# Swedish translation for Shotwell
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
# Translators:
# alexanderstyre <lessneurope@yandex.com>, 2013
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011
# joachimj <joachim.j@gmail.com>, 2013
# olof_ <olof_nord_@hotmail.com>, 2012
# Konstigt <thomas@xyz.pp.se>, 2013
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# lsbeeler <lucas@yorba.org>, 2011
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Isak Bergdahl <isak.bergdahl@yahoo.com>, 2021.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428
msgid "OAuth Access Phase Token"
msgstr "OAuth-token för åtkomstfas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7
msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr "Autentiseringstoken för inloggad Tumblr-användare, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434
msgid "OAuth Access Phase Token Secret"
msgstr "OAuth-hemlighet för åtkomstfas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Tumblr user, if any"
msgstr ""
"Den kryptografiska hemligheten använd för att signera begäran mot "
"auktoriseringstoken för den inloggade Tumblr-användaren, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560
msgid "username"
msgstr "användarnamn"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441
msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Användarnamnet för den inloggade Flickr-användaren, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472
msgid "default size"
msgstr "standardstorlek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorlek för bilder skickade till Tumblr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30
msgid "default blog"
msgstr "standardblogg"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31
msgid "The name of the default blog of the user, if any"
msgstr "Namnet på standardbloggen för användaren, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22
msgid "display basic properties"
msgstr "visa grundläggande egenskaper"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23
msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise"
msgstr ""
"True om panelen för de grundläggande egenskaperna ska visas, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28
msgid "display extended properties"
msgstr "visa utökade egenskaper"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29
msgid ""
"True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise"
msgstr "True om panelen för de utökade egenskaperna ska visas, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34
msgid "display sidebar"
msgstr "visa sidopanelen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35
msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "True om sidopanelen ska visas, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40
msgid "display toolbar"
msgstr "visa verktygsfältet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41
msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "True om det nedre verktygsfältet ska visas, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46
msgid "display map widget"
msgstr "visa kartkomponent"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47
msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise"
msgstr "True om kartkomponenten ska visas, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52
msgid "display search bar"
msgstr "visa sökfältet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53
msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise"
msgstr "True om sök-/filterverktygsfältet ska visas, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58
msgid "display photo titles"
msgstr "visa bildtitlar"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59
msgid ""
"True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"True om bildtitlar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64
msgid "display photo comments"
msgstr "visa bildkommentarer"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65
msgid ""
"True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"True om bildkommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, "
"annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70
msgid "display event comments"
msgstr "visa händelsekommentarer"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71
msgid ""
"True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event "
"views, false otherwise"
msgstr ""
"True om händelsekommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, "
"annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76
msgid "display photo tags"
msgstr "visa bildtaggar"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77
msgid ""
"True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, "
"false otherwise"
msgstr ""
"True om bildtaggar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82
msgid "display photo ratings"
msgstr "visa bildbetyg"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83
msgid ""
"True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false "
"otherwise"
msgstr "True om ett bildbetyg ska visas som en överlagd fasad, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88
msgid "rating filter level"
msgstr "betygsfilternivå"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89
msgid ""
"Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or "
"better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three "
"or better, 6: Four or better, 7: Five or better"
msgstr ""
"Avgör hur bilder filtreras baserat på deras betyg: 1: Avvisad eller bättre, "
"2: Ej betygsatt eller bättre, 3: Ett eller bättre, 4: Två eller bättre, 5: "
"Tre eller bättre, 6: Fyra eller bättre, 7: Fem eller bättre"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94
msgid "sort events ascending"
msgstr "sortera händelser stigande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95
msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "True om händelser ska sorteras stigande, false om fallande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100
msgid "sort library photos ascending"
msgstr "sortera biblioteksbilder stigande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101
msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "True om biblioteksbilder ska sorteras stigande, false om fallande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106
msgid "sort library photos criteria"
msgstr "kriterier för att sortera biblioteksbilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107
msgid ""
"A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views"
msgstr "En sifferkod som specificerar sökkriterier för bilder i biblioteksvyer"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112
msgid "sort event photos ascending"
msgstr "sortera händelsebilder stigande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113
msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending"
msgstr "True om händelsebilder ska sorteras stigande, false om fallande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118
msgid "sort event photos criteria"
msgstr "sortera händelsebilder efter kriterier"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119
msgid "Specifies the sort criteria for event photos"
msgstr "Specificerar sorteringskriterier för händelsebilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124
msgid "use 24 hour time"
msgstr "använd 24-timmarstid"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125
msgid ""
"True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use "
"AM/PM notation"
msgstr ""
"True om tid ska visas med en 24-timmars klocka, false om den ska visas med "
"AM/PM-notation"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130
msgid "keep relative time between photos"
msgstr "behåll relativ tid mellan bilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, relative time should be "
"maintained. False if all photos should be set to the same time"
msgstr ""
"True om relativ tid ska bevaras vid justering av tid/datum för bilder. False "
"om alla bilder sätts till samma tid"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136
msgid "modify original photo files"
msgstr "modifiera filerna för originalbilderna"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137
msgid ""
"True if when adjusting time/date of photos, the original files should be "
"modified as well. False if changes are made only in the database"
msgstr ""
"True om originalfilerna ska ändras vid justering av tid/datum för bilder. "
"False om ändringar endast ska ske i databasen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142
msgid "show welcome dialog on startup"
msgstr "visa välkomstdialog vid start"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143
msgid ""
"True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it "
"should not be shown"
msgstr ""
"True om en välkomstdialog ska visas vid uppstart. False om den inte ska visas"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148
msgid "sidebar position"
msgstr "position på sidopanel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149
msgid "The width, in pixels, of the sidebar"
msgstr "Sidopanelens bredd i bildpunkter"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154
msgid "photo thumbnail scale"
msgstr "miniatyrbildsskala"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155
msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360"
msgstr "Skalan för miniatyrbilder, i intervallet 72 till 360"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160
msgid "pin toolbar state"
msgstr "verktygsfältets fästtillstånd"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161
msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not"
msgstr "Fäst verktygsfält vid helskärm, eller fäst inte"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166
msgid "prefer GTK+’s dark theme"
msgstr "föredra GTK+:s mörka tema"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167
msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not"
msgstr "Huruvida det mörka temat för GTK+ ska användas för Shotwell eller inte"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172
msgid "background for transparent images"
msgstr "bakgrund för transparenta bilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173
msgid "The background to use for transparent images"
msgstr "Bakgrund att använda för transparenta bilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178
msgid "color for solid transparency background"
msgstr "färg för heltäckande transparent bakgrund"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179
msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color"
msgstr ""
"Färgen att använda om bakgrunden för transparenta bilder är satt till solid "
"färg"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184
msgid "Selection state of “hide photos” option"
msgstr "Valtillstånd för alternativet ”dölj bilder”"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185
msgid ""
"Last used selection state of the “hide photos already imported” option in "
"the import page"
msgstr ""
"Senast använda tillstånd för ”dölj bilder som redan importerats” på "
"importsidan"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192
msgid "duration"
msgstr "varaktighet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193
msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow"
msgstr "Tiden (i sekunder) som varje bild visas i bildspelet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198
msgid "transition duration"
msgstr "övergångslängd"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199
msgid ""
"The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow"
msgstr "Tiden (i sekunder) som en övergång körs mellan bilder i ett bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204
msgid "transition effect id"
msgstr "övergångseffekt-ID"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205
msgid ""
"The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow"
msgstr ""
"Tiden (i sekunder) som varje övergång visas mellan bilder i ett bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210
msgid "Show title"
msgstr "Visa titel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211
msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow"
msgstr "Huruvida titel för en bild ska visas under bildspelet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218
msgid "maximize library window"
msgstr "maximera biblioteksfönstret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219
msgid "True if library application is maximized, false otherwise"
msgstr "True om biblioteksprogrammet är maximerat, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224
msgid "width of library window"
msgstr "bredd på biblioteksfönstret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225
msgid "The last recorded width of the library application window"
msgstr "Den senast lagrade bredden på biblioteksprogrammets fönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230
msgid "height of library window"
msgstr "höjden på biblioteksfönstret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231
msgid "The last recorded height of the library application window"
msgstr "Den senast lagrade höjden på biblioteksprogrammets fönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236
msgid "maximize direct-edit window"
msgstr "maximera direktredigeringsfönstret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237
msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise"
msgstr "True om direktredigeringsprogrammet är maximerat, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242
msgid "width of direct-edit window"
msgstr "bredd på direktredigeringsfönstret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243
msgid "The last recorded width of the direct-edit application window"
msgstr "Den senast lagrade bredden på direktredigeringsprogrammets fönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248
msgid "height of direct-edit window"
msgstr "höjd på direktredigeringsfönstret"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249
msgid "The last recorded height of the direct-edit application window"
msgstr "Den senast lagrade höjden på direktredigeringsprogrammets fönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254
msgid "sidebar divider position"
msgstr "position på sidopanelens avdelare"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255
msgid ""
"The last recorded position of the divider between the sidebar and view in "
"library application window"
msgstr ""
"Den senast lagrade positionen på avdelaren mellan sidopanelen och vyn i "
"biblioteksprogrammets fönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262
msgid "import directory"
msgstr "importkatalog"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263
msgid "Directory in which imported photo files are placed"
msgstr "Katalog i vilken importerade bildfiler placeras"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268
msgid "watch library directory for new files"
msgstr "bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, files added to the library directory are automatically imported"
msgstr "Om true importeras filer tillagda i bibliotekskatalogen automatiskt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274
msgid "write metadata to master files"
msgstr "skriver metadata till huvudfiler"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275
msgid ""
"If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master "
"photo file"
msgstr ""
"Om true skrivs ändringar i metadata (taggar, titlar och så vidare) till "
"huvudbildfilen"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280
msgid "use lowercase filenames"
msgstr "använd filnamn i gemener"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing "
"photo files"
msgstr ""
"Om true kommer Shotwell att konvertera alla filnamn till gemener vid import "
"av bildfiler"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286
msgid "directory pattern"
msgstr "katalogmönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287
msgid ""
"A string encoding a naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"En sträng med namnmönster som kommer att användas för att namnge "
"bildkataloger vid import"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292
msgid "directory pattern custom"
msgstr "anpassat katalogmönster"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293
msgid ""
"A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo "
"directories on import"
msgstr ""
"En sträng med ett anpassat namnmönster som kommer att användas för att "
"namnge bildkataloger vid import"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298
msgid "RAW developer default"
msgstr "Standard-RAW-framkallare"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299
msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use"
msgstr "Standardalternativ för vilken RAW-framkallare Shotwell ska använda"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306
msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice"
msgstr "Menyval för senast använda bildförhållande vid beskärning"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307
msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made"
msgstr ""
"En sifferkod representerande det senast använda beskärningsmenyvalet en "
"användare gjorde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator"
msgstr "Täljare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande bredd-delen för det senast "
"använda anpassade bildförhållandet för beskärning som användaren valde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316
msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator"
msgstr "Nämnare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317
msgid ""
"A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom "
"crop ratio the user entered"
msgstr ""
"Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande höjddelen för det senast använda "
"anpassade bildförhållandet för beskärning som användaren valde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324
msgid "external photo editor"
msgstr "extern bildredigerare"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325
msgid "External application used to edit photos"
msgstr "Externt program att använda för att redigera bilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330
msgid "external raw editor"
msgstr "extern RAW-redigerare"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331
msgid "External application used to edit RAW photos"
msgstr "Externt program att använda för att redigera RAW-bilder"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370
msgid "Setting in export dialog: how to trim images"
msgstr "Inställning i exportdialogen: hur bilder justeras"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375
msgid "export metadata"
msgstr "exportera metadata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376
msgid "Setting in export dialog: option to export metadata"
msgstr "Inställning i exportdialogen: exportalternativ för metadata"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381
msgid "format setting, special value"
msgstr "formatinställning, specialvärde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382
msgid "Setting in export dialog: format setting, special value"
msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, specialvärde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387
msgid "format setting, type value"
msgstr "formatinställning, typvärde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388
msgid "Setting in export dialog: format setting, type value"
msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, typvärde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393
msgid "JPEG quality option"
msgstr "Alternativ för JPEG-kvalitet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394
msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option"
msgstr "Inställning i exportdialogen: alternativ för jpeg-kvalitet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399
msgid "maximal size of image"
msgstr "maximal bildstorlek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400
msgid "Setting in export dialog: maximal size of image"
msgstr "Inställning i exportdialogen: maximal bildstorlek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407
msgid "last used publishing service"
msgstr "senast använda publiceringstjänst"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414
msgid ""
"A numeric code representing the last service to which photos were published"
msgstr ""
"En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder publicerades"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413
msgid "default publishing service"
msgstr "standardtjänst för publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429
msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr "Autentiseringstoken för inloggad Flickr-användare, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435
msgid ""
"The cryptographic secret used to sign requests against the authorization "
"token for the currently logged in Flickr user, if any"
msgstr ""
"Den kryptografiska hemligheten använd för att signera begäran mot "
"auktoriseringstoken för den inloggade Flickr-användaren, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446
msgid "default size code"
msgstr "standardstorlekskod"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos published to Flickr"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade till "
"Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452
msgid "default visibility"
msgstr "standardsynlighet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453
msgid ""
"A numeric code representing the default visibility for photos published to "
"Flickr"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardsynlighet för bilder publicerade till "
"Flickr"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584
msgid "remove sensitive info from uploads"
msgstr "ta bort känslig information från sändningar"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459
msgid ""
"Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Flickr ska rensas på metadata först"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604
msgid "refresh token"
msgstr "uppdatera token"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently "
"logged in user, if any"
msgstr ""
"OAuth-token använd för att uppdatera Google Foto-sessionen för den inloggade "
"användaren, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473
msgid ""
"A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google "
"Photos Albums"
msgstr ""
"En sifferkod representerande standardstorleken för bilder uppskickade till "
"Google Foto-album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578
msgid "last album"
msgstr "senaste album"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479
#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579
msgid "The name of the last album the user published photos to, if any"
msgstr "Namnet på senaste albumet användaren publicerade bilder till, om något"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485
msgid ""
"Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata "
"removed first"
msgstr ""
"Huruvida bilder som skickas upp till Google Foto ska rensas på metadata först"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492
msgid "Piwigo URL"
msgstr "Piwigo-URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493
msgid "URL of the Piwigo server"
msgstr "URL till Piwigo-servern"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499
msgid "Piwigo username, if logged in"
msgstr "Piwigo-användarnamn om inloggad"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504
msgid "password"
msgstr "lösenord"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505
msgid "Piwigo password, if logged in"
msgstr "Piwigo-lösenord om inloggad"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510
msgid "remember password"
msgstr "kom ihåg lösenord"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511
msgid "If true, remember the Piwigo password"
msgstr "Om true, kom ihåg Piwigo-lösenordet"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516
msgid "last category"
msgstr "senaste kategori"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517
msgid "The last selected Piwigo category"
msgstr "Senaste valda Piwigo-kategori"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522
msgid "last permission level"
msgstr "senaste rättighetsnivå"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523
msgid "The last chosen Piwigo permission level"
msgstr "Den senast valda Piwigo-rättighetsnivån"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528
msgid "last photo size"
msgstr "senaste bildstorlek"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529
msgid ""
"A numeric code representing the last photo size preset used when publishing "
"to Piwigo"
msgstr ""
"En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek "
"använd vid publicering till Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska rensas på metadata först"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540
msgid ""
"if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo"
msgstr ""
"om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar för "
"sändningar till Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from "
"the title if title is set and comment unset"
msgstr ""
"Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska ha sin kommentar satt från "
"titeln om titel är angivet och kommentar tomt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546
msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo"
msgstr "skicka inte upp taggar vid sändning till Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on "
"upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Huruvida bilder som skickas upp till Piwigo ska rensas på taggar innan, så "
"att dessa taggar inte dyker upp på fjärr-Piwigo-servern"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552
msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo"
msgstr "skicka inte upp betyg vid sändning till Piwigo"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553
msgid ""
"Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, "
"such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server"
msgstr ""
"Huruvida bilder som skickas upp till Piwigo ska rensas på betyg innan, så "
"att dessa betyg inte dyker upp på fjärr-Piwigo-servern"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561
msgid "Gallery3 username"
msgstr "Gallery3-användarnamn"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566
msgid "API key"
msgstr "API-nyckel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567
msgid "Gallery3 API key"
msgstr "Gallery3-API-nyckel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573
msgid "Gallery3 site URL"
msgstr "Gallery3-webbplats-URL"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585
msgid ""
"Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed "
"first"
msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Gallery3 ska rensas på metadata först"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590
msgid "scaling constraint of uploaded picture"
msgstr "skalningsbegränsning för den uppskickade bilden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591
msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded"
msgstr "Skalningsbegränsnings-ID för den uppskickade bilden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596
msgid "pixels of the major axis uploaded picture"
msgstr "bildpunkter för storaxeln på den uppskickade bilden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597
msgid ""
"The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if "
"scaling-constraint-id is an appropriate value"
msgstr ""
"Bildpunkterna för storaxeln för bilden att skickas upp; används endast om "
"skalningsbegränsnings-ID är ett passande värde"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605
msgid ""
"The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged "
"in user, if any"
msgstr ""
"OAuth-token använd för att uppdatera YouTube-sessionen för den inloggade "
"användaren, om någon"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612
msgid "last used import service"
msgstr "senast använda importtjänst"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613
msgid ""
"A numeric code representing the last service from which photos were imported"
msgstr ""
"En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder importerades"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620
msgid "content layout mode"
msgstr "layoutläge för innehåll"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621
msgid ""
"A numeric code that describes how photos are laid out on the page during "
"printing"
msgstr "En sifferkod som beskriver hur bilder läggs ut på sidan vid utskrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626
msgid "content ppi"
msgstr "innehålls-ppi"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627
msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing"
msgstr "Antalet bildpunkter per tum (ppi) skickat till skrivaren vid utskrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632
msgid "content width"
msgstr "innehållsbredd"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633
msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Bredden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638
msgid "content height"
msgstr "innehållshöjd"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639
msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing"
msgstr "Höjden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644
msgid "content units"
msgstr "innehållenheter"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645
msgid ""
"A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used "
"when printing"
msgstr ""
"En sifferkod representerande mätningsenhet (tum eller centimeter) använd vid "
"utskrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650
msgid "images per page code"
msgstr "bilder per sidkod"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651
msgid ""
"A numeric code representing the currently selected images per page mode used "
"when printing"
msgstr ""
"En sifferkod representerande aktuellt valda bilder per sidoläge använt vid "
"utskrift"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656
msgid "size selection"
msgstr "storleksval"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657
msgid ""
"The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes"
msgstr ""
"Indexet för den aktuella utskriftsstorleken i en fördefinierad lista över "
"standardstorlekar"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662
msgid "match aspect ratio"
msgstr "matcha bildförhållande"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663
msgid ""
"Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the "
"original photo"
msgstr ""
"Avgör huruvida anpassade utskriftsstorlekar måste matcha bildförhållandet "
"för originalbilden"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668
msgid "print titles"
msgstr "skriv ut titlar"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669
msgid ""
"True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, "
"false otherwise"
msgstr "True om en bildtitel ska skrivas ut när bilden skrivs ut, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674
msgid "titles font"
msgstr "titeltypsnitt"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675
msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed"
msgstr "Namnet på typsnittet att använda för bildtitlar när de skrivs ut"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686
msgid "enable flickr publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Flickr-publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687
msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Flickr-publicering är aktiverad, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692
msgid "enable Google Photos publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Google Foto-publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693
msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Google Foto-publicering är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698
msgid "enable youtube publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för YouTube-publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699
msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för YouTube-publicering är aktiverad, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704
msgid "enable piwigo publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Piwigo-publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705
msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Piwigo-publicering är aktiverad, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710
msgid "enable tumblr publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Tumblr-publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711
msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Tumblr-publicering är aktiverad, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716
msgid "enable gallery3 publishing plugin"
msgstr "aktivera insticksmodulen för Gallery3-publicering"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717
msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen för Gallery3-publicering är aktiverad, annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722
msgid "enable slideshow crumble transition"
msgstr "aktivera söndersmulningsövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723
msgid ""
"True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Smula sönder för bildspelsövergångar är aktiverad, "
"annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728
msgid "enable slideshow fade transition"
msgstr "aktivera uttoningsövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729
msgid ""
"True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Tona ut för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734
msgid "enable slideshow slide transition"
msgstr "aktivera glidövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735
msgid ""
"True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Glid för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740
msgid "enable slideshow clock transition"
msgstr "aktivera klockövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741
msgid ""
"True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Klocka för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746
msgid "enable slideshow circle transition"
msgstr "aktivera cirkelövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747
msgid ""
"True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Cirkel för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752
msgid "enable slideshow circles transition"
msgstr "aktivera övergång med cirklar för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753
msgid ""
"True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Cirklar för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758
msgid "enable slideshow blinds transition"
msgstr "aktivera persiennövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759
msgid ""
"True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Persienner för bildspelsövergångar är aktiverad, "
"annars false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764
msgid "enable slideshow squares transition"
msgstr "aktivera rutövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765
msgid ""
"True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Rutor för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770
msgid "enable slideshow stripes transition"
msgstr "aktivera randövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771
msgid ""
"True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Randig för bildspelsövergångar är aktiverad, annars "
"false"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776
msgid "enable slideshow chess transition"
msgstr "aktivera schackövergång för bildspel"

