s" #: src/Resources.vala:674 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Sätt betyget till %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller högre" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Visa %s eller högre" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre" #: src/Resources.vala:778 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren" #: src/Resources.vala:781 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s" #: src/Resources.vala:789 msgid "Select all items" msgstr "Markera alla objekt" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:851 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" # Till denna ordning är vi nödda och tvungna så det ser någorlunda ut även då strängarna för dagsintervall trycks ihop. #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 #, no-c-format msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:868 #, no-c-format msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:873 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:128 msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "innehåller" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "är exakt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "är inte inställd" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "är satt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "är" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "är inte" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "valfri bild" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "en RAW-bild" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "en film" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "har" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "har inte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "ändringar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "interna ändringar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "externa ändringar" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "flaggad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "ej flaggad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "och högre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "endast" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "och lägre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "är efter" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "är före" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "är mellan" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "och" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Valfri text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Händelsenamn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Ansikte" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Tillstånd på flagga" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Bildtillstånd" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sparade sökningar" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organisera dina sparade sökningar" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Fel vid inläsning av sökfältet: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Filmer" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-bilder" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Använd en sparad sökning för att filtrera objekt i aktuell vy" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:151 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/SlideshowPage.vala:153 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå till föregående bild" #: src/SlideshowPage.vala:158 src/SlideshowPage.vala:265 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:160 src/SlideshowPage.vala:266 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausa bildspelet" #: src/SlideshowPage.vala:165 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/SlideshowPage.vala:167 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå till nästa bild" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ändra inställningar för bildspel" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:229 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alla källbildfiler saknas." #: src/SlideshowPage.vala:261 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: src/SlideshowPage.vala:262 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsätt bildspelet" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Bildspelsövergångar" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organisera och visa dina bilders taggar" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Exportera filmer" #~ msgid "Public listed" #~ msgstr "Offentligt listad" #~ msgid "The Shotwell developers" #~ msgstr "Shotwells utvecklare" #~ msgid "Shotwell Profile Browser" #~ msgstr "Shotwells profilbläddrare" #~ msgid "Flickr authorization failed" #~ msgstr "Misslyckades med Flickr-auktorisering" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of a Google service during this " #~ "Shotwell session.\n" #~ "\n" #~ "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, " #~ "then try publishing again." #~ msgstr "" #~ "Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n" #~ "För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om " #~ "Shotwell och försök att publicera igen." #~ msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." #~ msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto." #~ msgid "Rename All" #~ msgstr "Byt namn på alla" #~ msgid "Replace _All" #~ msgstr "Ersätt _alla" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "E_xtern bildredigerare:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Extern _RAW-redigerare:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Användar_namn:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "_Bakåt" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API-_nyckel:" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "Ett _befintligt album" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "Ett _nytt album" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "_Ta bort plats, tagg och identifieringsdata för kameran innan du skickar " #~ "upp något" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Skalningsbegränsning:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "bildpunkter" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Publiceringsmodulen Gallery3" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Du är för närvarande inte inloggad till ditt galleri.\n" #~ "\n" #~ "Du måste redan ha registrerat ett Gallery3-konto för att fortsätta." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Standardkatalog för Shotwell" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Filen ”%s” kanske inte stöds eller kan vara för stor för denna instans av " #~ "Gallery3." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Observera att Gallery3 endast stödjer samma videotyper som Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Publiceringen till %s kan inte " #~ "fortsätta." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Publicera till %s som %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Skriv in URL:en för din Gallery3-webbplats och användarnamnet och " #~ "lösenordet (eller API-nyckeln) för ditt Gallery3-konto." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Användarnamnet och lösenordet eller API-nyckeln var felaktig. För att " #~ "försöka igen, skriv in ditt användarnamn och lösenord på nytt nedan." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Den angivna URL:en verkar inte vara huvudkatalogen för en Gallery3-" #~ "instans. Kontrollera att du angivit det korrekt och att du inte har några " #~ "avslutande komponenter (exempelvis index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Okänd användare" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Webbplatsen hittades inte" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell extra publiceringstjänster" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d bild/film" #~ msgstr[1] "%d bilder/filmer" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "kaka för tillståndstolkare" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "" #~ "En sifferkod som fångar upp tillståndet för GStreamers insticksmiljö" #~ msgid "delay" #~ msgstr "fördröjning" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Namnet på övergångseffekten som kommer att användas mellan bilder vid " #~ "körning av ett bildspel" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Fördröjning:" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "autentiseringstoken" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki-autentiseringstoken om inloggad" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce-URL" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "URL för Rajce-server" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce-användarnamn om inloggad" #~ msgid "token" #~ msgstr "token" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "användartoken, om ihågkommen" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Senast valda Rajce-kategori" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek " #~ "använd vid publicering till Rajce" #~ msgid "remember" #~ msgstr "kom ihåg" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Om true, kom ihåg den senaste inloggningen" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "göm album" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Om true, dölj det senast skapade Rajce-albumet" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "öppna album i webbläsare" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Om true, öppna målalbumet i webbläsaren efter att ha skickat upp bilder" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Rajce ska rensas på metadata först" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Facebook-publicering" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "True om insticksmodulen för Facebook-publicering är aktiverad, annars " #~ "false" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Yandex-publicering" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "True om insticksmodulen för Yandex.Fotki-publicering är aktiverad, annars " #~ "false" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Rajce-publicering" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "True om insticksmodulen för Rajce-publicering är aktiverad, annars false" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "aktivera insticksmodulen för F-Spot-import" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "" #~ "True om insticksmodulen för F-Spot-import är aktiverad, annars false" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Kom ihåg" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "Ett _befintligt album:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "Ett _nytt album med namnet:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "_Göm album" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Öppna _album i webbläsare" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Rajce. Försök igen." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Rajce-konto." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Försök igen" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Ogiltigt användare-post eller lösenord" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Du är inloggad på Rajce som %s." #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki." #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Vänner" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Album (eller skriv nytt):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Åtkomst_typ:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Inaktivera _kommentarer" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Förbjud hämtning av ursprunglig bild" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "Ö_versiktskarta" #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Kunde inte starta Nautilus Skicka-till: %s" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "Populär bildhanterare" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n" #~ "\n" #~ "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för " #~ "användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta " #~ "konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "Du är för närvarande inte inloggad på Google Foto.\n" #~ "\n" #~ "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för " #~ "användning med Google Foto.\n" #~ "\n" #~ "Du måste specifikt godkänna att Shotwell kan länka till ditt Google Foto-" #~ "konto." #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Tar bort bilder från bibliotek" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "Token för att komma åt tumblr" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "Hemlig token" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "Det hemliga token som signerar oauth-begäran" #~ msgid "access token" #~ msgstr "åtkomsttoken" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "Facebook OAuth-token för den inloggade sessionen, om någon" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "användar-ID" #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "Facebook-användar-ID för den inloggade användaren, om någon" #~ msgid "user name" #~ msgstr "användarnamn" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "Namnet på den inloggade Facebook-användaren, om någon" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "" #~ "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade " #~ "till Facebook" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Huruvida bilder som skickas upp till Facebook ska rensas på metadata först" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "" #~ "Huruvida bilder uppskickade till Gallery3 ska rensas på metadata först" #~ msgid "org.gnome.Shotwell" #~ msgstr "org.gnome.Shotwell" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under " #~ "inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell Connect fråga dig " #~ "om behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa " #~ "behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-" #~ "session.\n" #~ "För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och " #~ "försök att publicera igen." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Publicera till ett _befintligt album:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "_Storlek att skicka upp:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Filmer och nya fotoalbum är _synliga för:" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standard (720 bildpunkter)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Stor (2048 bildpunkter)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "Skapar album…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "" #~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " #~ "Facebook inte fortsätta." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Du är inloggad på Facebook som %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Var vill du publicera de markerade bilderna?" #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "OAuth-token använd för att uppdatera Picasa Web Album-sessionen för den " #~ "inloggade användaren, om någon." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "" #~ "Huruvida bilder uppskickade till Picasa ska rensas på metadata först" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Picasa-publicering" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "True om insticksmodulen för Picasa Web Albums-publicering är aktiverad, " #~ "annars false" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din " #~ "webbläsare. Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka " #~ "till ditt Picasa Web Albums-konto." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " #~ "Picasa inte fortsätta." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s." #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "background color" #~ msgstr "bakgrundsfärg" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "En gråskalefärg att använda som bakgrundsfärg." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Utökad information" #~ msgid "white" #~ msgstr "vit" #~ msgid "black" #~ msgstr "svart" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Bakgrund:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Ange bekräftelsesiffrorna som visas efter att du loggat in till Flickr i " #~ "din webbläsare." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autentiserings_nummer:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Bredd eller höjd" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsbegäran med OAuth" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt " #~ "hittar, eller genom att välja en alternativ F-Spot-databas." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Välj en F-Spot-databasfil." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen " #~ "saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen " #~ "av F-Spot-databasen stöds inte av Shotwell" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " #~ "taggtabellen skulle läsas" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " #~ "bildtabellen skulle läsas" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. " #~ "Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n" #~ "\n" #~ "Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta i " #~ "bakgrunden." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Förbereder import" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Core Data-importtjänster" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Exportera bilder/filmer" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Öppna med e_xtern redigerare" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "Ta _bort från biblioteket" #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Testar anslutningen till Facebook…" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n" #~ "För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och " #~ "försök att publicera igen." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_ista album i publikt galleri" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Filmer kommer att visas i ”%s”" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Visa titeln för varje bild" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importera de valda bilderna till ditt bibliotek" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Spela upp ett bildspel" #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Modifiera originalbilderna" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "Än_dra originalfiler" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Spara bild" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Spara bilden med ett annat namn" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Nästa bild" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Öka förstoringen av bilden" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Minska förstoringen av bilden" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Visa kommentaren för varje händelse" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Stoppa bildimporten" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Sök efter bilder och filmer med kriterium" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Visa grundläggande information för markeringen" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Visa utökad information för markeringen" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Visa sökfältet" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Visa sidopanelen" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Visa verktygsfältet" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Sortera bilder i stigande ordning" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Sortera bilder i fallande ordning" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "Spela _upp film" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Visa kommentarer för varje bild" #~ msgid "Display each photo’s tags" #~ msgstr "Visa taggar för varje bild" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Sortera bilder efter titel" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Sortera bilder efter betyg" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Sortera bilder efter filnamn" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "De valda filmerna publicerades." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "De valda bilderna publicerades." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW-bilder" #~ msgid "Tag Photos as “%s”" #~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” till bilderna" #~ msgid "Tag the selected photos as “%s”" #~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna" #~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" #~ msgstr "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos" #~ msgstr "Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Intromeddelande ersatt vid körtid" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Publicerar till $url som $username' (populerad i programkod)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Du är inloggad på rajce som $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype kommer att visas i" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Spara detaljer…" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "_Använd som bildspel för skrivbord…" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "B_yt namn på händelse…" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exportera…" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv _ut…" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blicera…" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Redigera _titel…" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Redigera _kommentar…" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Redigera _händelsekommentar…" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Justera datum och tid…" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Lägg till _taggar…" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Lägg till taggar…" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Skicka _till…" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Skicka _till…" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Sök…" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Än_dra taggar…" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_edigera…" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "_Spara som…" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importerar…" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Förbereder import…" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importera från mapp…" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importera från _program…" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Besök Yorbas webbplats" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Ta _endast bort" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"