#: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777
msgid ""
"True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false "
"otherwise"
msgstr ""
"True om insticksmodulen Schackrutig för bildspelsövergångar är aktiverad, "
"annars false"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85
#: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356
#: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351
#: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9
msgid "Digital photo organizer"
msgstr "Digital bildorganiserare"

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME "
"desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize "
"them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo "
"editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. "
"Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, "
"making it easy to experiment and correct errors."
msgstr ""
"Shotwell är en lättanvänd, snabb bildorganiserare designad för GNOME-"
"skrivbordet. Det låter dig importera bilder från din kamera eller disk, "
"organisera dem efter datum och ämne samt betyg. Det erbjuder grundläggande "
"bildredigering, beskärning, röda ögon-korrigering, färgjusteringar och "
"verktyg för att räta ut bilder. Shotwells icke-destruktiva bildredigerare "
"ändrar inte dina huvudbilder och gör det enkelt att experimentera och rätta "
"fel."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18
msgid ""
"When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as "
"Flickr, Google Photos, and more."
msgstr ""
"Shotwell kan, om så önskas, skicka dina bilder till olika webbtjänster som "
"Flickr, Google Foto med flera."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22
msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats."
msgstr "Shotwell stödjer JPEG, PNG, TIFF och flera varianter av RAW-filformat."

#: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53
msgid "The Shotwell developers"
msgstr "Shotwells utvecklare"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9
msgid "Photo Manager"
msgstr "Bildhanterare"

#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organisera dina bilder"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8
msgid ""
"album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;"
"organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;"
"rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"
msgstr ""
"album;kamera;kameror;beskär;redigera;förbättra;exportera;galleri;bild;bilder;"
"importera;organisera;bild;foto;foton;bilder;fotografier;skriv ut;publicera;"
"rotera;dela;taggar;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4
msgid "Shotwell Profile Browser"
msgstr "Shotwells profilbläddrare"

#: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6
msgid "Manage Different Profiles In Shotwell"
msgstr "Hantera olika profiler i Shotwell"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4
msgid "Shotwell Viewer"
msgstr "Shotwell bildvisare"

#: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Bildvisare"

#: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136
#: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227
#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:153
msgid "_Enhance"
msgstr "Förbä_ttra"

#: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163
#: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254
#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:181
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "_Återställ till original"

#: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458
#: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379
#: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:279
msgid "Add _Tags…"
msgstr "Lägg till _taggar…"

#: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463
#: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22
#: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:351
msgid "Modif_y Tags…"
msgstr "_Ändra taggar…"

#: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472
#: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30
#: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281
msgid "Toggle _Flag"
msgstr "_Växla flagga"

#: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478
#: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35
#: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:213
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Betygsätt"

#: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501
#: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63
#: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:223
msgid "_Unrated"
msgstr "_Ej betygsatt"

#: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505
#: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68
#: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229
msgid "_Rejected"
msgstr "_Avvisad"

#: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511
#: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75
#: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:217
msgid "_Increase"
msgstr "_Höj"

#: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515
#: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80
#: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:220
msgid "_Decrease"
msgstr "_Sänk"

#: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521
#: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88
#: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353
msgid "_Developer"
msgstr "_Framkallare"

#: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529
#: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96
#: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99
#: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537
#: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105
#: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:265
msgid "Edit _Title…"
msgstr "_Redigera titel…"

#: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144
#: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398
#: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345
#: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345
#: src/Resources.vala:269
msgid "Edit _Comment…"
msgstr "Redigera _kommentar…"

#: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115
#: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:286
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Öppna med e_xtern redigerare"

#: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120
#: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:288
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Öppna i RA_W-redigerare"

#: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558
#: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126
#: data/ui/tags.ui:381
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "_Visa bildhändelse"

#: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30
#: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27
#: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37
#: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227
#: src/Resources.vala:777
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Öppna med _filhanteraren"

#: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23
#: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83
#: src/Resources.vala:290
msgid "Send _To…"
msgstr "Skicka t_ill…"

#: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573
#: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141
#: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:786
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"

#: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:109
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)"

#: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:107 src/Resources.vala:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"

#: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:155
msgid "Automatically improve the photo’s appearance"
msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt"

#: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:154
msgid "Enhance"
msgstr "Förbättra"

#: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:263
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Publicera till olika webbplatser"

#: data/ui/collection.ui:192
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284
#: src/Resources.vala:262
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

#: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309
#: src/Resources.vala:295
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller taggar"

#: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312
#: src/Resources.vala:294
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5
#: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5
#: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5
#: data/ui/trash.ui:5
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:142
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: data/ui/direct.ui:13
msgid "Save _As…"
msgstr "_Spara som…"

#: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40
#: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33
#: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50
#: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:138
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47
#: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47
#: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47
#: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50
#: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50
#: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50
#: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:191
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"

#: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55
#: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55
#: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55
#: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:194
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"

#: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99
#: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74
#: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97
#: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175
#: src/Resources.vala:128
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Helskärm"

#: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260
#: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260
#: src/Resources.vala:150
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Förstora"

#: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265
#: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265
#: src/Resources.vala:151
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Förminska"

#: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158
msgid "Fit to _Page"
msgstr "_Anpassa till sidan"

#: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163
msgid "Zoom _100%"
msgstr "_Visa 100%"

#: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168
msgid "Zoom _200%"
msgstr "_Visa 200%"

#: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189
msgid "_Photo"
msgstr "_Bild"

#: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Föregående bild"

#: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Nästa bild"

#: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110
#: src/Resources.vala:106
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113
#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Vänd hor_isontellt"

#: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Vänd verti_kalt"

#: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktyg"

#: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:165
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:169
msgid "_Straighten"
msgstr "_Räta ut"

#: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:173
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Röda ögon"

#: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:177
msgid "_Adjust"
msgstr "_Justera"

#: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:276
msgid "_Adjust Date and Time…"
msgstr "_Justera datum och tid…"

#: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150
#: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423
#: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65
#: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186
#: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180
#: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394
#: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189
#: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:129
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428
#: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191
#: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399
#: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Återkommande frågor"

#: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432
#: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195
#: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403
#: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Rapportera ett problem…"

#: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438
#: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201
#: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409
#: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:122
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8
#: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8
#: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8
msgid "_Import From Folder…"
msgstr "_Importera från mapp…"

#: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13
#: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13
#: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13
#: data/ui/trash.ui:13
msgid "Import From _Application…"
msgstr "Importera från _program…"

#: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34
#: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34
#: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34
#: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Töm papperskorgen"

#: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62
#: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47
#: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66
#: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72
#: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6
#: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56
msgid "Ne_w Saved Search…"
msgstr "_Ny sparad sökning…"

#: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86
#: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65
#: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:788
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"

#: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93
#: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72
#: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81
#: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:284
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102
#: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102
#: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102
#: data/ui/trash.ui:90
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grundläggande information"

#: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107
#: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86
#: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Utökad Information"

#: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112
#: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91
#: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Sökfält"

#: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117
#: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96
#: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idofält"

#: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122
#: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101
#: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktygsfält"

#: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134
#: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"

#: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243
#: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243
#: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243
#: data/ui/trash.ui:172
msgid "Sort _Events"
msgstr "_Sortera händelser"

#: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246
#: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51
#: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246
#: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231
#: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"

#: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236
#: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171
#: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180
msgid "D_escending"
msgstr "_Fallande"

#: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373
#: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373
msgid "Even_ts"
msgstr "_Händelser"

#: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177
#: src/Resources.vala:209
msgid "_Merge Events"
msgstr "Sa_mmanfoga händelser"

#: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181
#: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:197
msgid "Re_name Event…"
msgstr "Byt namn på händelse…"

#: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17
#: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:257
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportera…"

#: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74
#: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224
#: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:784
msgid "R_emove From Library"
msgstr "Ta _bort från biblioteket"

#: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104
#: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129
msgid "_Titles"
msgstr "_Titlar"

#: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139
#: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387
#: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_ggar"

#: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144
#: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:246
msgid "_Ratings"
msgstr "_Betyg"

#: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111
#: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151
#: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:249
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtrera bilder"

#: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144
#: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18
#: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:242
msgid "_All Photos"
msgstr "_Alla bilder"

#: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150
#: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12
#: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:239
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Alla + _avvisade"

#: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156
#: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6
#: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:235
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Enbart avvisade"

#: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206
#: data/ui/tags.ui:206
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sortera _bilder"

#: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209
#: data/ui/tags.ui:209
msgid "By _Title"
msgstr "Efter _titel"

#: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214
#: data/ui/tags.ui:214
msgid "By _Filename"
msgstr "Efter _filnamn"

#: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219
#: data/ui/tags.ui:219
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Efter exponerings_ögonblick"

#: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224
#: data/ui/tags.ui:224
msgid "By _Rating"
msgstr "Efter _betyg"

#: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174
#: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"

#: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275
#: data/ui/tags.ui:275
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilder"

#: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:200
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen"

#: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376
#: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:203
msgid "_New Event"
msgstr "_Ny händelse"

#: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:273
msgid "Edit Event _Comment…"
msgstr "Redigera _händelsekommentar…"

#: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:301
#: src/Resources.vala:302
msgid "Faces"
msgstr "Ansikten"

#: data/ui/faces.ui:465
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn…"

#: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: data/ui/import_queue.ui:8
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Avbryt importen"

#: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importera _markerade"

#: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811
msgid "Import _All"
msgstr "Importera _alla"

#: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35
msgid "_Log in"
msgstr "_Logga in"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38
#: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760
#: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:68
#: src/ProfileBrowser.vala:100 src/publishing/PublishingUI.vala:174
#: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:124
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052
#: src/ProfileBrowser.vala:68 src/ProfileBrowser.vala:100
#: src/Resources.vala:133
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:772
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket"

#: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:280
msgid "_Add Tags…"
msgstr "_Lägg till taggar…"

#: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:291
msgid "Send T_o…"
msgstr "Skicka t_ill…"

#: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Bildspel"

#: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:157
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr "_Kopiera färgjusteringar"

#: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:161
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr "_Klistra in färgjusteringar"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "Library Location"
msgstr "Biblioteksplats"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:118
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Importera bilder till:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:129
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:151
msgid "Importing"
msgstr "Import"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:167
msgid "_Directory structure:"
msgstr "_Katalogstruktur:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:181
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:190
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:211
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:224
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Skriv taggar, titlar och annan _metadata till bildfilerna"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:245
msgid "RAW Developer"
msgstr "RAW-framkallare"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:261
msgid "De_fault:"
msgstr "_Standard:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:314
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:350
msgid "Checkered"
msgstr "Rutig"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:370
msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:430
msgid ""
"When viewing images that are transparent, they will be drawn against this "
"background."
msgstr "Då transparenta bilder visas kommer de att ritas på denna bakgrund."

#: data/ui/preferences_dialog.ui:433
msgid "Transparent Background:"
msgstr "_Transparent bakgrund:"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:445
msgid "Use dark theme"
msgstr "Använd mörkt tema"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:470
msgid "Display"
msgstr "Visning"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30
#: src/library/LibraryBranch.vala:127
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97
#: src/SearchFilter.vala:1104
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:626
msgid "External Editors"
msgstr "Externa redigerare"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:647
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:668
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: data/ui/preferences_dialog.ui:692
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Inställningar för Shotwell"

#: data/ui/printing_widget.ui:18
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr "<b>Storlek på utskriften</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:38
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Använd en _standardstorlek:"

#: data/ui/printing_widget.ui:65
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Använd en _anpassad storlek:"

#. Abbrevation for "inch"
#: data/ui/printing_widget.ui:128
msgid "in."
msgstr "tum"

#. Abbrevation for "centimeters"
#: data/ui/printing_widget.ui:129
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: data/ui/printing_widget.ui:146
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Matcha bildförhållande"

#: data/ui/printing_widget.ui:161
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Automatisk storlek:"

#: data/ui/printing_widget.ui:202
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr "<b>Titlar</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:219
msgid "Print image _title"
msgstr "Skriv ut bild_titel"

#: data/ui/printing_widget.ui:262
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr "<b>Upplösning</b>"

#: data/ui/printing_widget.ui:282
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Skriv ut bild till:"

#: data/ui/printing_widget.ui:316
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixlar per tum"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:8
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20
#: src/ProfileBrowser.vala:217
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:77
msgid "_Name of search:"
msgstr "_Namn på sökningen:"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:122
msgid "_Match"
msgstr "_Matcha"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:139
msgid "any"
msgstr "någon"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:140
msgid "all"
msgstr "alla"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:141
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: data/ui/saved_search_dialog.ui:155
msgid "of the following:"
msgstr "följande:"

#: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:392
msgid "Re_name…"
msgstr "Byt _namn…"

#: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:391
msgid "_Edit…"
msgstr "_Redigera…"

#: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63
#: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728
#: src/Resources.vala:125 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:337
#: src/Resources.vala:390 src/Resources.vala:770
msgid "_Delete"
msgstr "_Radera"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:9
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Ange som skrivbordsbakgrund"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:69
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132
msgid "Use for Desktop"
msgstr "Använd för skrivbord"

#: data/ui/set_background_dialog.ui:86
#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149
msgid "Use for Lock Screen"
msgstr "Använd för låsskärm"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Ange som skrivbordsbildspel"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80
msgid "Show each photo for"
msgstr "Visa varje bild i"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92
msgid "period of time"
msgstr "tidsperiod"

#: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden"

#: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6
msgid "New _Tag…"
msgstr "_Ny tagg…"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:98
msgid "_Duration:"
msgstr "_Varaktighet:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:99
msgid "The time (in seconds) to show each photo"
msgstr "Tiden (i sekunder) som varje bild visas"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:113
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Över_gångseffekt:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:127
msgid "Transition d_uration:"
msgstr "Övergångs_längd:"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:128
msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos"
msgstr "Tiden (i sekunder) som varje övergång visas mellan bilder"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:138
msgid "Show t_itle"
msgstr "_Visa titel"

#: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:339
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:307 src/Resources.vala:349
msgid "_Rename…"
msgstr "_Byt namn…"

#: data/ui/textentrydialog.ui:66
msgid "label"
msgstr "etikett"

#: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273
#: src/Resources.vala:774
msgid "_Restore"
msgstr "Åt_erställ"

#: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:771
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen"

#: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:775
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket"

#: data/ui/trash.ui:285
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen"

#: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n"
"\n"
"Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste "
"specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto."

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148
msgid "Preparing for login…"
msgstr "Förbereder inloggning…"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203
msgid "Flickr authorization failed"
msgstr "Misslyckades med Flickr-auktorisering"

#: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210
msgid "Verifying authorization…"
msgstr "Verifierar behörighet…"

#: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""
"Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n"
"För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om Shotwell "
"och försök att publicera igen."

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once.\n"
"\n"
"Shotwell uses the YouTube API services <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> for accessing your "
"YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, "
"you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at <a "
"href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/terms</"
"a>\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and YouTube in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>\n"
"\n"
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n"
"\n"
"Du måste ha registrerat ett Google-konto och konfigurera det för YouTube-"
"användning för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta konton genom att "
"använda din webbläsare för att logga in på YouTube-webbplatsen minst en "
"gång.\n"
"\n"
"Shotwell använder YouTubes API-tjänster <a href=\"https://developers.google."
"com/youtube\">https://developers.google.com/youtube</a> för att komma åt din "
"YouTube-kanal och skicka videoklippen. Genom att använda Shotwell för att "
"komma åt YouTube så behöver du följa YouTubes användningsvillkor som finns "
"på <a href=\"https://www.youtube.com/t/terms\">https://www.youtube.com/t/"
"terms</a>\n"
"\n"
"Shotwells sekretesspolicy kring användning av data relaterade till ditt "
"Google-konto i allmänhet och YouTube i synnerhet kan ses i vår <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">sekretesspolicy för nättjänster</a>\n"
"\n"
"Se <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google."
"com/privacy</a> för Googles egen sekretesspolicy"

#: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34
msgid ""
"You are not currently logged into Google Photos.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> for all interaction with your Google Photos data. You will have "
"to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n"
"\n"
"Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google "
"account in general and Google Photos in particular can be found in our <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">online services privacy policy</a>. "
"For Google's own privacy policy, please refer to <a href=\"https://policies."
"google.com/privacy\">https://policies.google.com/privacy</a>"
msgstr ""
"Du är för närvarande inte inloggad på Google Foto.\n"
"\n"
"Du måste ha registrerat ett Google-konto och konfigurera det för användning "
"med Google Foto. Shotwell använder Google Fotos API-tjänster <a "
"href=\"https://developers.google.com/photos/\">https://developers.google.com/"
"photos/</a> för all interaktion med dina Google Foto-data. Du kommer att "
"behöva ge Shotwell åtkomst till ditt Google Foto-bibliotek.\n"
"\n"
"Shotwells sekretesspolicy kring användning av data relaterade till ditt "
"Google-konto i allmänhet och Google Foto i synnerhet kan ses i vår <a "
"href=\"help:shotwell/privacy-policy\">sekretesspolicy för nättjänster</a>. "
"Se <a href=\"https://policies.google.com/privacy\">https://policies.google."
"com/privacy</a> för Googles egen sekretesspolicy"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42
msgid "_Email address"
msgstr "_E-postadress"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"

#: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto."

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"

#: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s"

#: plugins/common/Resources.vala:12 src/plugins/SpitInterfaces.vala:176
msgid "Visit the Shotwell home page"
msgstr "Besök Shotwells webbplats"

#: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:588
#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Olof Nord <olof_nord_@hotmail.com>\n"
"Alexander Styre <lessneurope@yandex.com>\n"
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n"
"Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:242
msgid ""
"⚫ This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsen tillhandahöll identifiering som tillhör en annan "
"webbplats."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:247
msgid ""
"⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens information är för utdaterad för att lita på. "
"Kontrollera datumet i din dators kalender."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:252
msgid ""
"⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering utfärdades inte av en betrodd "
"organisation."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:257
msgid ""
"⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering kunde inte fortsätta. Den kan vara "
"trasig."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:262
msgid ""
"⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted "
"organization that issued it."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering har återkallats av den betrodda "
"organisation som utfärdade den."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:267
msgid ""
"⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering har ingen tillit eftersom den använder "
"en väldigt svag kryptering."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: plugins/common/RESTSupport.vala:272
msgid ""
"⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the "
"date on your computer’s calendar."
msgstr ""
"⚫ Den här webbplatsens identifiering är endast giltig för framtida datum. "
"Kontrollera datumet i din dators kalender."

#: plugins/common/RESTSupport.vala:574
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567
#: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "En temporärfil som krävs för publicering är inte tillgänglig"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60
msgid "Photo _size"
msgstr "Bild_storlek"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""
"_Ta bort plats, kamera och annan identifierande information innan bilden "
"skickas"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80
msgid "_Logout"
msgstr "_Logga ut"

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141
#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195
#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94
#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2488
msgid "_Publish"
msgstr "_Publicera"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"Flickr inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Flickr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the "
"service.\n"
"You have uploaded %llu out of your %lld file limit."
msgstr ""
"Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur många bilder som du kan skicka\n"
"till tjänsten. Du har skickat %llu filer av din filgräns på %lld."

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568
#, c-format
msgid ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded a file"
msgid_plural ""
"Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have "
"currently uploaded %d files"
msgstr[0] ""
"Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka obegränsat med data. Du har för "
"närvarande skickat en fil"
msgstr[1] ""
"Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka obegränsat med data. Du har för "
"närvarande skickat %d filer"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573
msgid "Photos _visible to"
msgstr "Bilderna _visas för"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575
msgid "Videos _visible to"
msgstr "Filmerna _visas för"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578
msgid "Photos and videos _visible to"
msgstr "Bilder och filmer _visas för"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620
msgid "Friends & family only"
msgstr "Endast vänner och familj"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621
msgid "Family only"
msgstr "Endast familj"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622
msgid "Friends only"
msgstr "Endast vänner"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623
msgid "Just me"
msgstr "Bara jag"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92
msgid "500 × 375 pixels"
msgstr "500 × 375 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314
#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93
msgid "1024 × 768 pixels"
msgstr "1024 × 768 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315
msgid "2048 × 1536 pixels"
msgstr "2048 × 1536 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316
msgid "4096 × 3072 pixels"
msgstr "4096 × 3072 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317
#: src/Dimensions.vala:17
msgid "Original size"
msgstr "Ursprungsstorlek"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66
msgid ""
"Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this "
"list might be empty despite the fact that you already have albums in your "
"Google Photos account"
msgstr ""
"Shotwell kan bara publicera till album som det skapat själv, så denna lista "
"kan vara tom även om du redan har album i ditt Google Foto-konto"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96
msgid "Photo _size preset"
msgstr "Förval för bild_storlek"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117
msgid "An existing album"
msgstr "Ett befintligt album"

#: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132
msgid "A new album named"
msgstr "Ett nytt album med namnet"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17
msgid "Small (640 × 480 pixels)"
msgstr "Liten (640 × 480 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18
msgid "Medium (1024 × 768 pixels)"
msgstr "Medel (1024 × 768 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19
msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)"
msgstr "Rekommenderad (1600 × 1200 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20
msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)"
msgstr "Google+ (2048 × 1536 bildpunkter)"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:746
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprungsstorlek"

#. populate any widgets whose contents are programmatically-generated.
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59
#, c-format
msgid "You are logged into Google Photos as %s."
msgstr "Du är inloggad på Google Foto som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Filmer kommer att visas i:"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Bilder kommer att visas i:"

#. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect)
#. or the new "Default album" album for Google Photos
#: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105
msgid "Default album"
msgstr "Standardalbum"

#: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30
msgid "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"
msgstr "Copyright 2019 Jens Georg <mail@jensge.org>"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr "_URL till ditt Piwigo-bildbibliotek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94
msgid "User _name"
msgstr "Användar_namn"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133
msgid "Remember Password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36
msgid "An _existing category"
msgstr "En _befintlig kategori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110
msgid "A _new album named"
msgstr "Ett _nytt album med namnet"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142
msgid "within category"
msgstr "inom kategori"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155
msgid "Album comment"
msgstr "Albumkommentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167
msgid "Photos will be _visible by"
msgstr "Bilder kommer att kunna _ses av"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181
msgid "Photo size"
msgstr "Bildstorlek"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""
"_Om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235
msgid "_Do no upload tags"
msgstr "_Skicka inte upp taggar"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251
msgid "_Do not upload ratings"
msgstr "_Skicka inte upp betyg"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809
#, c-format
msgid "Creating album %s…"
msgstr "Skapar album %s…"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen."

#. %s is the host name that we tried to connect to
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site (for example, private messages, "
"credit card information, or passwords)."
msgstr ""
"Det här ser inte ut som det äkta %s. En anfallare kanske försöker att stjäla "
"eller ändra information som passerar till eller från denna webbplats (till "
"exempel, privata meddelanden, kreditkortsinformation eller lösenord)."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049
#, c-format
msgid "Certificate of %s"
msgstr "Certifikat för %s"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""
"Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-"
"användarnamn och -lösenord."

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""
"Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen igen"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig länkadress"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Administratörer, familj, vänner"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304
msgid "Admins, Family"
msgstr "Administratörer, familj"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305
msgid "Admins"
msgstr "Administratörer"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Anslutningen är inte säker"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75
msgid "Show the certificate…"
msgstr "Visa certifikatet…"

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88
msgid "I understand, please _proceed."
msgstr "Jag förstår, _fortsätt."

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51
msgid "Core Publishing Services"
msgstr "Standardtjänster för publicering"

#: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45
msgid "Blogs"
msgstr "Bloggar"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94
msgid "1280 × 853 pixels"
msgstr "1280 × 853 bildpunkter"

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable."
msgstr ""
"TumblrPublisher: start( ): går inte att starta; detta publiceringsverktyg "
"går inte att starta om."

#: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är inloggad på Tumblr som %s.\n"
"\n"

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40
msgid "Video privacy _setting"
msgstr "_Sekretessinställningar för film"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t "
"continue."
msgstr ""
"En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
"YouTube inte fortsätta."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s."

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333
msgid "Public listed"
msgstr "Offentligt listad"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334
msgid "Public unlisted"
msgstr "Offentligt olistad"

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"

#: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20
msgid "Chess"
msgstr "Schackrutig"

#: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
msgid "Circles"
msgstr "Cirklar"

#: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr "Smula sönder"

#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20
msgid "Fade"
msgstr "Tona ut"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Standardövergångar för bildspel"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67
msgid ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."
msgstr ""
"Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy "
"Inc."

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr "Glid"

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr "Rutor"

#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr "Randig"

#: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr "Det går inte att skapa cache-katalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s"

#. If XDG yarfed, use ~/Pictures
#: src/AppDirs.vala:168
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

#: src/AppDirs.vala:205
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:235
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable"
msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar"

#: src/AppDirs.vala:238
#, c-format
msgid "Could not make directory %s writable: %s"
msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar: %s"

#: src/AppWindow.vala:47
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fäst verktygsfält"

#: src/AppWindow.vala:48
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fäst verktygsfältet i öppet läge"

#: src/AppWindow.vala:53
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#: src/AppWindow.vala:560
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek. "
"Shotwell kan inte fortsätta.\n"
"\n"
"%s"

#: src/AppWindow.vala:585
msgid "Visit the Shotwell web site"
msgstr "Besök Shotwells webbplats"

#: src/AppWindow.vala:598
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"

#: src/AppWindow.vala:606
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr "Det går inte att komma åt feldatabasen: %s"

#: src/AppWindow.vala:614
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s"

#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfel"

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Kunde inte avkoda filen"

#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Användaren avbröt importen"

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Inte en fil"

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Filen finns redan i databasen"

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformatet stöds inte"

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Inte en bildfil"

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Diskfel"

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disken är full"

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafel"

#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Fel vid filskrivning"

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr "Korrupt bildfil"

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importen misslyckades (%d)"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "Cameras"
msgstr "Kameror"

#: src/camera/CameraBranch.vala:85
msgid "List of all discovered camera devices"
msgstr "Lista över identifierade kameraenheter"

#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume)
#: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"

#: src/camera/ImportPage.vala:466
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Kunde inte avmontera kameran. Försök att avmontera kameran från "
"filhanteraren."

#. hide duplicates checkbox
#: src/camera/ImportPage.vala:761
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Dölj bilder som redan importerats"

#: src/camera/ImportPage.vala:762
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats"

#: src/camera/ImportPage.vala:843
msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import"
msgstr "Kameran verkar vara tom. Inga bilder/videor hittades för import"

#: src/camera/ImportPage.vala:847
msgid "No new photos/videos found on camera"
msgstr "Inga bilder eller filmer hittades på kameran"

#. it's mounted, offer to unmount for the user
#: src/camera/ImportPage.vala:1000
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
msgstr ""
"Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt "
"den. Vill du fortsätta?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1006
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmontera"

#: src/camera/ImportPage.vala:1011
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Avmontera kameran."

#: src/camera/ImportPage.vala:1016
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it’s unlocked. Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""
"Kameran är låst av ett annat program. Shotwell kan endast komma åt kameran "
"när den är olåst. Stäng alla andra program som använder kameran och försök "
"igen."

#: src/camera/ImportPage.vala:1026
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran."

#: src/camera/ImportPage.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n"
"%s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1048
msgid "Unmounting…"
msgstr "Avmonterar…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1141
msgid "Connecting to camera, please wait…"
msgstr "Ansluter till kamera, vänta…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1173
msgid "Starting import, please wait…"
msgstr "Påbörjar importen, var god vänta…"

#: src/camera/ImportPage.vala:1179
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Hämtar bildinformation"

#: src/camera/ImportPage.vala:1547
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1656
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s"

#: src/camera/ImportPage.vala:1741
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1744
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna film från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1747
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1750
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?"
msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?"

#: src/camera/ImportPage.vala:1758 src/Dialogs.vala:727
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"

#: src/camera/ImportPage.vala:1777
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran"

#: src/camera/ImportPage.vala:1781
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
"Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel."
msgstr[1] ""
"Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel."

#: src/CheckerboardPage.vala:131
msgid "No photos/videos"
msgstr "Inga bilder eller filmer"

#: src/CheckerboardPage.vala:135
msgid "No photos/videos found which match the current filter"
msgstr "Inga bilder/videor hittades som matchar nuvarande filter"

#: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85
#: src/PhotoPage.vala:2483 src/Resources.vala:137
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90
#: src/PhotoPage.vala:2493 src/Resources.vala:187
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Använd som skrivbords_bakgrund"

#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:253
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"

#: src/CollectionPage.vala:100
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"

#: src/CollectionPage.vala:135
msgid "Adjust Date and Time…"
msgstr "Justera datum och tid…"

#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:134
msgid "_Play"
msgstr "_Spela"

#: src/CollectionPage.vala:410
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Exportera bild/film"
msgstr[1] "Exportera bilder/filmer"

#: src/CollectionPage.vala:412
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Exportera bild"
msgstr[1] "Exportera bilder"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Rotating"
msgstr "Roterar"

#: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Ångrar rotationen"

#: src/CollectionPage.vala:524
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Vänder horisontellt"

#: src/CollectionPage.vala:525
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Ångrar horisontell vändning"

#: src/CollectionPage.vala:534
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Vänder vertikalt"

#: src/CollectionPage.vala:535
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Ångrar vertikal vändning"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Reverting"
msgstr "Återställer"

#: src/Commands.vala:737
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ångrar återställning"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Enhancing"
msgstr "Förbättrar"

#: src/Commands.vala:781
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Ångrar förbättring"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr "Verkställer färgtransformationer"

#: src/Commands.vala:857
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr "Ångrar färgtransformationer"

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Creating New Event"
msgstr "Skapar ny händelse"

#: src/Commands.vala:1007
msgid "Removing Event"
msgstr "Tar bort händelse"

#: src/Commands.vala:1016
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flyttar bilder till ny händelse"

#: src/Commands.vala:1017
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse"

#: src/Commands.vala:1074
msgid "Merging"
msgstr "Sammanfogar"

#: src/Commands.vala:1075
msgid "Unmerging"
msgstr "Delar upp"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Skapar kopior av bilderna"

#: src/Commands.vala:1084
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Tar bort kopior på bilderna"

#: src/Commands.vala:1107
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil"
msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilder på grund av felaktiga filer"

#: src/Commands.vala:1194
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Återställer tidigare betyg"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Ökar betyg"

#: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Sänker betyg"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Ställer in RAW-framkallare"

#: src/Commands.vala:1255
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare"

#: src/Commands.vala:1256
msgid "Set Developer"
msgstr "Ange framkallare"

#: src/Commands.vala:1355
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras."

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerar datum och tid"

#: src/Commands.vala:1376
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Ångrar justering för datum och tid"

#: src/Commands.vala:1415
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas."
msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas."

#: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Anpassning av tidsfel"

#: src/Commands.vala:1439
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden."
msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder."

#: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676
msgid "Create Tag"
msgstr "Skapa tagg"

#: src/Commands.vala:1711
#, c-format
msgid "Move Tag “%s”"
msgstr "Flytta taggen ”%s”"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flytta bilder till papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2361
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Återställ bilder från papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg"

#: src/Commands.vala:2362
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2381
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen"

#: src/Commands.vala:2467
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Flagga markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2468
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Flagga av markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2469
msgid "Flagging selected photos"
msgstr "Flaggar markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2470
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr "Flaggar av markerade bilder"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Flag"
msgstr "Flagga"

#: src/Commands.vala:2477
msgid "Unflag"
msgstr "Flagga av"

#. Send an empty job to the queue to mark the end of the import
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s-databas"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående "
"meny."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du har inte aktiverat några dataimport-insticksmoduler.\n"
"\n"
"För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en "
"insticksmodul aktiverad. Insticksmoduler kan aktiveras i programmets "
"inställningar."

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr "Databasfil:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219
msgid "Import From Application"
msgstr "Importera från program"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220
msgid "Import media _from:"
msgstr "Importera mediafiler från:"

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr "Dataimporter"

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: felkod %d"

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n"
" %s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid åtkomst till databasfilen:\n"
" %s\n"
"\n"
"Felet var: \n"
"%s"

#: src/db/DatabaseTable.vala:92
#, c-format
msgid "Unable to restore photo database %s"
msgstr "Kunde inte återställa bilddatabasen %s"

#. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk
#: src/DesktopIntegration.vala:113
msgid "Send files per Mail: "
msgstr "Skicka filer via e-post: "

#. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent
#: src/DesktopIntegration.vala:116
#, c-format
msgid "Unable to send file %s, %s"
msgstr "Kunde inte skicka filen %s, %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Skicka till"

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s"

#: src/DesktopIntegration.vala:309
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80
msgid "24 Hr"
msgstr "24 timmar"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106
msgid "_Modify original photo file"
msgid_plural "_Modify original photo files"
msgstr[0] "_Modifiera originalbilden"
msgstr[1] "_Modifiera originalbilderna"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "Än_dra originalfil"
msgstr[1] "Än_dra originalfilerna"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220
msgid "Original: "
msgstr "Original: "

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s och %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s och %d %s."

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really
#. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats.
#. Hereafter we'll refer to these as "special formats."
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:15
msgid "Unmodified"
msgstr "Oförändrad"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:16
msgid "Current"
msgstr "Aktuellt"

#. layout controls
#: src/dialogs/ExportDialog.vala:90
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:93
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:96
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "_Skalningsbegränsning:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:99
msgid "_Pixels:"
msgstr "_Bildpunkter:"

#: src/dialogs/ExportDialog.vala:103
msgid "Export _metadata:"
msgstr "Exportera _metadata:"

#. We're installed system-wide, so use the system help.
#. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this
#. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs.
#: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjälp)"

#: src/dialogs/Preferences.vala:116
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%sMånad%sDag"

#: src/dialogs/Preferences.vala:118
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%sMånad"

#: src/dialogs/Preferences.vala:120
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%sMånad-Dag"

#: src/dialogs/Preferences.vala:122
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-Månad-Dag"

#: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#. Invalid pattern.
#: src/dialogs/Preferences.vala:353
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ogiltigt mönster"

#: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59
msgid "1 day"
msgstr "Ett dygn"

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?"
msgstr "Det här kommer att ta bort sparade sökningen ”%s”. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:36
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
"Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i "
"Shotwell att återställas"
msgstr[1] ""
"Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i "
"Shotwell att återställas"

#: src/Dialogs.vala:40
msgid "_Switch Developer"
msgstr "_Byt råbildsframkallare"

#: src/Dialogs.vala:52
#, c-format
msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort ansiktet ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort ansiktet ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:70
msgid "Export Video"
msgstr "Exportera film"

#: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3018
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Export Photo"
msgstr "Exportera bild"

#: src/Dialogs.vala:94
msgid "Export Photos"
msgstr "Exportera bilder"

#. Ticket #3023
#. Attempt to replace the system error with something friendlier
#. if we can't copy an image over for editing in an external tool.
#. Did we fail because we can't write to this directory?
#. Yes - display an alternate error message here.
#: src/Dialogs.vala:121
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""
"Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du "
"inte har behörighet att skriva till %s."

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n"
"\n"

#: src/Dialogs.vala:136
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vill du fortsätta att exportera?"

#: src/Dialogs.vala:137
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Fortsätt"

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Save Details…"
msgstr "Spara detaljer…"

#: src/Dialogs.vala:148
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"

#: src/Dialogs.vala:163
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(och ytterligare %d)\n"

#: src/Dialogs.vala:216
msgid "Import Results Report"
msgstr "Importera resultatrapport"

#: src/Dialogs.vala:220
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] "Försökte importera %d fil."
msgstr[1] "Försökte importera %d filer."

#: src/Dialogs.vala:223
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt."
msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt."

#.
#. Duplicates
#.
#: src/Dialogs.vala:235
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:"

#: src/Dialogs.vala:239
msgid "duplicates existing media item"
msgstr "dubblett av befintligt media"

#.
#. Files Not Imported Due to Camera Errors
#.
#: src/Dialogs.vala:250
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:"

#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283
#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328
msgid "error message:"
msgstr "felmeddelande:"

#.
#. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos
#.
#: src/Dialogs.vala:264
msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""
"Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- "
"eller filmfiler:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands
#.
#: src/Dialogs.vala:279
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""
"Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett "
"format som Shotwell inte stödjer:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library
#.
#: src/Dialogs.vala:294
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""
"Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att "
"kopiera dem till biblioteket:"

#: src/Dialogs.vala:298
#, c-format
msgid ""
"couldn’t copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""
"det gick inte att kopiera %s\n"
"\ttill %s"

#.
#. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt
#.
#: src/Dialogs.vala:310
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr "Bilder/filmer importerades inte eftersom filer är korrupta:"

#.
#. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons
#.
#: src/Dialogs.vala:325
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr "Bilder/filmer importerades inte på grund av andra anledningar:"

#: src/Dialogs.vala:345
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 bilddubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:348
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 filmdubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:351
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 film-/bilddubblett importerades inte:\n"
msgstr[1] "%d bild- och filmdubbletter importerades inte:\n"

#: src/Dialogs.vala:365
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"Import av en bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:368
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:371
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"1 bild/film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller "
"hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:374
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
"En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n"

#: src/Dialogs.vala:388
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:391
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var "
"skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen "
"inte var skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen "
"inte var skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:397
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
"En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte "
"var skrivbar:\n"
msgstr[1] ""
"%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte "
"var skrivbar:\n"

#: src/Dialogs.vala:411
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:414
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:417
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] ""
"%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:420
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"
msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n"

#: src/Dialogs.vala:434
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Misslyckades med att importera en bild eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att importera %d bilder eftersom de var korrupta:\n"

#: src/Dialogs.vala:437
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] "Misslyckades med att importera en film eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att importera %d filmer eftersom de var korrupta:\n"

#: src/Dialogs.vala:440
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
"Misslyckades med att importera en bild/film eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att importera %d bilder/filmer eftersom de var korrupta:\n"

#: src/Dialogs.vala:443
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] "Misslyckades med att importera en fil eftersom den var korrupt:\n"
msgstr[1] "Misslyckades med att importera %d filer eftersom de var korrupta:\n"

#. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all
#. standard container formats are supported, it's just that the streams in them
#. might or might not be interpretable), so this message does not need to be
#. media specific
#: src/Dialogs.vala:460
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n"
msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n"

#. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs.vala:475
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n"
msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n"

#: src/Dialogs.vala:486
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 film hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bild/film hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:495
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n"
msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n"

#: src/Dialogs.vala:509
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En bild importerades.\n"
msgstr[1] "%d bilder importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:512
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En film importerades.\n"
msgstr[1] "%d filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:515
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "En bild och film importerades.\n"
msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n"

#. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least
#. report that nothing was imported
#: src/Dialogs.vala:531
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n"

#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557
msgid "Import Complete"
msgstr "Importen är färdig"

#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:198
msgid "Rename Event"
msgstr "Byt namn på händelse"

#: src/Dialogs.vala:657
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:668
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Edit Title"
msgstr "Redigera titel"

#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Dialog title
#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Event Comment"
msgstr "Redigera händelsekommentar"

#: src/Dialogs.vala:686
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr "Redigera bild/filmkommentar"

#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: src/Dialogs.vala:703
msgid "Remove and _Trash File"
msgid_plural "Remove and _Trash Files"
msgstr[0] "_Flytta filen till papperskorgen"
msgstr[1] "_Flytta filerna till papperskorgen"

#: src/Dialogs.vala:707
msgid "_Remove From Library"
msgstr "_Ta bort från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Återställ extern redigering?"

#: src/Dialogs.vala:750
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Återställ externa redigeringar?"

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen. "
"Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa "
"filerna. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Åters_täll externa redigeringar"

#: src/Dialogs.vala:756
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Åt_erställ externa redigeringar"

#: src/Dialogs.vala:777
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?"

#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:140
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Ta bort bild från biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:785
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Ta bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"och %d annat."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"och %d andra."

#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Taggar (separerade med kommatecken):"

#. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported.
#. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel.
#: src/Dialogs.vala:946
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""
"Shotwell kan kopiera bilderna till din biblioteksmapp eller importera dem "
"utan att kopiera dem."

#: src/Dialogs.vala:951
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_piera bilder"

#: src/Dialogs.vala:952
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importera på plats"

#: src/Dialogs.vala:953
msgid "Import to Library"
msgstr "Importera till biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:963
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ta bort från biblioteket"

#: src/Dialogs.vala:964
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Tar bort bild från bibliotek"
msgstr[1] "Tar bort bilder från bibliotek"

#: src/Dialogs.vala:978
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also "
"like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-bibliotek. "
"Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-"
"bibliotek. Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:982
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även "
"flytta filmen till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du "
"även flytta filmerna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärd kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:986
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även "
"flytta bilden till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."
msgstr[1] ""
"Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du "
"även flytta bilderna till papperskorgen?\n"
"\n"
"Den här åtgärden kan inte ångras."

#: src/Dialogs.vala:1018
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?"
msgstr[0] ""
"Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera "
"denna fil direkt?"
msgstr[1] ""
"%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera "
"dessa filer direkt?"

#. Alert the user that the files were not removed.
#: src/Dialogs.vala:1035
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas."
msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas."

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35
msgid "Welcome!"
msgstr "Välkommen!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Välkommen till Shotwell!"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65
msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu"
msgstr "Välj ”Importera från mapp” från menyn Arkiv"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96
msgid "_Don’t show this message again"
msgstr "Visa _inte detta meddelande igen"

#: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importera bilder från ditt %s-bibliotek"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Longest edge"
msgstr "Längsta kanten"

#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s finns inte."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s är inte en fil."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s saknar stöd för filformatet för\n"
"%s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120
#, c-format
msgid "Unable open photo %s. Sorry."
msgstr "Kunde inte öppna bilden %s."

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323
msgid "_Save a Copy"
msgstr "_Spara en kopia"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Förkasta ändringarna i %s?"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Stäng utan att spara"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Fel vid sparande till %s: %s"

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#. verify this is a directory
#: src/DirectoryMonitor.vala:891
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)"

#: src/DragAndDropHandler.vala:161
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp."

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:655
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:658
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:670
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "Unconstrained"
msgstr "Obegränsad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:760
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
msgid "SD Video (4 ∶ 3)"
msgstr "SD-video (4 ∶ 3)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "HD Video (16 ∶ 9)"
msgstr "HD-video (16 ∶ 9)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:792
msgid "Wallet (2 × 3 in.)"
msgstr "Plånbokstorlek (2 × 3 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:795
msgid "Notecard (3 × 5 in.)"
msgstr "Anteckningskort (3 × 5 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:798
msgid "4 × 6 in."
msgstr "4 × 6 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 src/Printing.vala:801
msgid "5 × 7 in."
msgstr "5 × 7 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:804
msgid "8 × 10 in."
msgstr "8 × 10 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
msgid "Letter (8.5 × 11 in.)"
msgstr "Letter (8,5 × 11 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:807
msgid "11 × 14 in."
msgstr "11 × 14 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Tabloid (11 × 17 in.)"
msgstr "Tabloid (11 × 17 tum)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:810
msgid "16 × 20 in."
msgstr "16 × 20 tum"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:816
msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)"
msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 × 13 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:819
msgid "Postcard (10 × 15 cm)"
msgstr "Vykortsstorlek (10 × 15 cm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:822
msgid "13 × 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:825
msgid "18 × 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "A4 (210 × 297 mm)"
msgstr "A4 (210 × 297 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:828
msgid "20 × 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:831
msgid "24 × 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:834
msgid "30 × 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "A3 (297 × 420 mm)"
msgstr "A3 (297 × 420 mm)"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 src/Properties.vala:407
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1883
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Stäng röda ögon-verktyget"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1886
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2227
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
msgid "_Reset"
msgstr "Åt_erställ"

#. fit both on the top line, emit and move on
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2241 src/Properties.vala:448
#: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2250
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2268
msgid "Tint:"
msgstr "Färgton:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2278
msgid "Temperature:"
msgstr "Färgtemperatur:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"

#. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned
#. Differently (probably because it only has positive values)
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298
msgid "Highlights:"
msgstr "Högdagrar:"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355
msgid "Reset Colors"
msgstr "Återställ färger"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2355
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2714
msgid "Temperature"
msgstr "Färgtemperatur"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726
msgid "Tint"
msgstr "Färgton"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2738
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2765
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2778
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2791
msgid "Highlights"
msgstr "Högdagrar"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2801
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Kontrastökning"

#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen händelse"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: src/events/EventsBranch.vala:25
msgid "Browse through your events"
msgstr "Bläddra genom dina händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149
msgid "No events"
msgstr "Inga händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153
msgid "No events found"
msgstr "Inga händelser hittades"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227
msgid "All Events"
msgstr "Alla händelser"

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241
msgid "Undated"
msgstr "Odaterade"

#. if no name, pretty up the start time
#: src/Event.vala:748
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Händelse %s"

#: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s"

#: src/Exporter.vala:328
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterar"

#: src/Exporter.vala:346
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du ersätta den?"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Skip"
msgstr "_Hoppa över"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Rename All"
msgstr "Byt namn på alla"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"

#: src/Exporter.vala:348
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: src/faces/FacesTool.vala:114
msgid "Detect faces…"
msgstr "Upptäck ansikten…"

#: src/faces/FacesTool.vala:139
msgid "Detect faces on this photo"
msgstr "Upptäck ansikten i den här bilden"

#: src/faces/FacesTool.vala:141
msgid "Cancel face detection"
msgstr "Avbryt ansiktsupptäckt"

#: src/faces/FacesTool.vala:145
msgid "Close the Faces tool without saving changes"
msgstr "Stäng verktyget Ansikten utan att spara ändringar"

#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186
msgid "Click and drag to tag a face"
msgstr "Klicka och dra för att tagga ett ansikte"

#: src/faces/FacesTool.vala:181
#, c-format
msgid "Click to edit face “%s”"
msgstr "Klicka för att redigera ansiktet ”%s”"

#: src/faces/FacesTool.vala:190
msgid "Stop dragging to add your face and name it."
msgstr "Sluta dra för att lägga till ditt ansikte och namnge det."

#: src/faces/FacesTool.vala:194
msgid "Type a name for this face, then press Enter"
msgstr "Mata in ett namn för detta ansikte, tryck sedan Retur"

#: src/faces/FacesTool.vala:198
msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter"
msgstr "Flytta eller ändra ansiktsformen eller namnet och tryck Retur"

#: src/faces/FacesTool.vala:202
msgid "Detecting faces"
msgstr "Upptäcker ansikten"

#: src/faces/FacesTool.vala:213
msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved."
msgstr ""
"Om du inte ställer in namnet för okända ansikten kommer de inte att sparas."

#: src/faces/FacesTool.vala:234
msgid "Save changes and close the Faces tool"
msgstr "Spara ändringar och stäng verktyget Ansikten"

#: src/faces/FacesTool.vala:236
msgid "No changes to save"
msgstr "Inga ändringar att spara"

#: src/faces/FacesTool.vala:963
msgid "Error trying to spawn face detection program:\n"
msgstr "Fel vid försök att starta program för ansiktsupptäckt:\n"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: src/folders/FoldersBranch.vala:144
msgid "Browse the library’s folder structure"
msgstr "Bläddra genom bibliotekets mappstruktur"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Imports"
msgstr "Importer"

#: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42
msgid "Browse the library’s import history"
msgstr "Bläddra genom bibliotekets importhistorik"

#: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"

#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123
#: src/SearchFilter.vala:1124
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggade"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:8
msgid "Importing…"
msgstr "Importerar…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:129
msgid "Preparing to import…"
msgstr "Förbereder import…"

#: src/library/ImportQueuePage.vala:156
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importerade %s"

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr "Senaste import"

#: src/library/LibraryBranch.vala:30
msgid "Organize and browse your photos"
msgstr "Organisera och visa dina bilder"

#: src/library/LibraryWindow.vala:503
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importera från mapp"

#: src/library/LibraryWindow.vala:509
msgid "Recurse Into Subfolders"
msgstr "Gå rekursivt in i undermappar"

#: src/library/LibraryWindow.vala:577
msgid "Emptying Trash…"
msgstr "Tömmer papperskorgen…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:756
#, c-format
msgid ""
"Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
"We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n"
"Do you want to continue importing photos?"
msgstr ""
"Shotwell är konfigurerat för att importera bilder till din hemkatalog.\n"
"Vi rekommenderar att du ändrar detta i Redigera %s Inställningar.\n"
"Vill du fortsätta att importera bilder?"

#. TODO: Specify which directory/file.
#: src/library/LibraryWindow.vala:772
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp."

#: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006
msgid "Updating library…"
msgstr "Uppdaterar biblioteket…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1012
msgid "Preparing to auto-import photos…"
msgstr "Förbereder automatisk import av bilder…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1017
msgid "Auto-importing photos…"
msgstr "Importerar bilder automatiskt…"

#: src/library/LibraryWindow.vala:1025
msgid "Writing metadata to files…"
msgstr "Skriver metadata till filer…"

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr "Saknade filer"

#: src/library/OfflinePage.vala:110
msgid "Deleting…"
msgstr "Raderar…"

#: src/library/TrashPage.vala:8
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: src/library/TrashPage.vala:106
msgid "Trash is empty"
msgstr "Papperskorgen är tom"

#: src/library/TrashPage.vala:115
msgid "Deleting Photos"
msgstr "Raderar bilder"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""
"Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med den här versionen av Shotwell. "
"Det verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s "
"(schema %d). Använd den senaste versionen av Shotwell."

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""
"Shotwell kunde inte uppgradera ditt bildbibliotek från version %s (schema "
"%d) till %s (schema %d). För ytterligare information, läs Shotwells wiki-"
"sida på %s"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s "
"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""
"Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det "
"verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s "
"(schema %d). Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina "
"bilder igen."

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s"

#: src/main.vala:110
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Läser in Shotwell"

#: src/main.vala:348
msgid "Path to Shotwell’s private data"
msgstr "Sökväg till Shotwells privata data"

#: src/main.vala:348
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

#: src/main.vala:349
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används"

#: src/main.vala:350
msgid "Don’t display startup progress meter"
msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider"

#: src/main.vala:351
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Visa programversion"

#: src/main.vala:352
msgid "Start the application in fullscreen mode"
msgstr "Starta programmet i helskärmsläge"

#: src/main.vala:353
msgid "Print the metadata of the image file"
msgstr "Skriv ut metadata för bildfilen"

#: src/main.vala:354
msgid "Name for a custom profile"
msgstr "Namn för en anpassad profil"

#: src/main.vala:354
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFIL"

#: src/main.vala:355
msgid "Start with a browser of available profiles"
msgstr "Starta med en bläddrare med tillgängliga profiler"

#: src/main.vala:356
msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it"
msgstr "Skapa PROFIL som angivits med --profile om den inte redan finns"

#: src/main.vala:357
msgid "Show available profiles"
msgstr "Visa tillgängliga profiler"

#. init GTK (valac has already called g_threads_init())
#: src/main.vala:398
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"

#: src/main.vala:403
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga "
"kommandoradsflaggor.\n"

#: src/main.vala:410
msgid "Choose Shotwell's profile"
msgstr "Välj Shotwells profil"

#: src/main.vala:431
#, c-format
msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?"
msgstr "Profilen %s finns inte. Ville du skicka med --create också?"

#: src/MapWidget.vala:603
msgid "Improve this map"
msgstr "Förbättra denna karta"

#: src/MapWidget.vala:653
msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map"
msgstr ""
"Lås eller lås upp karta för geotaggning genom att dra bilder till kartan"

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s"

#: src/MediaPage.vala:76
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna"

#: src/MediaPage.vala:416
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n"
"%s"

#. previous button
#: src/PhotoPage.vala:546
msgid "Previous photo"
msgstr "Föregående bild"

#. next button
#: src/PhotoPage.vala:552
msgid "Next photo"
msgstr "Nästa bild"

#: src/PhotoPage.vala:1860
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s"

#: src/PhotoPage.vala:2893
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Remove From Library"
msgstr "Ta bort från bibliotek"

#: src/PhotoPage.vala:2894
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Tar bort bild från bibliotek"

#: src/PhotoPage.vala:3038
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kunde inte exportera %s: %s"

#: src/photos/AvifSupport.vala:30
msgid "AVIF"
msgstr "AVIF"

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: src/photos/HeifSupport.vala:30
msgid "HEIF"
msgstr "HEIF"

#: src/photos/GifSupport.vala:32
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/photos/JfifSupport.vala:256
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Låg (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:259
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Mellan (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:262
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Hög (%d%%)"

#: src/photos/JfifSupport.vala:265
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Maximal (%d%%)"

#: src/photos/JpegXLSupport.vala:30
#| msgid "JPEG"
msgid "JPEGXL"
msgstr "JPEGXL"

#: src/photos/PngSupport.vala:30
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/photos/WebPSupport.vala:86
msgid "WebP"
msgstr "WebP"

#: src/Photo.vala:3811
msgid "modified"
msgstr "ändrad"

#. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ...
#: src/plugins/ManifestWidget.vala:122
#, c-format
msgid "Manage accounts for %s"
msgstr "Hantera konton för %s"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:136
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:146
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:156
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: src/plugins/ManifestWidget.vala:168
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"

#: src/plugins/SpitInterfaces.vala:173
msgid "LGPL v2.1 or later"
msgstr "LGPL v2.1 eller senare"

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr "Fyll hela sidan"

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr "Två bilder per sida"

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr "Fyra bilder per sida"

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr "Sex bilder per sida"

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr "Åtta bilder per sida"

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr "16 bilder per sida"

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr "32 bilder per sida"

#: src/Printing.vala:851
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"

#: src/Printing.vala:864
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut…"

#: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skriva ut bilden:\n"
"\n"
"%s"

#: src/ProfileBrowser.vala:20
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:259
msgid "Create new Profile"
msgstr "Skapa en ny profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:35
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:177
msgid "Library Folder"
msgstr "Biblioteksmapp"

#: src/ProfileBrowser.vala:68
msgid "Choose Library Folder"
msgstr "Välj biblioteksmapp"

#: src/ProfileBrowser.vala:80 src/ProfileBrowser.vala:187
msgid "Data Folder"
msgstr "Datamapp"

#: src/ProfileBrowser.vala:100
msgid "Choose Data Folder"
msgstr "Välj datamapp"

#: src/ProfileBrowser.vala:143
msgid "This is the currently active profile"
msgstr "Detta är profilen som nu är aktiv"

#: src/ProfileBrowser.vala:199
msgid "Remove Profile"
msgstr "Ta bort profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:201
msgid "Remove this profile"
msgstr "Ta bort denna profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:213
#, c-format
msgid "Remove profile “%s”"
msgstr "Ta bort profilen ”%s”"

#: src/ProfileBrowser.vala:214
msgid ""
"None of the options will remove any of the images associated with this "
"profile"
msgstr ""
"Inget av alternativen kommer ta bort någon av bilderna som är associerade "
"med denna profil"

#: src/ProfileBrowser.vala:215
#, c-format
msgid ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"
msgstr ""
"<b><span size=\"larger\">%s</span></b>\n"
"<span weight=\"light\">%s</span>"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
msgid "Remove profile and files"
msgstr "Ta bort profil och filer"

#: src/ProfileBrowser.vala:217
msgid "Remove profile only"
msgstr "Ta endast bort profil"

#: src/Profiles.vala:32
msgid "System Profile"
msgstr "Systemprofil"

#: src/Properties.vala:102
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: src/Properties.vala:104
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"

#: src/Properties.vala:355
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"

#: src/Properties.vala:358
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d händelse"
msgstr[1] "%d händelser"

#: src/Properties.vala:365
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bild"
msgstr[1] "%d bilder"

#: src/Properties.vala:367
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d film"
msgstr[1] "%d filmer"

#. display only one date if start and end are the same
#: src/Properties.vala:389
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#. display only one time if start and end are the same
#: src/Properties.vala:393
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#. display time range
#. display date range
#: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: src/Properties.vala:416
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: src/Properties.vala:416
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"

#: src/Properties.vala:420
msgid "Developer:"
msgstr "Framkallare:"

#. nothing special to be done for now for Events
#: src/Properties.vala:598
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: src/Properties.vala:601
msgid "File size:"
msgstr "Filstorlek:"

#: src/Properties.vala:605
msgid "Current Development:"
msgstr "Nuvarande framkallare:"

#: src/Properties.vala:607
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Ursprungsstorlek:"

#: src/Properties.vala:610
msgid "Camera make:"
msgstr "Kameratillverkare:"

#: src/Properties.vala:613
msgid "Camera model:"
msgstr "Kameramodell:"

#: src/Properties.vala:616
msgid "Flash:"
msgstr "Blixt:"

#: src/Properties.vala:618
msgid "Focal length:"
msgstr "Brännvidd:"

#: src/Properties.vala:621
msgid "Exposure date:"
msgstr "Exponeringsdatum:"

#: src/Properties.vala:624
msgid "Exposure time:"
msgstr "Exponeringstidpunkt:"

#: src/Properties.vala:627
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Exponeringskompensation:"

#: src/Properties.vala:636
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-latitud:"

#: src/Properties.vala:639
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-longitud:"

#: src/Properties.vala:642
msgid "Artist:"
msgstr "Konstnär:"

#: src/Properties.vala:644
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"

#: src/Properties.vala:646
msgid "Software:"
msgstr "Programvara:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Förbereder att skicka"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Skickar %d av %d"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85
#, c-format
msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:"
msgstr ""
"Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:"

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""
"För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående "
"meny."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:69
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publicera bilder"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:70
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publicera bilder _till:"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:72
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publicera filmer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:73
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publicera filmer _till"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:75
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publicera bilder och filmer"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:76
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publicera bilder och filmer _till"

#. There are no enabled publishing services that accept this media type,
#. warn the user.
#: src/publishing/PublishingUI.vala:285
msgid "Unable to publish"
msgstr "Kunde inte publicera"

#: src/publishing/PublishingUI.vala:286
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s "
"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""
"Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har "
"aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj Redigera %s "
"Inställningar och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för "
"publicering som finns under fliken <b>Insticksmoduler</b>."

#: src/publishing/Publishing.vala:15
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51
msgid "Fetching account information…"
msgstr "Hämtar kontoinformation…"

#: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57
msgid "Logging in…"
msgstr "Loggar in…"

#. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display
#. an alternate message.
#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17
msgid "The selected video was successfully published."
msgid_plural "The selected videos were successfully published."
msgstr[0] "Den markerade filmen publicerades."
msgstr[1] "De markerade filmerna publicerades."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22
msgid "The selected photo was successfully published."
msgid_plural "The selected photos were successfully published."
msgstr[0] "Den markerade bilden publicerades."
msgstr[1] "De markerade bilderna publicerades."

#: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades."

#: src/Resources.vala:108
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"

#: src/Resources.vala:113
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"

#: src/Resources.vala:114
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Rotera bilderna åt vänster"

#: src/Resources.vala:117
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"

#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"

#: src/Resources.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"

#: src/Resources.vala:127
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"

#: src/Resources.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Avsluta _helskärmsläge"

#: src/Resources.vala:132
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"

#: src/Resources.vala:136
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"

#: src/Resources.vala:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/Resources.vala:141
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"

#: src/Resources.vala:143
msgid "Save _As"
msgstr "_Spara som"

#: src/Resources.vala:144
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sortera _stigande"

#: src/Resources.vala:145
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sortera _fallande"

#: src/Resources.vala:146
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Undelete"
msgstr "_Ångra radering"

#: src/Resources.vala:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalstorlek"

#: src/Resources.vala:149
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Passa"

#: src/Resources.vala:158
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr "Kopiera färgjusteringar"

#: src/Resources.vala:159
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr "Kopiera färgjusteringarna verkställda på bilden"

#: src/Resources.vala:162
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr "Klistra in färgjusteringar"

#: src/Resources.vala:163
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr "Verkställ kopierade färgjusteringar till de markerade bilderna"

#: src/Resources.vala:166
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"

#: src/Resources.vala:167
msgid "Crop the photo’s size"
msgstr "Beskär bildstorlek"

#: src/Resources.vala:170
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"

#: src/Resources.vala:171
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Räta ut bilden"

#: src/Resources.vala:174
msgid "Red-eye"
msgstr "Röda ögon"

#: src/Resources.vala:175
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden"

#: src/Resources.vala:178
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"

#: src/Resources.vala:179
msgid "Adjust the photo’s color and tone"
msgstr "Justera bildens färg och ton"

#: src/Resources.vala:182
msgid "Revert to Original"
msgstr "Återställ till original"

#: src/Resources.vala:184
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Återställ externa r_edigeringar"

#: src/Resources.vala:185
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Återställ till huvudbild"

#: src/Resources.vala:188
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Använd bilden som ny skrivbordsbakgrund"

#: src/Resources.vala:189
msgid "Set as _Desktop Slideshow…"
msgstr "Ange som _skrivbordsbildspel…"

#: src/Resources.vala:192
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: src/Resources.vala:195
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: src/Resources.vala:201
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Gör till huvudbild för händelsen"

#: src/Resources.vala:204
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"

#: src/Resources.vala:206
msgid "Move Photos"
msgstr "Flytta bilder"

#: src/Resources.vala:207
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Flytta bilder till en händelse"

#: src/Resources.vala:210
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#: src/Resources.vala:211
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse"

#: src/Resources.vala:214
msgid "Set Rating"
msgstr "Betygsätt"

#: src/Resources.vala:215
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Ändra betyget för din bild"

#: src/Resources.vala:218
msgid "Increase Rating"
msgstr "Höj betyg"

#: src/Resources.vala:221
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Sänk betyg"

#: src/Resources.vala:224
msgid "Unrated"
msgstr "Ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:225
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Ange som ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:226
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Anger som ej betygsatt"

#: src/Resources.vala:227
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Ta bort eventuella betyg"

#: src/Resources.vala:230
msgid "Rejected"
msgstr "Avvisad"

#: src/Resources.vala:231
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Ange som avvisad"

#: src/Resources.vala:232
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Anger som avvisad"

#: src/Resources.vala:233
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Ange som avvisad"

#: src/Resources.vala:236
msgid "Rejected Only"
msgstr "Enbart avvisade"

#: src/Resources.vala:237
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Visa enbart avvisade bilder"

#: src/Resources.vala:240
msgctxt "Tooltip"
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Visa alla bilder, inklusive avvisade"

#. Button tooltip
#: src/Resources.vala:244
msgid "Show all photos"
msgstr "Visa alla bilder"

#: src/Resources.vala:247
msgid "Display each photo’s rating"
msgstr "Visa betyg för varje bild"

#: src/Resources.vala:250
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrera bilder"

#: src/Resources.vala:251
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter"

#: src/Resources.vala:254
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"

#: src/Resources.vala:255
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Gör en kopia av bilden"

#: src/Resources.vala:259
msgid "_Print…"
msgstr "Skriv _ut…"

#: src/Resources.vala:261
msgid "Pu_blish…"
msgstr "_Publicera…"

#. Button label
#: src/Resources.vala:267
msgctxt "Button Label"
msgid "Edit Title"
msgstr "Redigera titel"

#. Button label
#: src/Resources.vala:271
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redigera kommentar"

#: src/Resources.vala:277
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Justera datum och tid"

#. Dialog title
#: src/Resources.vala:282
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till taggar"

#: src/Resources.vala:293
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök…"

#: src/Resources.vala:297
msgid "_Flag"
msgstr "_Flagga"

#: src/Resources.vala:299
msgid "Un_flag"
msgstr "Flagga _av"

#: src/Resources.vala:303
msgid "Mark faces of people in the photo"
msgstr "Markera ansikten på personer i bilden"

#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Faces"
msgstr "Ändra ansikten"

#: src/Resources.vala:305
msgid "Delete Face"
msgstr "Ta bort ansikte"

#: src/Resources.vala:311
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s"

#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Add Tag “%s”"
msgstr "Lägg till taggen ”%s”"

#. Used when adding two tags to photo(s)
#: src/Resources.vala:319
#, c-format
msgid "Add Tags “%s” and “%s”"
msgstr "Lägg till taggarna ”%s” och ”%s”"

#. Undo/Redo command name (in Edit menu)
#: src/Resources.vala:324
msgctxt "UndoRedo menu entry"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till taggar"

#: src/Resources.vala:329
#, c-format
msgid "_Delete Tag “%s”"
msgstr "_Ta bort taggen ”%s”"

#: src/Resources.vala:333
#, c-format
msgid "Delete Tag “%s”"
msgstr "Ta bort taggen ”%s”"

#: src/Resources.vala:336
msgid "Delete Tag"
msgstr "Ta bort tagg"

#: src/Resources.vala:342
#, c-format
msgid "Re_name Tag “%s”…"
msgstr "B_yt namn på taggen ”%s”…"

#: src/Resources.vala:346
#, c-format
msgid "Rename Tag “%s” to “%s”"
msgstr "Byt namn på taggen ”%s” till ”%s”"

#: src/Resources.vala:352
msgid "Modify Tags"
msgstr "Ändra taggar"

#: src/Resources.vala:355
#, c-format
msgid "Tag Photo as “%s”"
msgid_plural "Tag Photos as “%s”"
msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” till bilden"
msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” till bilderna"

#: src/Resources.vala:361
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as “%s”"
msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”"
msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” på den markerade bilden"
msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna"

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos"
msgstr[0] "_Ta bort taggen ”%s” från bilden"
msgstr[1] "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#: src/Resources.vala:373
#, c-format
msgid "Remove Tag “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ta bort taggen ”%s” från bilden"
msgstr[1] "Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#: src/Resources.vala:379
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists."
msgstr "Kunde inte byta namn på taggen till ”%s” eftersom taggen redan finns."

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på sökningen till ”%s” eftersom sökningen redan finns."

#. Saved search button
#: src/Resources.vala:386 src/SearchFilter.vala:1145
msgid "Saved Search"
msgstr "Sparad sökning"

#: src/Resources.vala:388
msgid "Delete Search"
msgstr "Ta bort sökning"

#: src/Resources.vala:395
#, c-format
msgid "Rename Search “%s” to “%s”"
msgstr "Byt namn på sökningen ”%s” till ”%s”"

#: src/Resources.vala:399
#, c-format
msgid "Delete Search “%s”"
msgstr "Ta bort sökningen ”%s”"

#: src/Resources.vala:403
#, c-format
msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på ansikte till ”%s” eftersom ansiktet redan finns."

#: src/Resources.vala:407
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From _Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos"
msgstr[0] "_Ta bort ansiktet ”%s” från bilden"
msgstr[1] "_Ta bort ansiktet ”%s” från bilderna"

#: src/Resources.vala:412
#, c-format
msgid "Remove Face “%s” From Photo"
msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos"
msgstr[0] "Ta bort ansiktet ”%s” från bilden"
msgstr[1] "Ta bort ansiktet ”%s” från bilderna"

#. Translators: This means to teach the face to the face recognition system
#: src/Resources.vala:418 src/Resources.vala:423
#, c-format
msgid "_Train Face “%s” From Photo"
msgstr "_Träna ansikte ”%s” från bild"

#: src/Resources.vala:431
#, c-format
msgid "Re_name Face “%s”…"
msgstr "B_yt namn på ansiktet ”%s”…"

#: src/Resources.vala:435
#, c-format
msgid "Rename Face “%s” to “%s”"
msgstr "Byt namn på ansiktet ”%s” till ”%s”"

#: src/Resources.vala:439
#, c-format
msgid "_Delete Face “%s”"
msgstr "_Ta bort ansiktet ”%s”"

#: src/Resources.vala:443
#, c-format
msgid "Delete Face “%s”"
msgstr "Ta bort ansiktet ”%s”"

#: src/Resources.vala:672
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Betyg %s"

#: src/Resources.vala:673
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Sätt betyget %s"

#: src/Resources.vala:674
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Sätt betyget till %s"

#: src/Resources.vala:676
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visa %s"

#: src/Resources.vala:677
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Visa endast bilder med betyget %s"

#: src/Resources.vala:678
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s eller högre"

#: src/Resources.vala:679
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Visa %s eller högre"

#: src/Resources.vala:680
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre"

#: src/Resources.vala:778
msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager"
msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren"

#: src/Resources.vala:781
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s"

#: src/Resources.vala:789
msgid "Select all items"
msgstr "Markera alla objekt"

#. ...precache the timestamp string...
#. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM
#. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:851
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

# Till denna ordning är vi nödda och tvungna så det ser någorlunda ut även då strängarna för dagsintervall trycks ihop.
#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:856
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#. / Locale-specific ending date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:861
msgctxt "MultidayFormat"
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:866
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/Resources.vala:871
msgctxt "MultimonthFormat"
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b, %Y"

#: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"

#. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "contains"
msgstr "innehåller"

#. Ordering must correspond with Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is exactly"
msgstr "är exakt"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
msgid "starts with"
msgstr "börjar med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "does not contain"
msgstr "innehåller inte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504
msgid "is not set"
msgstr "är inte inställd"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
msgid "is set"
msgstr "är satt"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444
msgid "is"
msgstr "är"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "is not"
msgstr "är inte"

#. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255
msgid "any photo"
msgstr "valfri bild"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256
msgid "a raw photo"
msgstr "en RAW-bild"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257
msgid "a video"
msgstr "en film"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311
msgid "has"
msgstr "har"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312
msgid "has no"
msgstr "har inte"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317
msgid "modifications"
msgstr "ändringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318
msgid "internal modifications"
msgstr "interna ändringar"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319
msgid "external modifications"
msgstr "externa ändringar"

#. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373
msgid "flagged"
msgstr "flaggad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "not flagged"
msgstr "ej flaggad"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437
msgid "and higher"
msgstr "och högre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438
msgid "only"
msgstr "endast"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439
msgid "and lower"
msgstr "och lägre"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is after"
msgstr "är efter"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502
msgid "is before"
msgstr "är före"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503
msgid "is between"
msgstr "är mellan"

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516
msgid "and"
msgstr "och"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:165
msgid "Any text"
msgstr "Valfri text"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:168
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:171
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:174
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:177
msgid "Event name"
msgstr "Händelsenamn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:180
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:183
msgid "Face"
msgstr "Ansikte"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:186
msgid "Media type"
msgstr "Mediatyp"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:189
msgid "Flag state"
msgstr "Tillstånd på flagga"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:192
msgid "Photo state"
msgstr "Bildtillstånd"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851
#: src/SearchFilter.vala:1135
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:198
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr "Sparade sökningar"

#: src/searches/SearchesBranch.vala:68
msgid "Organize your saved searches"
msgstr "Organisera dina sparade sökningar"

#: src/SearchFilter.vala:835
msgid "★+ Rating"
msgstr "★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:838
msgid "★★+ Rating"
msgstr "★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:841
msgid "★★★+ Rating"
msgstr "★★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:844
msgid "★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:848
msgid "★★★★★+ Rating"
msgstr "★★★★★+ i betyg"

#: src/SearchFilter.vala:1085
#, c-format
msgid "Error loading search bar UI: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av sökfältet: %s"

#. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to
#. the searchbar.
#. Prepare the close menu for use, but don't
#. display it yet; we'll connect it to secondary
#. click later on.
#: src/SearchFilter.vala:1094
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#. Type label and toggles
#: src/SearchFilter.vala:1100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/SearchFilter.vala:1107
msgid "Videos"
msgstr "Filmer"

#: src/SearchFilter.vala:1110
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-bilder"

#: src/SearchFilter.vala:1146
msgid "Use a saved search to filter items in the current view"
msgstr "Använd en sparad sökning för att filtrera objekt i aktuell vy"

#. Set up toolbar
#. add toolbar buttons
#: src/SlideshowPage.vala:136
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: src/SlideshowPage.vala:138
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå till föregående bild"

#: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pausa bildspelet"

#: src/SlideshowPage.vala:150
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/SlideshowPage.vala:152
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå till nästa bild"

#: src/SlideshowPage.vala:160
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Ändra inställningar för bildspel"

#. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop.
#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alla källbildfiler saknas."

#: src/SlideshowPage.vala:246
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: src/SlideshowPage.vala:247
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsätt bildspelet"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Bildspelsövergångar"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"

#: src/tags/TagsBranch.vala:131
msgid "Organize and browse your photo’s tags"
msgstr "Organisera och visa dina bilders taggar"

#: src/Tag.vala:832
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"

#. multiple videos
#: src/video-support/Video.vala:171
msgid "Export Videos"
msgstr "Exportera filmer"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "E_xternal photo editor:"
#~ msgstr "E_xtern bildredigerare:"

#~ msgid "External _RAW editor:"
#~ msgstr "Extern _RAW-redigerare:"

#~ msgid "_Gallery3 URL:"
#~ msgstr "_Gallery3 URL:"

#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "Användar_namn:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "_Bakåt"

#~ msgid "API _Key:"
#~ msgstr "API-_nyckel:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"

#~ msgid "An _existing album"
#~ msgstr "Ett _befintligt album"

#~ msgid "A _new album"
#~ msgstr "Ett _nytt album"

#~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading"
#~ msgstr ""
#~ "_Ta bort plats, tagg och identifieringsdata för kameran innan du skickar "
#~ "upp något"

#~ msgid "Scaling constraint:"
#~ msgstr "Skalningsbegränsning:"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "bildpunkter"

#~ msgid "Gallery3 publishing module"
#~ msgstr "Publiceringsmodulen Gallery3"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into your Gallery.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the "
#~ "login process."
#~ msgstr ""
#~ "Du är för närvarande inte inloggad till ditt galleri.\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste redan ha registrerat ett Gallery3-konto för att fortsätta."

#~ msgid "Shotwell default directory"
#~ msgstr "Standardkatalog för Shotwell"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this "
#~ "instance of Gallery3."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Filen ”%s” kanske inte stöds eller kan vara för stor för denna instans av "
#~ "Gallery3."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Observera att Gallery3 endast stödjer samma videotyper som Flowplayer."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Publiceringen till %s kan inte "
#~ "fortsätta."

#, c-format
#~ msgid "Publishing to %s as %s."
#~ msgstr "Publicera till %s som %s."

#~ msgid ""
#~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or "
#~ "API key) for your Gallery3 account."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in URL:en för din Gallery3-webbplats och användarnamnet och "
#~ "lösenordet (eller API-nyckeln) för ditt Gallery3-konto."

#~ msgid ""
#~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-"
#~ "enter your username and password below."
#~ msgstr ""
#~ "Användarnamnet och lösenordet eller API-nyckeln var felaktig. För att "
#~ "försöka igen, skriv in ditt användarnamn och lösenord på nytt nedan."

#~ msgid ""
#~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 "
#~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have "
#~ "any trailing components (e.g., index.php)."
#~ msgstr ""
#~ "Den angivna URL:en verkar inte vara huvudkatalogen för en Gallery3-"
#~ "instans. Kontrollera att du angivit det korrekt och att du inte har några "
#~ "avslutande komponenter (exempelvis index.php)."

#~ msgid "Unrecognized User"
#~ msgstr "Okänd användare"

#~ msgid " Site Not Found"
#~ msgstr " Webbplatsen hittades inte"

#~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services"
#~ msgstr "Shotwell extra publiceringstjänster"

#, c-format
#~ msgid "%d Photo/Video"
#~ msgid_plural "%d Photos/Videos"
#~ msgstr[0] "%d bild/film"
#~ msgstr[1] "%d bilder/filmer"

#~ msgid "interpreter state cookie"
#~ msgstr "kaka för tillståndstolkare"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in "
#~ "environment"
#~ msgstr ""
#~ "En sifferkod som fångar upp tillståndet för GStreamers insticksmiljö"

#~ msgid "delay"
#~ msgstr "fördröjning"

#~ msgid ""
#~ "The name of the transition effect that will be used between photos when "
#~ "running a slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på övergångseffekten som kommer att användas mellan bilder vid "
#~ "körning av ett bildspel"

#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Fördröjning:"

#~ msgid "authentication token"
#~ msgstr "autentiseringstoken"

#~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in"
#~ msgstr "Yandex-Fotki-autentiseringstoken om inloggad"

#~ msgid "Rajce URL"
#~ msgstr "Rajce-URL"

#~ msgid "URL of the Rajce server"
#~ msgstr "URL för Rajce-server"

#~ msgid "Rajce username, if logged in"
#~ msgstr "Rajce-användarnamn om inloggad"

#~ msgid "token"
#~ msgstr "token"

#~ msgid "user token, if remembered"
#~ msgstr "användartoken, om ihågkommen"

#~ msgid "The last selected Rajce category"
#~ msgstr "Senast valda Rajce-kategori"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the last photo size preset used when "
#~ "publishing to Rajce"
#~ msgstr ""
#~ "En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek "
#~ "använd vid publicering till Rajce"

#~ msgid "remember"
#~ msgstr "kom ihåg"

#~ msgid "If true, remember last login"
#~ msgstr "Om true, kom ihåg den senaste inloggningen"

#~ msgid "hide album"
#~ msgstr "göm album"

#~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album"
#~ msgstr "Om true, dölj det senast skapade Rajce-albumet"

#~ msgid "open album in web browser"
#~ msgstr "öppna album i webbläsare"

#~ msgid ""
#~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos"
#~ msgstr ""
#~ "Om true, öppna målalbumet i webbläsaren efter att ha skickat upp bilder"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed "
#~ "first"
#~ msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Rajce ska rensas på metadata först"

#~ msgid "enable facebook publishing plugin"
#~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Facebook-publicering"

#~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "True om insticksmodulen för Facebook-publicering är aktiverad, annars "
#~ "false"

#~ msgid "enable yandex publishing plugin"
#~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Yandex-publicering"

#~ msgid ""
#~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "True om insticksmodulen för Yandex.Fotki-publicering är aktiverad, annars "
#~ "false"

#~ msgid "enable rajce publishing plugin"
#~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Rajce-publicering"

#~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "True om insticksmodulen för Rajce-publicering är aktiverad, annars false"

#~ msgid "enable F-Spot import plugin"
#~ msgstr "aktivera insticksmodulen för F-Spot-import"

#~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "True om insticksmodulen för F-Spot-import är aktiverad, annars false"

#~ msgid "_Remember"
#~ msgstr "_Kom ihåg"

#~ msgid "An _existing album:"
#~ msgstr "Ett _befintligt album:"

#~ msgid "A _new album named:"
#~ msgstr "Ett _nytt album med namnet:"

#~ msgid "_Hide album"
#~ msgstr "_Göm album"

#~ msgid "Open target _album in browser"
#~ msgstr "Öppna _album i webbläsare"

#~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net"
#~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net"

#~ msgid ""
#~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Rajce. Försök igen."

#~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account."
#~ msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Rajce-konto."

#~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again"
#~ msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Försök igen"

#~ msgid "Invalid User Email or Password"
#~ msgstr "Ogiltigt användare-post eller lösenord"

#, c-format
#~ msgid "You are logged into Rajce as %s."
#~ msgstr "Du är inloggad på Rajce som %s."

#~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
#~ msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"

#~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
#~ msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki"

#~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
#~ msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki."

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Offentlig"

#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Vänner"

#~ msgid "_Albums (or write new):"
#~ msgstr "_Album (eller skriv nytt):"

#~ msgid "Access _type:"
#~ msgstr "Åtkomst_typ:"

#~ msgid "Disable _comments"
#~ msgstr "Inaktivera _kommentarer"

#~ msgid "_Forbid downloading original photo"
#~ msgstr "_Förbjud hämtning av ursprunglig bild"

#~ msgid "_Map Overview"
#~ msgstr "Ö_versiktskarta"

#~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
#~ msgstr "Kunde inte starta Nautilus Skicka-till: %s"

#~ msgid "Popular photo manager"
#~ msgstr "Populär bildhanterare"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your "
#~ "browser to log into the YouTube site at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för "
#~ "användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta "
#~ "konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare."

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for "
#~ "use with Google Photos.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account."
#~ msgstr ""
#~ "Du är för närvarande inte inloggad på Google Foto.\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för "
#~ "användning med Google Foto.\n"
#~ "\n"
#~ "Du måste specifikt godkänna att Shotwell kan länka till ditt Google Foto-"
#~ "konto."

#~ msgid "Removing Photos From Library"
#~ msgstr "Tar bort bilder från bibliotek"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Token"

#~ msgid "The token to access tumblr"
#~ msgstr "Token för att komma åt tumblr"

#~ msgid "Secret token"
#~ msgstr "Hemlig token"

#~ msgid "The secret token to sign oauth requests"
#~ msgstr "Det hemliga token som signerar oauth-begäran"

#~ msgid "access token"
#~ msgstr "åtkomsttoken"

#~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any"
#~ msgstr "Facebook OAuth-token för den inloggade sessionen, om någon"

#~ msgid "user i.d."
#~ msgstr "användar-ID"

#~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any"
#~ msgstr "Facebook-användar-ID för den inloggade användaren, om någon"

#~ msgid "user name"
#~ msgstr "användarnamn"

#~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any"
#~ msgstr "Namnet på den inloggade Facebook-användaren, om någon"

#~ msgid ""
#~ "A numeric code representing the default size for photos published to "
#~ "Facebook"
#~ msgstr ""
#~ "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade "
#~ "till Facebook"

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida bilder som skickas upp till Facebook ska rensas på metadata först"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their "
#~ "metadata removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida bilder uppskickade till Gallery3 ska rensas på metadata först"

#~ msgid "org.gnome.Shotwell"
#~ msgstr "org.gnome.Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the "
#~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission "
#~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required "
#~ "for Shotwell Connect to function."
#~ msgstr ""
#~ "Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under "
#~ "inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell Connect fråga dig "
#~ "om behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa "
#~ "behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera."

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-"
#~ "session.\n"
#~ "För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och "
#~ "försök att publicera igen."

#~ msgid "Publish to an e_xisting album:"
#~ msgstr "Publicera till ett _befintligt album:"

#~ msgid "Create a _new album named:"
#~ msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:"

#~ msgid "Upload _size:"
#~ msgstr "_Storlek att skicka upp:"

#~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
#~ msgstr "Filmer och nya fotoalbum är _synliga för:"

#~ msgid "Standard (720 pixels)"
#~ msgstr "Standard (720 bildpunkter)"

#~ msgid "Large (2048 pixels)"
#~ msgstr "Stor (2048 bildpunkter)"

#~ msgid "Creating album…"
#~ msgstr "Skapar album…"

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook "
#~ "can’t continue."
#~ msgstr ""
#~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
#~ "Facebook inte fortsätta."

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Facebook as %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du är inloggad på Facebook som %s.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
#~ msgstr "Var vill du publicera de markerade bilderna?"

#~ msgid ""
#~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the "
#~ "currently logged in user, if any."
#~ msgstr ""
#~ "OAuth-token använd för att uppdatera Picasa Web Album-sessionen för den "
#~ "inloggade användaren, om någon."

#~ msgid ""
#~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata "
#~ "removed first"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida bilder uppskickade till Picasa ska rensas på metadata först"

#~ msgid "enable picasa publishing plugin"
#~ msgstr "aktivera insticksmodulen för Picasa-publicering"

#~ msgid ""
#~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false "
#~ "otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "True om insticksmodulen för Picasa Web Albums-publicering är aktiverad, "
#~ "annars false"

#~ msgid ""
#~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will "
#~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din "
#~ "webbläsare. Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka "
#~ "till ditt Picasa Web Albums-konto."

#~ msgid ""
#~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t "
#~ "continue."
#~ msgstr ""
#~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till "
#~ "Picasa inte fortsätta."

#~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
#~ msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s."

#~ msgid "shotwell"
#~ msgstr "shotwell"

#~ msgid "background color"
#~ msgstr "bakgrundsfärg"

#~ msgid "A grayscale color for use as the background color."
#~ msgstr "En gråskalefärg att använda som bakgrundsfärg."

#~ msgid "Extended Information"
#~ msgstr "Utökad information"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "vit"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "svart"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Bakgrund:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
#~ "your Web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Ange bekräftelsesiffrorna som visas efter att du loggat in till Flickr i "
#~ "din webbläsare."

#~ msgid "Authorization _Number:"
#~ msgstr "Autentiserings_nummer:"

#~ msgid "Width or height"
#~ msgstr "Bredd eller höjd"

#~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request"
#~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsbegäran med OAuth"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a library to import, either by selecting one of the "
#~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-"
#~ "Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt "
#~ "hittar, eller genom att välja en alternativ F-Spot-databas."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an F-Spot database file."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj en F-Spot-databasfil."

#~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
#~ msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or "
#~ "is not an F-Spot database"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen "
#~ "saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
#~ "database is not supported by Shotwell"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen "
#~ "av F-Spot-databasen stöds inte av Shotwell"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när "
#~ "taggtabellen skulle läsas"

#~ msgid ""
#~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
#~ "table"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när "
#~ "bildtabellen skulle läsas"

#~ msgid ""
#~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
#~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
#~ "\n"
#~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
#~ "taking place in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. "
#~ "Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta i "
#~ "bakgrunden."

#~ msgid "F-Spot library: %s"
#~ msgstr "F-Spot-bibliotek: %s"

#~ msgid "Preparing to import"
#~ msgstr "Förbereder import"

#~ msgid "Core Data Import Services"
#~ msgstr "Core Data-importtjänster"

#~ msgid "Export Photos/Videos"
#~ msgstr "Exportera bilder/filmer"

#~ msgid "Open with E_xternal Editor"
#~ msgstr "Öppna med e_xtern redigerare"

#~ msgid "R_emove from Library"
#~ msgstr "Ta _bort från biblioteket"

#~ msgid "Testing connection to Facebook…"
#~ msgstr "Testar anslutningen till Facebook…"

#~ msgid ""
#~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell "
#~ "session.\n"
#~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
#~ "publishing again."
#~ msgstr ""
#~ "Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n"
#~ "För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och "
#~ "försök att publicera igen."

#~ msgid "L_ist album in public gallery"
#~ msgstr "L_ista album i publikt galleri"

#~ msgid "Videos will appear in “%s”"
#~ msgstr "Filmer kommer att visas i ”%s”"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"

#~ msgid "Display the title of each photo"
#~ msgstr "Visa titeln för varje bild"

#~ msgid "Import the selected photos into your library"
#~ msgstr "Importera de valda bilderna till ditt bibliotek"

#~ msgid "Import all the photos into your library"
#~ msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek"

#~ msgid "Play a slideshow"
#~ msgstr "Spela upp ett bildspel"

#~ msgid "_Modify original photo files"
#~ msgstr "_Modifiera originalbilderna"

#~ msgid "_Modify original files"
#~ msgstr "Än_dra originalfiler"

#~ msgid "Save photo"
#~ msgstr "Spara bild"

#~ msgid "Save photo with a different name"
#~ msgstr "Spara bilden med ett annat namn"

#~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
#~ msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator"

#~ msgid "Previous Photo"
#~ msgstr "Föregående bild"

#~ msgid "Next Photo"
#~ msgstr "Nästa bild"

#~ msgid "Increase the magnification of the photo"
#~ msgstr "Öka förstoringen av bilden"

#~ msgid "Decrease the magnification of the photo"
#~ msgstr "Minska förstoringen av bilden"

#~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
#~ msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen"

#~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
#~ msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring"

#~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
#~ msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring"

#~ msgid "Display the comment of each event"
#~ msgstr "Visa kommentaren för varje händelse"

#~ msgid "Stop importing photos"
#~ msgstr "Stoppa bildimporten"

#~ msgid "Import photos from disk to library"
#~ msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket"

#~ msgid "Find photos and videos by search criteria"
#~ msgstr "Sök efter bilder och filmer med kriterium"

#~ msgid "Display basic information for the selection"
#~ msgstr "Visa grundläggande information för markeringen"

#~ msgid "Display extended information for the selection"
#~ msgstr "Visa utökad information för markeringen"

#~ msgid "Display the search bar"
#~ msgstr "Visa sökfältet"

#~ msgid "Display the sidebar"
#~ msgstr "Visa sidopanelen"

#~ msgid "Display the tool bar"
#~ msgstr "Visa verktygsfältet"

#~ msgid "Sort photos in an ascending order"
#~ msgstr "Sortera bilder i stigande ordning"

#~ msgid "Sort photos in a descending order"
#~ msgstr "Sortera bilder i fallande ordning"

#~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna"

#~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
#~ msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna"

#~ msgid "_Play Video"
#~ msgstr "Spela _upp film"

#~ msgid "Open the selected videos in the system video player"
#~ msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare"

#~ msgid "Display the comment of each photo"
#~ msgstr "Visa kommentarer för varje bild"

#~ msgid "Display each photo’s tags"
#~ msgstr "Visa taggar för varje bild"

#~ msgid "Sort photos by title"
#~ msgstr "Sortera bilder efter titel"

#~ msgid "Sort photos by exposure date"
#~ msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick"

#~ msgid "Sort photos by rating"
#~ msgstr "Sortera bilder efter betyg"

#~ msgid "Sort photos by filename"
#~ msgstr "Sortera bilder efter filnamn"

#~ msgid "The selected videos were successfully published."
#~ msgstr "De valda filmerna publicerades."

#~ msgid "The selected photos were successfully published."
#~ msgstr "De valda bilderna publicerades."

#~ msgid "RAW photos"
#~ msgstr "RAW-bilder"

#~ msgid "Tag Photos as “%s”"
#~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” till bilderna"

#~ msgid "Tag the selected photos as “%s”"
#~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna"

#~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos"
#~ msgstr "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos"
#~ msgstr "Ta bort taggen ”%s” från bilderna"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logga in"

#~ msgid "Intro message replaced at runtime"
#~ msgstr "Intromeddelande ersatt vid körtid"

#~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)"
#~ msgstr "'Publicerar till $url som $username' (populerad i programkod)"

#~ msgid "you are logged in rajce as $name"
#~ msgstr "Du är inloggad på rajce som $name"

#~ msgid "$mediatype will appear in"
#~ msgstr "$mediatype kommer att visas i"

#~ msgid "Save Details..."
#~ msgstr "Spara detaljer…"

#~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
#~ msgstr "_Använd som bildspel för skrivbord…"

#~ msgid "Re_name Event..."
#~ msgstr "B_yt namn på händelse…"

#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Exportera…"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv _ut…"

#~ msgid "Pu_blish..."
#~ msgstr "Pu_blicera…"

#~ msgid "Edit _Title..."
#~ msgstr "Redigera _titel…"

#~ msgid "Edit _Comment..."
#~ msgstr "Redigera _kommentar…"

#~ msgid "Edit Event _Comment..."
#~ msgstr "Redigera _händelsekommentar…"

#~ msgid "_Adjust Date and Time..."
#~ msgstr "_Justera datum och tid…"

#~ msgid "Add _Tags..."
#~ msgstr "Lägg till _taggar…"

#~ msgid "_Add Tags..."
#~ msgstr "_Lägg till taggar…"

#~ msgid "Send _To..."
#~ msgstr "Skicka _till…"

#~ msgid "Send T_o..."
#~ msgstr "Skicka _till…"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Sök…"

#~ msgid "Modif_y Tags..."
#~ msgstr "Än_dra taggar…"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_edigera…"

#~ msgid "%-I:%M %p"
#~ msgstr "%-I:%M %p"

#~ msgid "%-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-I:%M:%S %p"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "_Spara som…"

#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importerar…"

#~ msgid "Preparing to import..."
#~ msgstr "Förbereder import…"

#~ msgid "_Import From Folder..."
#~ msgstr "_Importera från mapp…"

#~ msgid "Import From _Application..."
#~ msgstr "Importera från _program…"

#~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation"

#~ msgid "Visit the Yorba web site"
#~ msgstr "Besök Yorbas webbplats"

#~ msgid "Only _Remove"
#~ msgstr "Ta _endast bort"

#~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n"

#~ msgid ""
#~ "You are logged into Tumblr as (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"
#~ msgstr ""
#~ "Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n"
#~ "\n"
#~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n"
#~ "so changes made here will not display)"